JAPA TIME

Sanskrit, IAST, and official Vedabase links

LIVE DARSHAN & DAILY PRACTICE

Adi-līlā — Chapter 17: Original Text and IAST

Adi-līlā — Chapter 17: original text, IAST, and official Vedabase links.

Adi-līlā — Chapter 17

CC Adi 17.1

বন্দে স্বৈরাদ্ভুতেহং তং চৈতন্যং যৎপ্রসাদতঃ ।
যবনাঃ সুমনায়ন্তে কৃষ্ণনামপ্রজল্পকাঃ ॥ ১ ॥
vande svairādbhutehaṁ taṁ
caitanyaṁ yat-prasādataḥ
yavanāḥ sumanāyante
kṛṣṇa-nāma-prajalpakāḥ

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.2

জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
jaya jaya śrī-caitanya jaya nityānanda
jayādvaitacandra jaya gaura-bhakta-vṛnda

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.3

কৈশোর–লীলার সূত্র করিল গণন ।
যৌবনলীলার সূত্র করি অনুক্রম ॥ ৩ ॥
kaiśora-līlāra sūtra karila gaṇana
yauvana-līlāra sūtra kari anukrama

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.4

বিদ্যা–সৌন্দর্য–সদ্বেশ–সম্ভোগ–নৃত্য–কীৰ্তনৈঃ ।
প্রেমনামপ্রদানৈশ্চ গৌরো দীব্যতি যৌবনে ॥ ৪ ॥
vidyā-saundarya-sad-veśa-
sambhoga-nṛtya-kīrtanaiḥ
prema-nāma-pradānaiś ca
gauro dīvyati yauvane

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.5

যৌবন–প্রবেশে অঙ্গের অঙ্গ বিভূষণ ।
দিব্য বস্ত্র, দিব্য বেশ, মাল্য–চন্দন ॥ ৫ ॥
yauvana-praveśe aṅgera aṅga vibhūṣaṇa
divya vastra, divya veśa, mālya-candana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.6

বিদ্যার ঔদ্ধত্যে কাঁহো না করে গণন ।
সকল পণ্ডিত জিনি’ করে অধ্যাপন ॥ ৬ ॥
vidyāra auddhatye kāhoṅ nā kare gaṇana
sakala paṇḍita jini’ kare adhyāpana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.7

বায়ুব্যাধিচ্ছলে কৈল প্রেম পরকাশ ।
ভক্তগণ লঞা কৈল বিবিধ বিলাস ॥ ৭ ॥
vāyu-vyādhi-cchale kaila prema parakāśa
bhakta-gaṇa lañā kaila vividha vilāsa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.8

তবেত করিলা প্রভু গয়াতে গমন ।
ঈশ্বরপুরীর সঙ্গে তথাই মিলন ॥ ৮ ॥
tabeta karilā prabhu gayāte gamana
īśvara-purīra saṅge tathāi milana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.9

দীক্ষা–অনন্তরে হৈল, প্রেমের প্রকাশ ।
দেশে আগমন পুনঃ প্রেমের বিলাস ॥ ৯ ॥
dīkṣā-anantare haila, premera prakāśa
deśe āgamana punaḥ premera vilāsa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.10

শচীকে প্রেমদান, তবে অদ্বৈত–মিলন ।
অদ্বৈত পাইল বিশ্বরূপ–দরশন ॥ ১০ ॥
śacīke prema-dāna, tabe advaita-milana
advaita pāila viśvarūpa-daraśana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.11

প্রভুর অভিষেক তবে করিল শ্রীবাস ।
খাটে বসি’ প্রভু কৈলা ঐশ্বর্য প্রকাশ ॥ ১১ ॥
prabhura abhiṣeka tabe karila śrīvāsa
khāṭe vasi’ prabhu kailā aiśvarya prakāśa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.12

তবে নিত্যানন্দ–স্বরূপের আগমন ।
প্রভুকে মিলিয়া পাইল ষড়্‌ভুজ–দর্শন ॥ ১২ ॥
tabe nityānanda-svarūpera āgamana
prabhuke miliyā pāila ṣaḍ-bhuja-darśana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.13

প্রথমে যড়্‌ভুজ তাঁরে দেখাইল ঈশ্বর ।
শঙ্খচক্রগদাপদ্ম–শার্ঙ্গবেণুধর ॥ ১৩ ॥
prathame ṣaḍ-bhuja tāṅre dekhāila īśvara
śaṅkha-cakra-gadā-padma-śārṅga-veṇu-dhara

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.14

তবে চতুর্ভুজ হৈলা, তিন অঙ্গ বক্র ।
দুই হস্তে বেণু বাজায়, দুয়ে শঙ্খ–চক্র ॥ ১৪ ॥
tabe catur-bhuja hailā, tina aṅga vakra
dui haste veṇu bājāya, duye śaṅkha-cakra

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.15

তবে ত’ দ্বিভুজ কেবল বংশীবদন ।
শ্যাম–অঙ্গ পীতবস্ত্র ব্রজেন্দ্রনন্দন ॥ ১৫ ॥
tabe ta’ dvi-bhuja kevala vaṁśī-vadana
śyāma-aṅga pīta-vastra vrajendra-nandana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.16

তবে নিত্যানন্দ–গোসাঞির ব্যাস–পূজন ।
নিত্যানন্দাবেশে কৈল মুষল ধারণ ॥ ১৬ ॥
tabe nityānanda-gosāñira vyāsa-pūjana
nityānandāveśe kaila muṣala dhāraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.17

তবে শচী দেখিল, রামকৃষ্ণ—দুই ভাই ।
তবে নিস্তারিল প্রভু জগাই–মাধাই ॥ ১৭ ॥
tabe śacī dekhila, rāma-kṛṣṇa — dui bhāi
tabe nistārila prabhu jagāi-mādhāi

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.18

তবে সপ্তপ্রহর ছিলা প্রভু ভাবাবেশে ।
যথা তথা ভক্তগণ দেখিল বিশেষে ॥ ১৮ ॥
tabe sapta-prahara chilā prabhu bhāvāveśe
yathā tathā bhakta-gaṇa dekhila viśeṣe

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.19

বরাহ–আবেশ হৈলা মুরারি–ভবনে ।
তাঁর স্কন্ধে চড়ি’ প্রভু নাচিলা অঙ্গনে ॥ ১৯ ॥
varāha-āveśa hailā murāri-bhavane
tāṅra skandhe caḍi’ prabhu nācilā aṅgane

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.20

তবে শুক্লাম্বরের কৈল তণ্ডুল ভক্ষণ ।
‘হরের্নাম’ শ্লোকের কৈল অর্থ বিবরণ ॥ ২০ ॥
tabe śuklāmbarera kaila taṇḍula-bhakṣaṇa
‘harer nāma’ ślokera kaila artha vivaraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.21

হরের্নাম হরের্নাম হরের্নামৈব কেবলম্‌ ।
কলৌ নাস্ত্যেব নাস্ত্যেব নাস্ত্যেব গতিরন্যথা ॥ ২১ ॥
harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.22

কলিকালে নামরূপে কৃষ্ণ–অবতার ।
নাম হৈতে হয় সর্বজগৎ–নিস্তার ॥ ২২ ॥
kali-kāle nāma-rūpe kṛṣṇa-avatāra
nāma haite haya sarva-jagat-nistāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.23

দার্ঢ্য লাগি’ ‘হরের্নাম’–উক্তি তিনবার ।
জড় লোক বুঝাইতে পুনঃ ‘এব’–কার ॥ ২৩ ॥
dārḍhya lāgi’ ‘harer nāma’-ukti tina-vāra
jaḍa loka bujhāite punaḥ ‘eva’-kāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.24

‘কেবল’ শব্দে পুনরপি নিশ্চয়–করণ ।
জ্ঞান–যোগ–তপ কর্ম–আদি নিবারণ ॥ ২৪ ॥
‘kevala’-śabde punarapi niścaya-karaṇa
jñāna-yoga-tapa-karma-ādi nivāraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.25

অন্যথা যে মানে, তার নাহিক নিস্তার ।
নাহি, নাহি, নাহি—এ তিন ‘এব’–কার ॥ ২৫ ॥
anyathā ye māne, tāra nāhika nistāra
nāhi, nāhi, nāhi — e tina ‘eva’-kāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.26

তৃণ হৈতে নীচ হঞা সদা লবে নাম ।
আপনি নিরভিমানী, অন্যে দিবে মান ॥ ২৬ ॥
tṛṇa haite nīca hañā sadā labe nāma
āpani nirabhimānī, anye dibe māna

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.27

তরুসম সহিষ্ণুতা বৈষ্ণব করিবে ।
ভৎর্সন–তাড়নে কাকে কিছু না বলিবে ॥ ২৭ ॥
taru-sama sahiṣṇutā vaiṣṇava karibe
bhartsana-tāḍane kāke kichu nā balibe

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.28

কাটিলেহ তরু যেন কিছু না বোলয় ।
শুকাইয়া মরে, তবু জল না মাগয় ॥ ২৮ ॥
kāṭileha taru yena kichu nā bolaya
śukāiyā mare, tabu jala nā māgaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.29

এইমত বৈষ্ণব কারে কিছু না মাগিব ।
অযাচিত–বৃত্তি, কিম্বা শাক–ফল খাইব ॥ ২৯ ॥
ei-mata vaiṣṇava kāre kichu nā māgiba
ayācita-vṛtti, kiṁvā śāka-phala khāiba

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.30

সদা নাম লইব, যথা–লাভেতে সন্তোষ ।
এইত আচার করে ভক্তিধর্ম–পোষ ॥ ৩০ ॥
sadā nāma la-iba, yathā-lābhete santoṣa
eita ācāra kare bhakti-dharma-poṣa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.31

তৃণাদপি সুনীচেন তরোরিব সহিষ্ণুনা ।
অমানিনা মানদেন কীর্তনীয়ঃ সদা হরিঃ ॥ ৩১ ॥
tṛṇād api su-nīcena
taror iva sahiṣṇunā
amāninā māna-dena
kīrtanīyaḥ sadā hariḥ

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.32

ঊর্ধ্ববাহু করি’ কহোঁ, শুন, সর্বলোক ।
নাম–সুত্রে গাঁথি’ পর কণ্ঠে এই শ্লোক ॥ ৩২ ॥
ūrdhva-bāhu kari’ kahoṅ, śuna, sarva-loka
nāma-sūtre gāṅthi’ para kaṇṭhe ei śloka

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.33

প্রভু–আজ্ঞায় কর এই শ্লোক আচরণ ।
অবশ্য পাইবে তবে শ্রীকৃষ্ণ–চরণ ॥ ৩৩ ৷৷
prabhu-ājñāya kara ei śloka ācaraṇa
avaśya pāibe tabe śrī-kṛṣṇa-caraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.34

তবে প্রভু শ্রীবাসের গৃহে নিরন্তর ।
রাত্রে সংকীর্তন কৈল এক সম্বৎসর ॥ ৩৪ ॥
tabe prabhu śrīvāsera gṛhe nirantara
rātre saṅkīrtana kaila eka saṁvatsara

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.35

কপাট দিয়া কীর্তন করে পরম আবেশে ।
পাষণ্ডী হাসিতে আইসে, না পায় প্রবেশে ॥ ৩৫ ॥
kapāṭa diyā kīrtana kare parama āveśe
pāṣaṇḍī hāsite āise, nā pāya praveśe

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.36

কীর্তন শুনি’ বাহিরে তারা জ্বলি’ পুড়ি’ মরে ।
শ্রীবাসেরে দুঃখ দিতে নানা যুক্তি করে ॥ ৩৬ ॥
kīrtana śuni’ bāhire tārā jvali’ puḍi’ mare
śrīvāsere duḥkha dite nānā yukti kare

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.37-38

একদিন বিপ্র, নাম—‘গোপাল চাপাল’ ।
পাষণ্ডি–প্রধান সেই দুর্মুখ, বাচাল ॥ ৩৭ ॥
ভবানী–পূজার সব সামগ্রী লঞা ।
রাত্রে শ্রীবাসের দ্বারে স্থান লেপাঞা ॥ ৩৮ ॥
eka-dina vipra, nāma — ‘gopāla cāpāla’
pāṣaṇḍi-pradhāna sei durmukha, vācāla
bhavānī-pūjāra saba sāmagrī lañā
rātre śrīvāsera dvāre sthāna lepāñā

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.39

কলার পাত উপরে থুইল ওড়–ফুল ।
হরিদ্রা, সিন্দুর আর রক্তচন্দন, তণ্ডুল ॥ ৩৯ ॥
kalāra pāta upare thuila oḍa-phula
haridrā, sindūra āra rakta-candana, taṇḍula

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.40

মদ্যভাণ্ড–পাশে ধরি’ নিজ–ঘরে গেল ।
প্রাতঃকালে শ্রীবাস তাহা ত’ দেখিল ॥ ৪০ ॥
madya-bhāṇḍa-pāśe dhari’ nija-ghare gela
prātaḥ-kāle śrīvāsa tāhā ta’ dekhila

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.41

বড় বড় লোক সব আনিল বোলাইয়া ।
সবারে কহে শ্রীবাস হাসিয়া হাসিয়া ॥ ৪১ ॥
baḍa baḍa loka saba ānila bolāiyā
sabāre kahe śrīvāsa hāsiyā hāsiyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.42

নিত্য রাত্রে করি আমি ভবানী–পূজন ।
আমার মহিমা দেখ, ব্রাহ্মণ–সজ্জন ॥ ৪২ ॥
nitya rātre kari āmi bhavānī-pūjana
āmāra mahimā dekha, brāhmaṇa-sajjana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.43

তবে সব শিষ্টলোক করে হাহাকার ।
ঐছে কর্ম হেথা কৈল কোন্ দুরাচার ॥ ৪৩ ॥
tabe saba śiṣṭa-loka kare hāhākāra
aiche karma hethā kaila kon durācāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.44

হাড়িকে আনিয়া সব দূর করাইল ।
জল–গোময় দিয়া সেই স্থান লেপাইল ॥ ৪৪ ॥
hāḍike āniyā saba dūra karāila
jala-gomaya diyā sei sthāna lepāila

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.45

তিন দিন রহি’ সেই গোপাল–চাপাল ।
সর্বাঙ্গে হইল কুষ্ঠ, বহে রক্তধার ॥ ৪৫ ॥
tina dina rahi’ sei gopāla-cāpāla
sarvāṅge ha-ila kuṣṭha, vahe rakta-dhāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.46

সর্বাঙ্গ বেড়িল কীটে, কাটে নিরন্তর ।
অসহ্য বেদনা, দুঃখে জ্বলয়ে অন্তর ॥ ৪৬ ॥
sarvāṅga beḍila kīṭe, kāṭe nirantara
asahya vedanā, duḥkhe jvalaye antara

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.47

গঙ্গাঘাটে বৃক্ষতলে রহে ত’ বসিয়া ।
এক দিন বলে কিছু প্রভুকে দেখিয়া ॥ ৪৭ ॥
gaṅgā-ghāṭe vṛkṣa-tale rahe ta’ vasiyā
eka dina bale kichu prabhuke dekhiyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.48

গ্রাম–সম্বন্ধে আমি তোমার মাতুল ।
ভাগিনা, মুই কুষ্ঠব্যাধিতে হঞাছি ব্যাকুল ॥ ৪৮ ॥
grāma-sambandhe āmi tomāra mātula
bhāginā, mui kuṣṭha-vyādhite hañāchi vyākula

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.49

লোক সব উদ্ধারিতে তোমার অবতার ।
মুঞি বড় দুখী, মোরে করহ উদ্ধার ॥ ৪৯ ॥
loka saba uddhārite tomāra avatāra
muñi baḍa dukhī, more karaha uddhāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.50

এত শুনি’ মহাপ্রভুর হইল ক্রুদ্ধ মন ।
ক্রোধাবেশে বলে তারে তর্জন–বচন ॥ ৫০ ॥
eta śuni’ mahāprabhura ha-ila kruddha mana
krodhāveśe bale tāre tarjana-vacana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.51

আরে পাপি, ভক্তদ্বেষি, তোরে না উদ্ধারিমু ।
কোটিজন্ম এই মতে কীড়ায় খাওয়াইমু ॥ ৫১ ॥
āre pāpi, bhakta-dveṣi, tore na uddhārimu
koṭi-janma ei mate kīḍāya khāoyāimu

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.52

শ্রীবাসে করাইলি তুই ভবানী–পূজন ।
কোটি জন্ম হবে তোর রৌরবে পতন ॥ ৫২ ॥
śrīvāse karāili tui bhavānī-pūjana
koṭi janma habe tora raurave patana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.53

পাষণ্ডী সংহারিতে মোর এই অবতার ।
পাষণ্ডী সংহারি’ ভক্তি করিমু প্রচার ॥ ৫৩ ॥
pāṣaṇḍī saṁhārite mora ei avatāra
pāṣaṇḍī saṁhāri’ bhakti karimu pracāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.54

এত বলি’ গেলা প্রভু করিতে গঙ্গাস্নান ।
সেই পাপী দুঃখ ভোগে, না যায় পরাণ ॥ ৫৪ ॥
eta bali’ gelā prabhu karite gaṅgā-snāna
sei pāpī duḥkha bhoge, nā yāya parāṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.55-56

সন্ন্যাস করিয়া যবে প্রভু নীলাচলে গেলা ।
তথা হৈতে যবে কুলিয়া গ্রামে আইলা ॥ ৫৫ ॥
তবে সেই পাপী প্রভুর লইল শরণ ।
হিত উপদেশ কৈল হইয়া করুণ ॥ ৫৬ ॥
sannyāsa kariyā yabe prabhu nīlācale gelā
tathā haite yabe kuliyā grāme āilā
tabe sei pāpī prabhura la-ila śaraṇa
hita upadeśa kaila ha-iyā karuṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.57-58

শ্রীবাস পণ্ডিতের স্থানে আছে অপরাধ ।
তথা যাহ, তেঁহো যদি করেন প্রসাদ ॥ ৫৭ ॥
তবে তোর হবে এই পাপ–বিমোচন ।
যদি পুনঃ ঐছে নাহি কর আচরণ ॥ ৫৮ ॥
śrīvāsa paṇḍitera sthāne āche aparādha
tathā yāha, teṅho yadi karena prasāda
tabe tora habe ei pāpa-vimocana
yadi punaḥ aiche nāhi kara ācaraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.59

তবে বিপ্র লইল আসি শ্রীবাস শরণ ।
তাঁহার কৃপায় হৈল পাপ–বিমোচন ॥ ৫৯ ॥
tabe vipra la-ila āsi śrīvāsa śaraṇa
tāṅhāra kṛpāya haila pāpa-vimocana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.60

আর এক বিপ্র আইল কীর্তন দেখিতে ।
দ্বারে কপাট,—না পাইল ভিতরে যাইতে ॥ ৬০ ॥
āra eka vipra āila kīrtana dekhite
dvāre kapāṭa, — nā pāila bhitare yāite

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.61

ফিরি’ গেল বিপ্র ঘরে মনে দুঃখ পাঞা ।
আর দিন প্রভুকে কহে গঙ্গায় লাগ পাঞা ॥ ৬১ ॥
phiri’ gela vipra ghare mane duḥkha pāñā
āra dina prabhuke kahe gaṅgāya lāga pāñā

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.62

শাপিব তোমারে মুঞি, পাঞাছি মনোদুঃখ ।
পৈতা ছিণ্ডিয়া শাপে প্রচণ্ড দুর্মুখ ॥ ৬২ ॥
śāpiba tomāre muñi, pāñāchi mano-duḥkha
paitā chiṇḍiyā śāpe pracaṇḍa durmukha

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.63

সংসার–সুখ তোমার হউক বিনাশ ।
শাপ শুনি’ প্রভুর চিত্তে হইল উল্লাস ॥ ৬৩ ॥
saṁsāra-sukha tomāra ha-uka vināśa
śāpa śuni’ prabhura citte ha-ila ullāsa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.64

প্রভুর শাপ–বার্তা যেই শুনে শ্রদ্ধাবান্ ।
ব্রহ্মশাপ হৈতে তার হয় পরিত্রাণ ॥ ৬৪ ॥
prabhura śāpa-vārtā yei śune śraddhāvān
brahma-śāpa haite tāra haya paritrāṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.65

মুকুন্দ–দত্তেরে কৈল দণ্ড–পরসাদ ।
খণ্ডিল তাহার চিত্তের সব অবসাদ ॥ ৬৫ ॥
mukunda-dattere kaila daṇḍa-parasāda
khaṇḍila tāhāra cittera saba avasāda

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.66

আচার্য–গোসাঞিরে প্রভু করে গুরুভক্তি ।
তাহাতে আচার্য বড় হয় দুঃখমতি ॥ ৬৬ ॥
ācārya-gosāñire prabhu kare guru-bhakti
tāhāte ācārya baḍa haya duḥkha-mati

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.67

ভঙ্গী করি’ জ্ঞানমার্গ করিল ব্যাখ্যান ।
ক্রোধাবেশে প্রভু তারে কৈল অবজ্ঞান ॥ ৬৭ ॥
bhaṅgī kari’ jñāna-mārga karila vyākhyāna
krodhāveśe prabhu tāre kaila avajñāna

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.68

তবে আচার্য–গোসাঞির আনন্দ হইল ।
লজ্জিত হইয়া প্রভু প্রসাদ করিল ॥ ৬৮ ॥
tabe ācārya-gosāñira ānanda ha-ila
lajjita ha-iyā prabhu prasāda karila

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.69

মুরারিগুপ্ত–মুখে শুনি’ রাম–গুণগ্রাম ।
ললাটে লিখিল তাঁর ‘রামদাস’ নাম ॥ ৬৯ ॥
murāri-gupta-mukhe śuni’ rāma-guṇa-grāma
lalāṭe likhila tāṅra ‘rāmadāsa’ nāma

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.70

শ্ৰীধরের লৌহপাত্রে কৈল জলপান ।
সমস্ত ভক্তেরে দিল ইষ্ট বরদান ॥ ৭০ ॥
śrīdharera lauha-pātre kaila jala-pāna
samasta bhaktere dila iṣṭa vara-dāna

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.71

হরিদাস ঠাকুরেরে করিল প্রসাদ ।
আচার্য–স্থানে মাতার খণ্ডাইল অপরাধ ॥ ৭১ ॥
haridāsa ṭhākurere karila prasāda
ācārya-sthāne mātāra khaṇḍāila aparādha

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.72

ভক্তগণে প্রভু নাম–মহিমা কহিল ।
শুনিয়া পড়ুয়া তাঁহা অর্থবাদ কৈল ॥ ৭২ ॥
bhakta-gaṇe prabhu nāma-mahimā kahila
śuniyā paḍuyā tāhāṅ artha-vāda kaila

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.73

নামে স্তুতিবাদ শুনি’ প্রভুর হৈল দুঃখ ।
সবারে নিষেধিল,—ইহার না দেখিহ মুখ ॥ ৭৩ ॥
nāme stuti-vāda śuni’ prabhura haila duḥkha
sabāre niṣedhila, — ihāra nā dekhiha mukha

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.74

সগণে সচেলে গিয়া কৈল গঙ্গাস্নান ।
ভক্তির মহিমা তাঁহা করিল ব্যাখ্যান ॥ ৭৪ ॥
sagaṇe sacele giyā kaila gaṅgā-snāna
bhaktira mahimā tāhāṅ karila vyākhyāna

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.75

জ্ঞান–কর্ম–যোগ–ধর্মে নহে কৃষ্ণ বশ ।
কৃষ্ণবশ–হেতু এক—প্রেমভক্তি–রস ॥ ৭৫ ॥
jñāna-karma-yoga-dharme nahe kṛṣṇa vaśa
kṛṣṇa-vaśa-hetu eka — prema-bhakti-rasa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.76

ন সাধয়তি মাং যোগো ন সাঙ্খ্যং ধর্ম উদ্ধব ।
ন স্বাধ্যায়স্তপস্ত্যাগো যথা ভক্তির্মমোর্জিতা ॥৭৬ ॥
na sādhayati māṁ yogo
na sāṅkhyaṁ dharma uddhava
na svādhyāyas tapas tyāgo
yathā bhaktir mamorjitā

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.77

মুরারিকে কহে তুমি কৃষ্ণ বশ কৈলা ।
শুনিয়া মুরারি শ্লোক কহিতে লাগিলা ॥ ৭৭ ॥
murārike kahe tumi kṛṣṇa vaśa kailā
śuniyā murāri śloka kahite lāgilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.78

ক্বাহং দরিদ্রঃ পাপীয়ান্‌ ক্ব কৃষ্ণঃ শ্রীনিকেতনঃ ।
ব্রহ্মবন্ধুরিতি স্মাহং বাহুভ্যাং পরিরম্ভিতঃ ॥ ৭৮ ॥
kvāhaṁ daridraḥ pāpīyān
kva kṛṣṇaḥ śrī-niketanaḥ
brahma-bandhur iti smāhaṁ
bāhubhyāṁ parirambhitaḥ

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.79

একদিন প্রভু সব ভক্তগণ লঞা ।
সংকীর্তন করি’ বৈসে শ্রমযুক্ত হঞা ॥ ৭৯ ॥
eka-dina prabhu saba bhakta-gaṇa lañā
saṅkīrtana kari’ vaise śrama-yukta hañā

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.80

এক আম্রবীজ প্রভু অঙ্গনে রোপিল ।
তৎক্ষণে জন্মিল বৃক্ষ বাড়িতে লাগিল ॥ ৮০ ॥
eka āmra-bīja prabhu aṅgane ropila
tat-kṣaṇe janmila vṛkṣa bāḍite lāgila

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.81

দেখিতে দেখিতে বৃক্ষ হইল ফলিত ।
পাকিল অনেক ফল, সবেই বিস্মিত ॥ ৮১ ॥
dekhite dekhite vṛkṣa ha-ila phalita
pākila aneka phala, sabei vismita

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.82

শত দুই ফল প্রভু শীঘ্র পাড়াইল ।
প্রক্ষালন করি’ কৃষ্ণে ভোগ লাগাইল ॥ ৮২ ॥
śata dui phala prabhu śīghra pāḍāila
prakṣālana kari’ kṛṣṇe bhoga lāgāila

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.83

রক্ত–পীতবর্ণ,—নাহি অষ্ঠি–বল্কল ।
এক জনের পেট ভরে খাইলে এক ফল ॥ ৮৩ ॥
rakta-pīta-varṇa, — nāhi aṣṭhi-valkala
eka janera peṭa bhare khāile eka phala

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.84

দেখিয়া সন্তুষ্ট হৈলা শচীর নন্দন ।
সবাকে খাওয়াল আগে করিয়া ভক্ষণ ॥ ৮৪ ॥
dekhiyā santuṣṭa hailā śacīra nandana
sabāke khāoyāla āge kariyā bhakṣaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.85

অষ্ঠি–বল্কল নাহি,—অমৃত–রসময় ।
এক ফল খাইলে রসে উদর পূরয় ॥ ৮৫ ॥
aṣṭhi-valkala nāhi, — amṛta-rasamaya
eka phala khāile rase udara pūraya

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.86

এইমত প্রতিদিন ফলে বার মাস ।
বৈষ্ণব খায়েন ফল,—প্রভুর উল্লাস ॥ ৮৬ ॥
ei-mata pratidina phale bāra māsa
vaiṣṇava khāyena phala, — prabhura ullāsa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.87

এই সব লীলা করে শচীর নন্দন ।
অন্য লোক নাহি জানে বিনা ভক্তগণ ॥ ৮৭ ॥
ei saba līlā kare śacīra nandana
anya loka nāhi jāne vinā bhakta-gaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.88

এই মত বারমাস কীর্তন–অবসানে ।
আম্রমহোৎসব প্রভু করে দিনে দিনে ॥ ৮৮ ॥
ei mata bāra-māsa kīrtana-avasāne
āmra-mahotsava prabhu kare dine dine

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.89

কীর্তন করিতে প্রভু আইল মেঘগণ ।
আপন–ইচ্ছায় কৈল মেঘ নিবারণ ॥ ৮৯ ॥
kīrtana karite prabhu āila megha-gaṇa
āpana-icchāya kaila megha nivāraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.90

একদিন প্রভু শ্রীবাসেরে আজ্ঞা দিল ।
‘বৃহৎ সহস্রনাম’ পড়, শুনিতে মন হৈল ॥ ৯০ ॥
eka-dina prabhu śrīvāsere ājñā dila
‘bṛhat sahasra-nāma’ paḍa, śunite mana haila

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.91

পড়িতে আইলা স্তবে নৃসিংহের নাম ।
শুনিয়া আবিষ্ট হৈলা প্রভু গৌরধাম ॥ ৯১ ॥
paḍite āilā stave nṛsiṁhera nāma
śuniyā āviṣṭa hailā prabhu gauradhāma

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.92

নৃসিংহ–আবেশে প্রভু হাতে গদা লঞা ।
পাষণ্ডী মারিতে যায় নগরে ধাইয়া ॥ ৯২ ॥
nṛsiṁha-āveśe prabhu hāte gadā lañā
pāṣaṇḍī mārite yāya nagare dhāiyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.93

নৃসিংহ–আবেশ দেখি’ মহাতেজোময় ।
পথ ছাড়ি’ ভাগে লোক পাঞা বড় ভয় ॥ ৯৩ ॥
nṛsīṁha-āveśa dekhi’ mahā-tejomaya
patha chāḍi’ bhāge loka pāñā baḍa bhaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.94

লোক–ভয় দেখি’ প্রভুর বাহ্য হইল ।
শ্রীবাস–গৃহেতে গিয়া গদা ফেলাইল ॥ ৯৪ ॥
loka-bhaya dekhi’ prabhura bāhya ha-ila
śrīvāsa-gṛhete giyā gadā phelāila

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.95

শ্রীবাসে কহেন প্রভু করিয়া বিষাদ ।
লোক ভয় পায়,—মোর হয় অপরাধ ॥ ৯৫ ॥
śrīvāse kahena prabhu kariyā viṣāda
loka bhaya pāya, — mora haya aparādha

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.96

শ্রীবাস বলেন,—যে তোমার নাম লয় ।
তার কোটি অপরাধ সব হয় ক্ষয় ॥ ৯৬ ॥
śrīvāsa balena, — ye tomāra nāma laya
tāra koṭi aparādha saba haya kṣaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.97

অপরাধ নাহি, কৈলে লোকের নিস্তার ।
যে তোমা’ দেখিল, তার ছুটিল সংসার ॥ ৯৭ ॥
aparādha nāhi, kaile lokera nistāra
ye tomā’ dekhila, tāra chuṭila saṁsāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.98

এত বলি’ শ্রীবাস করিল সেবন ।
তুষ্ট হঞা প্রভু আইলা আপন–ভবন ॥ ৯৮ ॥
eta bali’ śrīvāsa karila sevana
tuṣṭa hañā prabhu āilā āpana-bhavana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.99

আর দিন শিবভক্ত শিবগুণ গায় ।
প্রভুর অঙ্গনে নাচে, ডমরু বাজায় ॥ ৯৯ ॥
āra dina śiva-bhakta śiva-guṇa gāya
prabhura aṅgane nāce, ḍamaru bājāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.100

মহেশ–আবেশ হৈলা শচীর নন্দন ।
তার স্কন্ধে চড়ি নৃত্য কৈল বহুক্ষণ ॥ ১০০ ॥
maheśa-āveśa hailā śacīra nandana
tāra skandhe caḍi nṛtya kaila bahu-kṣaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.101

আর দিন এক ভিক্ষুক আইলা মাগিতে ।
প্রভুর নৃত্য দেখি নৃত্য লাগিল করিতে ॥ ১০১ ॥
āra dina eka bhikṣuka āilā māgite
prabhura nṛtya dekhi nṛtya lāgila karite

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.102

প্রভু–সঙ্গে নৃত্য করে পরম উল্লাসে ।
প্রভু তারে প্রেম দিল, প্রেমরসে ভাসে ॥ ১০২ ॥
prabhu-saṅge nṛtya kare parama ullāse
prabhu tāre prema dila, prema-rase bhāse

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.103

আর দিনে জ্যোতিষ সর্বজ্ঞ এক আইল ।
তাহারে সম্মান করি’ প্রভু প্রশ্ন কৈল ॥ ১০৩ ॥
āra dine jyotiṣa sarva-jña eka āila
tāhāre sammāna kari’ prabhu praśna kaila

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.104

কে আছিলুঁ আমি পূর্বজন্মে কহ গণি’ ।
গণিতে লাগিলা সর্বজ্ঞ প্রভুবাক্য শুনি’ ॥ ১০৪ ॥
ke āchiluṅ āmi pūrva janme kaha gaṇi’
gaṇite lāgilā sarva-jña prabhu-vākya śuni’

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.105

গণি’ ধ্যানে দেখে সর্বজ্ঞ,—মহাজ্যোতির্ময় ।
অনন্ত বৈকুণ্ঠ–ব্রহ্মাণ্ড—সবার আশ্রয় ॥ ১০৫ ॥
gaṇi’ dhyāne dekhe sarva-jña, — mahā-jyotirmaya
ananta vaikuṇṭha-brahmāṇḍa — sabāra āśraya

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.106

পরমতত্ত্ব, পরব্রহ্ম, পরম–ঈশ্বর ।
দেখি’ প্রভুর মূর্তি সর্বজ্ঞ হইল ফাঁফর ॥ ১০৬ ॥
parama-tattva, para-brahma, parama-īśvara
dekhi’ prabhura mūrti sarva-jña ha-ila phāṅphara

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.107

বলিতে না পারে কিছু, মৌন হইল ।
প্রভু পুনঃ প্রশ্ন কৈল, কহিতে লাগিল ॥ ১০৭ ॥
balite nā pāre kichu, mauna ha-ila
prabhu punaḥ praśna kaila, kahite lāgila

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.108

পূর্বজন্মে ছিলা তুমি জগৎ–আশ্রয় ।
পরিপূর্ণ ভগবান্‌–সর্বৈশ্বর্যময় ॥ ১০৮ ॥
pūrva janme chilā tumi jagat-āśraya
paripūrṇa bhagavān — sarvaiśvaryamaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.109

পূর্বে যৈছে ছিলা তুমি এবেহ সেরূপ ।
দুর্বিজ্ঞেয় নিত্যানন্দ—তোমার স্বরূপ ॥ ১০৯ ॥
pūrve yaiche chilā tumi ebeha se-rūpa
durvijñeya nityānanda — tomāra svarūpa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.110

প্রভু হাসি’ কৈলা,—তুমি কিছু না জানিলা ।
পূর্বে আমি আছিলাঙ জাতিতে গোয়ালা ॥ ১১০ ॥
prabhu hāsi’ kailā, — tumi kichu nā jānilā
pūrve āmi āchilāṅ jātite goyālā

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.111

গোপগৃহে জন্ম ছিল, গাভীর রাখাল ।
সেই পুণ্যে হৈলাঙ এবে ব্রাহ্মণ–ছাওয়াল ॥ ১১১ ॥
gopa-gṛhe janma chila, gābhīra rākhāla
sei puṇye hailāṅ ebe brāhmaṇa-chāoyāla

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.112

সর্বজ্ঞ কহে আমি তাহা ধ্যানে দেখিলাঙ ।
তাহাতে ঐশ্বর্য দেখি’ ফাফর হইলাঙ ॥ ১১২ ॥
sarva-jña kahe āmi tāhā dhyāne dekhilāṅ
tāhāte aiśvarya dekhi’ phāṅphara ha-ilāṅ

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.113

সেইরূপে এইরূপে দেখি একাকার ।
কভু ভেদ দেখি, এই মায়ায় তোমার ॥ ১১৩ ॥
sei-rūpe ei-rūpe dekhi ekākāra
kabhu bheda dekhi, ei māyāya tomāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.114

যে হও, সে হও তুমি, তোমাকে নমস্কার ।
প্রভু তারে প্রেম দিয়া কৈল পুরস্কার ॥ ১১৪ ॥
ye hao, se hao tumi, tomāke namaskāra
prabhu tāre prema diyā kaila puraskāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.115

এক দিন প্রভু বিষ্ণুমণ্ডপে বসিয়া ।
‘মধু আন’, ‘মধু আন’ বলেন ডাকিয়া ॥ ১১৫ ॥
eka dina prabhu viṣṇu-maṇḍape vasiyā
‘madhu āna’, ‘madhu āna’ balena ḍākiyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.116

নিত্যানন্দ–গোসাঞি প্রভুর আবেশ জানিল ।
গঙ্গাজল–পাত্র আনি’ সম্মুখে ধরিল ॥ ১১৬ ॥
nityānanda-gosāñi prabhura āveśa jānila
gaṅgā-jala-pātra āni’ sammukhe dharila

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.117

জল পান করিয়া নাচে হঞা বিহ্বল ।
যমুনাকর্ষণ–লীলা দেখয়ে সকল ॥ ১১৭ ॥
jala pāna kariyā nāce hañā vihvala
yamunākarṣaṇa-līlā dekhaye sakala

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.118

মদমত্ত–গতি বলদেব–অনুকার ।
আচার্য শেখর তাঁরে দেখে রামাকার ॥ ১১৮ ॥
mada-matta-gati baladeva-anukāra
ācārya śekhara tāṅre dekhe rāmākāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.119

বনমালী আচার্য দেখে সোনার লাঙ্গল ।
সবে মিলি’ নৃত্য করে আবেশে বিহ্বল ॥ ১১৯ ॥
vanamālī ācārya dekhe soṇāra lāṅgala
sabe mili’ nṛtya kare āveśe vihvala

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.120

এইমত নৃত্য হইল চারি প্রহর ।
সন্ধ্যায় গঙ্গাস্নান করি’ সবে গেলা ঘর ॥ ১২০ ॥
ei-mata nṛtya ha-ila cāri prahara
sandhyāya gaṅgā-snāna kari’ sabe gelā ghara

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.121

নগরিয়া লোকে প্রভু যবে আজ্ঞা দিলা ।
ঘরে ঘরে সংকীর্তন করিতে লাগিলা ॥ ১২১ ॥
nagariyā loke prabhu yabe ājñā dilā
ghare ghare saṅkīrtana karite lāgilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.122

‘হরয়ে নমঃ, কৃষ্ণ যাদবায় নমঃ ।
গোপাল গোবিন্দ রাম শ্রীমধুসূদন’ ॥ ১২২ ॥
‘haraye namaḥ, kṛṣṇa yādavāya namaḥ
gopāla govinda rāma śrī-madhusūdana’

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.123

মৃদঙ্গ–করতাল সংকীর্তন–মহাধ্বনি ।
‘হরি’ ‘হরি’–ধ্বনি বিনা অন্য নাহি শুনি ॥ ১২৩ ॥
mṛdaṅga-karatāla saṅkīrtana-mahādhvani
‘hari’ ‘hari’ — dhvani vinā anya nāhi śuni

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.124

শুনিয়া যে ক্রুদ্ধ হৈল সকল যবন ।
কাজী–পাশে আসি’ সবে কৈল নিবেদন ॥ ১২৪ ॥
śuniyā ye kruddha haila sakala yavana
kājī-pāśe āsi’ sabe kaila nivedana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.125

ক্রোধে সন্ধ্যাকালে কাজী এক ঘরে আইল ।
মৃদঙ্গ ভাঙ্গিয়া লোকে কহিতে লাগিল ॥ ১২৫ ॥
krodhe sandhyā-kāle kājī eka ghare āila
mṛdaṅga bhāṅgiyā loke kahite lāgila

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.126

এতকাল কেহ নাহি কৈল হিন্দুয়ানি ।
এবে যে উদ্যম চালাও, কার বল জানি’ ॥ ১২৬ ॥
eta-kāla keha nāhi kaila hinduyāni
ebe ye udyama cālāo kāra bala jāni’

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.127

কেহ কীর্তন না করিহ সকল নগরে ।
আজি আমি ক্ষমা করি’ যাইতেছোঁ ঘরে ॥ ১২৭ ॥
keha kīrtana nā kariha sakala nagare
āji āmi kṣamā kari’ yāitechoṅ ghare

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.128

আর যদি কীর্তন করিতে লাগ পাইমু ।
সর্বস্ব দণ্ডিয়া তার জাতি যে লইমু ॥ ১২৮ ॥
āra yadi kīrtana karite lāga pāimu
sarvasva daṇḍiyā tāra jāti ye la-imu

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.129

এত বলি’ কাজী গেল,—নগরিয়া লোক।
প্রভু–স্থানে নিবেদিল পাঞা বড় শোক ॥ ১২৯
eta bali’ kājī gela, — nagariyā loka
prabhu-sthāne nivedila pāñā baḍa śoka

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.130

প্রভু আজ্ঞা দিল—যাহ করহ কীর্তন ।
মুঞি সংহারিমু আজি সকল যবন ॥ ১৩০ ॥
prabhu ājñā dila — yāha karaha kīrtana
muñi saṁhārimu āji sakala yavana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.131

ঘরে গিয়া সব লোক করয়ে কীর্তন ।
কাজীর ভয়ে স্বচ্ছন্দ নহে, চমকিত মন ॥ ১৩১ ॥
ghare giyā saba loka karaye kīrtana
kājīra bhaye svacchanda nahe, camakita mana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.132

তা–সভার অন্তরে ভয় প্রভু মনে জানি ।
কহিতে লাগিলা লোকে শীঘ্র ডাকি’ আনি’ ॥ ১৩২ ॥
tā-sabhāra antare bhaya prabhu mane jāni
kahite lāgilā loke śīghra ḍāki’ āni’

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.133

নগরে নগরে আজি করিমু কীর্তন ।
সন্ধ্যাকালে কর সভে নগর–মণ্ডন ॥ ১৩৩ ॥
nagare nagare āji karimu kīrtana
sandhyā-kāle kara sabhe nagara-maṇḍana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.134

সন্ধ্যাতে দেউটি সবে জ্বাল ঘরে ঘরে ।
দেখ, কোন কাজী আসি’ মোরে মানা করে ॥ ১৩৪ ॥
sandhyāte deuṭi sabe jvāla ghare ghare
dekha, kona kājī āsi’ more mānā kare

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.135

এত কহি’ সন্ধ্যাকালে চলে গৌররায় ।
কীর্তনের কৈল প্রভু তিন সম্প্রদায় ॥১৩৫ ॥
eta kahi’ sandhyā-kale cāle gaurarāya
kīrtanera kaila prabhu tina sampradāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.136

আগে সম্প্রদায়ে নৃত্য করে হরিদাস ।
মধ্যে নাচে আচার্য–গোসাঞি পরম উল্লাস ॥ ১৩৬ ॥
āge sampradāye nṛtya kare haridāsa
madhye nāce ācārya-gosāñi parama ullāsa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.137

পাছে সম্প্রদায়ে নৃত্য করে গৌরচন্দ্র ।
তাঁর সঙ্গে নাচি’ বুলে প্রভু নিত্যানন্দ ॥ ১৩৭ ॥
pāche sampradāye nṛtya kare gauracandra
tāṅra saṅge nāci’ bule prabhu nityānanda

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.138

বৃন্দাবনদাস ইহা ‘চৈতন্যমঙ্গলে’ ।
বিতারি’ বর্ণিয়াছেন, প্রভু–কৃপাবলে ॥ ১৩৮ ॥
vṛndāvana-dāsa ihā ‘caitanya-maṅgale’
vistāri’ varṇiyāchena, prabhu-kṛpā-bale

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.139

এই মত কীর্তন করি’ নগরে ভ্রমিলা ।
ভ্রমিতে ভ্রমিতে সভে কাজীদ্বারে গেলা ॥ ১৩৯ ॥
ei mata kīrtana kari’ nagare bhramilā
bhramite bhramite sabhe kājī-dvāre gelā

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.140

তর্জ–গর্জ করে লোক, করে কোলাহল ।
গৌরচন্দ্ৰ–বলে লোক প্রশ্রয়–পাগল ॥ ১৪০ ॥
tarja-garja kare loka, kare kolāhala
gauracandra-bale loka praśraya-pāgala

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.141

কীর্তনের ধ্বনিতে কাজী লুকাইল ঘরে ।
তর্জন গর্জন শুনি’ না হয় বাহিরে ॥ ১৪১ ॥
kīrtanera dhvanite kājī lukāila ghare
tarjana garjana śuni’ nā haya bāhire

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.142

উদ্ধত লোক ভাঙ্গে কাজীর ঘর–পুষ্পবন ।
বিস্তারি’ বর্ণিলা ইহা দাস–বৃন্দাবন ॥ ১৪২ ॥
uddhata loka bhāṅge kājīra ghara-puṣpavana
vistāri’ varṇilā ihā dāsa-vṛndāvana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.143

তবে মহাপ্রভু তার দ্বারেতে বসিলা ।
ভব্যলোক পাঠাইয়া কাজীরে বোলাইলা ॥ ১৪৩ ॥
tabe mahāprabhu tāra dvārete vasilā
bhavya-loka pāṭhāiyā kājīre bolāilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.144

দূর হইতে আইলা কাজী মাথা নোয়াইয়া ।
কাজীরে বসাইলা প্রভু সম্মান করিয়া ॥ ১৪৪ ॥
dūra ha-ite āilā kājī māthā noyāiyā
kājīre vasāilā prabhu sammāna kariyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.145

প্রভু বলেন,—আমি তোমার আইলাম অভ্যাগত ।
আমি দেখি’ লুকাইলা,—এ–ধর্ম কেমত ॥ ১৪৫ ॥
prabhu balena, — āmi tomāra āilāma abhyāgata
āmi dekhi’ lukāilā, — e-dharma kemata

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.146

কাজী কহে—তুমি আইস ক্রুদ্ধ হইয়া ।
তোমা শান্ত করাইতে রহিনু লুকাইয়া ॥ ১৪৬ ৷৷
kājī kahe — tumi āisa kruddha ha-iyā
tomā śānta karāite rahinu lukāiyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.147

এবে তুমি শান্ত হৈলে, আসি’ মিলিলাঙ্‌ ।
ভাগ্য মোর,—তোমা হেন অতিথি পাইলাঙ ॥ ১৪৭ ॥
ebe tumi śānta haile, āsi, mililāṅ
bhāgya mora, — tomā hena atithi pāilāṅ

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.148

গ্রাম সম্বন্ধে ‘চক্রবর্তী হয় মোর চাচা ।
দেহ–সম্বন্ধে হৈতে হয় গ্রাম–সম্বন্ধ সাঁচা ॥১৪৮ ॥
grāma-sambandhe ‘cakravartī’ haya mora cācā
deha-sambandhe haite haya grāma-sambandha sāṅcā

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.149

নীলাম্বর চক্রবর্তী হয় তোমার নানা ।
সে সম্বন্ধে হও তুমি আমার ভাগিনা ॥ ১৪৯ ॥
nīlāmbara cakravartī haya tomāra nānā
se-sambandhe hao tumi āmāra bhāginā

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.150

ভাগিনার ক্রোধ মামা অবশ্য সহয় ।
মাতুলের অপরাধ ভাগিনা না লয় ॥ ১৫০ ॥
bhāgināra krodha māmā avaśya sahaya
mātulera aparādha bhāginā nā laya

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.151

এই মত দুঁহার কথা হয় ঠারে–ঠোরে ।
ভিতরের অর্থ কেহ বুঝিতে না পারে ॥ ১৫১ ॥
ei mata duṅhāra kathā haya ṭhāre-ṭhore
bhitarera artha keha bujhite nā pāre

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.152

প্রভু কহে,—প্রশ্ন লাগি’ আইলাম তোমার স্থানে ।
কাজী কহে,—আজ্ঞা কর, যে তোমার মনে ॥ ১৫২ ॥
prabhu kahe, — praśna lāgi’ āilāma tomāra sthāne
kājī kahe, — ājñā kara, ye tomāra mane

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.153

প্রভু কহে,—গোদুগ্ধ খাও, গাভী তোমার মাতা ।
বৃষ অন্ন উপজায়, তাতে তেঁহো পিতা ॥ ১৫৩ ॥
prabhu kahe, — go-dugdha khāo, gābhī tomāra mātā
vṛṣa anna upajāya, tāte teṅho pitā

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.154

পিতা–মাতা মারি’ খাও—এবা কোন্ ধর্ম ।
কোন্ বলে কর তুমি এমত বিকর্ম ॥ ১৫৪ ॥
pitā-mātā māri’ khāo — ebā kon dharma
kon bale kara tumi e-mata vikarma

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.155

কাজী কহে,—তোমার যৈছে বেদ–পুরাণ ।
তৈছে আমার শাস্ত্র—কেতাব ‘কোরাণ’ ॥ ১৫৫ ॥
kājī kahe, — tomāra yaiche veda-purāṇa
taiche āmāra śāstra — ketāva ‘korāṇa’

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.156

সেই শাস্ত্রে কহে,—প্রবৃত্তি–নিবৃত্তি–মার্গ–ভেদ ।
নিবৃত্তি–মার্গে জীবমাত্ৰ–বধের নিষেধ ॥ ১৫৬ ॥
sei śāstre kahe, — pravṛtti-nivṛtti-mārga-bheda
nivṛtti-mārge jīva-mātra-vadhera niṣedha

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.157

প্রবৃত্তি–মার্গে গোবধ করিতে বিধি হয় ।
শাস্ত্ৰ–আজ্ঞায় বধ কৈলে নাহি পাপ–ভয় ॥ ১৫৭ ॥
pravṛtti-mārge go-vadha karite vidhi haya
śāstra-ājñāya vadha kaile nāhi pāpa-bhaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.158

তোমার বেদেতে আছে গোবধের বাণী ।
অতএব গোবধ করে বড় বড় মুনি ॥ ১৫৮ ॥
tomāra vedete āche go-vadhera vāṇī
ataeva go-vadha kare baḍa baḍa muni

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.159

প্রভু কহে,—বেদে কহে গোবধ নিষেধ ।
অতএব হিন্দুমাত্র না করে গোবধ ॥ ১৫৯ ॥
prabhu kahe, — vede kahe go-vadha niṣedha
ataeva hindu-mātra nā kare go-vadha

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.160

জিয়াইতে পারে যদি, তবে মারে প্রাণী ।
বেদ–পুরাণে আছে হেন আজ্ঞা–বাণী ॥ ১৬০ ॥
jiyāite pāre yadi, tabe māre prāṇī
veda-purāṇe āche hena ājñā-vāṇī

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.161

অতএব জরদ্‌গব মারে মুনিগণ ।
বেদমন্ত্রে সিদ্ধ করে তাহার জীবন ॥ ১৬১ ॥
ataeva jarad-gava māre muni-gaṇa
veda-mantre siddha kare tāhāra jīvana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.162

জরদ্‌গব হঞা যুবা হয় আরবার ।
তাতে তার বধ নহে, হয় উপকার ॥১৬২ ॥
jarad-gava hañā yuvā haya āra-vāra
tāte tāra vadha nahe, haya upakāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.163

কলিকালে তৈছে শক্তি নাহিক ব্রাহ্মণে ।
অতএব গোবধ কেহ না করে এখনে ॥ ১৬৩ ॥
kali-kāle taiche śakti nāhika brāhmaṇe
ataeva go-vadha keha nā kare ekhane

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.164

অশ্বমেধং গবালম্ভং সন্ন্যাসং পলপৈতৃকম্ ।
দেবরেণ সুতোৎপত্তিং কলৌ পঞ্চ বিবর্জয়েৎ ॥ ১৬৪ ॥
aśvamedhaṁ gavālambhaṁ
sannyāsaṁ pala-paitṛkam
devareṇa sutotpattiṁ
kalau pañca vivarjayet

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.165

তোমরা জীয়াইতে নার—বধমাত্র সার ।
নরক হইতে তোমার নাহিক নিস্তার ॥ ১৬৫ ॥
tomarā jīyāite nāra, — vadha-mātra sāra
naraka ha-ite tomāra nāhika nistāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.166

গো–অঙ্গে যত লোম, তত সহস্র বৎসর ।
গোবধী রৌরব–মধ্যে পচে নিরন্তর ॥ ১৬৬ ॥
go-aṅge yata loma, tata sahasra vatsara
go-vadhī raurava-madhye pace nirantara

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.167

তোমা–সবার শাস্ত্রকর্তা—সেহ ভ্ৰান্ত হৈল ।
না জানি’ শাস্ত্রের মর্ম ঐছে আজ্ঞা দিল ॥ ১৬৭ ॥
tomā-sabāra śāstra-kartā — seha bhrānta haila
nā jāni’ śāstrera marma aiche ājñā dila

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.168

শুনি’ স্তব্ধ হৈল কাজী, নাহি স্ফুরে বাণী ।
বিচারিয়া কহে কাজী পরাভব মানি’ ॥ ১৬৮ ॥
śuni’ stabdha haila kājī, nāhi sphure vāṇī
vicāriyā kahe kājī parābhava māni’

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.169

তুমি যে কহিলে, পণ্ডিত, সেই সত্য হয় ।
আধুনিক আমার শাস্ত্র, বিচার–সহ নয় ॥ ১৬৯ ॥
tumi ye kahile, paṇḍita, sei satya haya
ādhunika āmāra śāstra, vicāra-saha naya

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.170

কল্পিত আমার শাস্ত্র,—আমি সব জানি ।
জাতি–অনুরোধে তবু সেই শাস্ত্র মানি ॥ ১৭০ ॥
kalpita āmāra śāstra, — āmi saba jāni
jāti-anurodhe tabu sei śāstra māni

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.171

সহজে যবন–শাস্ত্রে অদৃঢ় বিচার ।
হাসি’ তাহে মহাপ্রভু পুছেন আর বার ॥১৭১ ॥
sahaje yavana-śāstre adṛḍha vicāra
hāsi’ tāhe mahāprabhu puchena āra-vāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.172

আর এক প্রশ্ন করি, শুন, তুমি মামা ।
যথার্থ কহিবে, ছলে না বঞ্চিবে আমা’ ॥ ১৭২ ॥
āra eka praśna kari, śuna, tumi māmā
yathārtha kahibe, chale nā vañchibe āmā’

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.173

তোমার নগরে হয় সদা সংকীর্তন ।
বাদ্যগীত–কোলাহল, সঙ্গীত, নর্তন ॥ ১৭৩ ॥
tomāra nagare haya sadā saṅkīrtana
vādya-gīta-kolāhala, saṅgīta, nartana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.174

তুমি কাজী,—হিন্দু–ধর্ম–বিরোধে অধিকারী ।
এবে যে না কর মানা বুঝিতে না পারি ॥ ১৭৪ ॥
tumi kājī — hindu-dharma-virodhe adhikārī
ebe ye nā kara mānā bujhite nā pāri

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.175

কাজী বলে,—সভে তোমায় বলে ‘গৌরহরি’ ।
সেই নামে আমি তোমায় সম্বোধন করি ॥ ১৭৫ ॥
kājī bale — sabhe tomāya bale ‘gaurahari’
sei nāme āmi tomāya sambodhana kari

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.176

শুন, গৌরহরি, এই প্রশ্নের কারণ ।
নিভৃত হও যদি, তবে করি নিবেদন ॥ ১৭৬ ॥
śuna, gaurahari, ei praśnera kāraṇa
nibhṛta hao yadi, tabe kari nivedana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.177

প্রভু বলে,—এ লোক আমার অন্তরঙ্গ হয় ।
স্ফুট করি’ কহ তুমি, না করিহ ভয় ॥ ১৭৭ ॥
prabhu bale, — e loka āmāra antaraṅga haya
sphuṭa kari’ kaha tumi, nā kariha bhaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.178-179

কাজী কহে,—যবে আমি হিন্দুর ঘরে গিয়া ।
কীর্তন করিলুঁ মানা মৃদঙ্গ ভাঙ্গিয়া ॥ ১৭৮ ॥
সেই রাত্রে এক সিংহ মহাভয়ঙ্কর ।
নরদেহ, সিংহমুখ, গর্জয়ে বিস্তর ॥ ১৭৯ ॥
kājī kahe, — yabe āmi hindura ghare giyā
kīrtana kariluṅ mānā mṛdaṅga bhāṅgiyā
sei rātre eka siṁha mahā-bhayaṅkara
nara-deha, siṁha-mukha, garjaye vistara

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.180

শয়নে আমার উপর লাফ দিয়া চড়ি'।
অট্ট অট্ট হাসে, করে দন্ত–কড়মড়ি ॥ ১৮০ ॥
śayane āmāra upara lāpha diyā caḍi’
aṭṭa aṭṭa hāse, kare danta-kaḍamaḍi

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.181

মোর বুকে নখ দিয়া ঘোর–স্বরে বলে ।
ফাড়িমু তোমার বুক মৃদঙ্গ বদলে ॥ ১৮১ ॥
mora buke nakha diyā ghora-svare bale
phāḍimu tomāra buka mṛdaṅga badale

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.182

মোর কীর্তন মানা করিস, করিমু তোর ক্ষয় ।
আঁখি মুদি’ কাঁপি আমি পাঞা বড় ভয় ॥ ১৮২ ॥
mora kīrtana mānā karis, karimu tora kṣaya
āṅkhi mudi’ kāṅpi āmi pāñā baḍa bhaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.183

ভীত দেখি’ সিংহ বলে হইয়া সদয় ।
তোরে শিক্ষা দিতে কৈলু তোর পরাজয় ॥ ১৮৩ ॥
bhīta dekhi’ siṁha bale ha-iyā sadaya
tore śikṣā dite kailu tora parājaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.184

সে দিন বহুত নাহি কৈলি উৎপাত ।
তেঞি ক্ষমা করি’ না করিনু প্রাণাঘাত ॥ ১৮৪ ॥
se dina bahuta nāhi kaili utpāta
teñi kṣamā kari’ nā karinu prāṇāghāta

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.185

ঐছে যদি পুনঃ কর, তবে না সহিমু ।
সবংশে তোমারে মারি যবন নাশিমু ॥ ১৮৫ ॥
aiche yadi punaḥ kara, tabe nā sahimu
savaṁśe tomāre māri yavana nāśimu

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.186

এত কহি’ সিংহ গেল, আমার হৈল ভয় ।
এই দেখ, নখচিহ্ন আমার হৃদয় ॥ ১৮৬ ॥
eta kahi’ siṁha gela, āmāra haila bhaya
ei dekha, nakha-cihna amora hṛdaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.187

এত বলি’ কাজী নিজ–বুক দেখাইল ।
শুনি’ দেখি’ সর্বলোক আশ্চর্য মানিল ॥ ১৮৭ ॥
eta bali’ kājī nija-buka dekhāila
śuni’ dekhi’ sarva-loka āścarya mānila

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.188

কাজী কহে—ইহা আমি কারে না কহিল ।
সেই দিন আমার এক পিয়াদা আইল ॥ ১৮৮ ॥
kājī kahe, — ihā āmi kāre nā kahila
sei dina āmāra eka piyādā āila

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.189

আসি’ কহে,—গেলুঁ মুঞি কীর্তন নিষেধিতে ।
অগ্নি উল্কা মোর মুখে লাগে আচম্বিতে ॥ ১৮৯ ॥
āsi’ kahe, — geluṅ muñi kīrtana niṣedhite
agni ulkā mora mukhe lāge ācambite

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.190

পুড়িল সকল দাড়ি, মুখে হৈল ব্রণ ।
যেই পেয়াদা যায়, তার এই বিবরণ ॥ ১৯০ ॥
puḍila sakala dāḍi, mukhe haila vraṇa
yei peyādā yāya, tāra ei vivaraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.191

তাহা দেখি’ রহিনু মুঞি মহাভয় পাঞা ।
কীর্তন না বর্জিহ, ঘরে রহোঁ ত’ বসিয়া ॥ ১৯১ ॥
tāhā dekhi’ rahinu muñi mahā-bhaya pāñā
kīrtana nā varjiha, ghare rahoṅ ta’ vasiyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.192

তবে ত’ নগরে হইবে স্বচ্ছন্দে কীর্তন ।
শুনি’ সব ম্লেচ্ছ আসি’ কৈল নিবেদন ॥ ১৯২ ॥
tabe ta’ nagare ha-ibe svacchande kīrtana
śuni’ saba mleccha āsi’ kaila nivedana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.193

নগরে হিন্দুর ধর্ম বাড়িল অপার ।
‘হরি’ ‘হরি’ ধ্বনি বই নাহি শুনি আর ॥ ১৯৩ ॥
nagare hindura dharma bāḍila apāra
‘hari’ ‘hari’ dhvani ba-i nāhi śuni āra

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.194

আর ম্লেচ্ছ কহে,—হিন্দু ‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ বলি’ ।
হাসে, কান্দে, নাচে, গায়, গড়ি যায় ধূলি ॥ ১৯৪ ॥
āra mleccha kahe, — hindu ‘kṛṣṇa kṛṣṇa’ bali’
hāse, kānde, nāce, gāya, gaḍi yāya dhūli

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.195

‘হরি’ ‘হরি’ করি’ হিন্দু করে কোলাহল ।
পাতসাহ শুনিলে তোমার করিবেক ফল ॥ ১৯৫ ॥
‘hari’ ‘hari’ kari’ hindu kare kolāhala
pātasāha śunile tomāra karibeka phala

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.196

তবে সেই যবনেরে আমি ত’ পুছিল ।
হিন্দু ‘হরি’ বলে, তার স্বভাব জানিল ॥ ১৯৬ ॥
tabe sei yavanere āmi ta’ puchila
hindu ‘hari’ bale, tāra svabhāva jānila

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.197

তুমিত যবন হঞা কেনে অনুক্ষণ ।
হিন্দুর দেবতার নাম লহ কি কারণ ॥ ১৯৭ ॥
tumita yavana hañā kene anukṣaṇa
hindura devatāra nāma laha ki kāraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.198

ম্লেচ্ছ কহে,—হিন্দুরে আমি করি পরিহাস ।
কেহ কেহ—কৃষ্ণদাস, কেহ—রামদাস ॥ ১৯৮ ॥
mleccha kahe, — hindure āmi kari parihāsa
keha keha — kṛṣṇadāsa, keha — rāmadāsa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.199

কেহ—হরিদাস, সদা বলে ‘হরি’ ‘হরি’ ।
জানি কার ঘরে ধন করিবেক চুরি ॥ ১৯৯ ॥
keha — haridāsa, sadā bale ‘hari’ ‘hari’
jāni kāra ghare dhana karibeka curi

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.200

সেই হৈতে জিহ্বা মোর বলে ‘হরি’ ‘হরি’ ।
ইচ্ছা নাহি, তবু বলে,—কি উপায় করি ॥ ২০০ ॥
sei haite jihvā mora bale ‘hari’ ‘hari’
icchā nāhi, tabu bale, — ki upāya kari

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.201-202

আর ম্লেচ্ছ কহে, শুন—আমি ত’ এইমতে ।
হিন্দুকে পরিহাস কৈনু সে দিন হইতে ॥ ২০১ ॥
জিহ্বা কৃষ্ণনাম করে, না মানে বর্জন ।
না জানি, কি মন্ত্রৌষধি জানে হিন্দুগণ ॥ ২০২ ॥
āra mleccha kahe, śuna — āmi ta’ ei-mate
hinduke parihāsa kainu se dina ha-ite
jihvā kṛṣṇa-nāma kare, nā māne varjana
nā jāni, ki mantrauṣadhi jāne hindu-gaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.203

এত শুনি’ তা’–সভারে ঘরে পাঠাইল ।
হেনকালে পাষণ্ডী হিন্দু পাঁচ–সাত আইল ॥ ২০৩ ॥
eta śuni’ tā’-sabhāre ghare pāṭhāila
hena-kāle pāṣaṇḍī hindu pāṅca-sāta āila

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.204

আসি’ কহে,—হিন্দুর ধর্ম ভাঙ্গিল নিমাই ।
যে কীর্তন প্রবর্তাইল, কভু শুনি নাই ॥ ২০৪ ॥
āsi’ kahe, — hindura dharma bhāṅgila nimāi
ye kīrtana pravartāila, kabhu śuni nāi

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.205

মঙ্গলচণ্ডী, বিষহরি করি’ জাগরণ ।
তা’তে বাদ্য, নৃত্য, গীত,—যোগ্য আচরণ ॥ ২০৫ ॥
maṅgalacaṇḍī viṣahari kari’ jāgaraṇa
tā’te vādya, nṛtya, gīta, — yogya ācaraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.206

পূর্বে ভাল ছিল এই নিমাই পণ্ডিত ।
গয়া হৈতে আসিয়া চালায় বিপরীত ॥ ২০৬ ॥
pūrve bhāla chila ei nimāi paṇḍita
gayā haite āsiyā cālāya viparīta

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.207

উচ্চ করি’ গায় গীত, দেয় করতালি ।
মৃদঙ্গ–করতাল–শব্দে কর্ণে লাগে তালি ॥ ২০৭ ॥
ucca kari’ gāya gīta, deya karatāli
mṛdaṅga-karatāla-śabde karṇe lāge tāli

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.208

না জানি,—কি খাঞা মত্ত হঞা নাচে, গায় ।
হাসে, কান্দে, পড়ে, উঠে, গড়াগড়ি যায় ॥ ২০৮ ॥
nā jāni, — ki khāñā matta hañā nāce, gāya
hāse, kānde, paḍe, uṭhe, gaḍāgaḍi yāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.209

নগরিয়াকে পাগল কৈল সদা সংকীর্তন ।
রাত্রে নিদ্রা নাহি যাই, করি জাগরণ ॥ ২০৯ ॥
nagariyāke pāgala kaila sadā saṅkīrtana
rātre nidrā nāhi yāi, kari jāgaraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.210

‘নিমাঞি’ নাম ছাড়ি’ এবে বোলায় ‘গৌরহরি’ ।
হিন্দুর ধর্ম নষ্ট কৈল পাষণ্ড সঞ্চারি’ ॥ ২১০ ॥
‘nimāñi’ nāma chāḍi’ ebe bolāya ‘gaurahari’
hindura dharma naṣṭa kaila pāṣaṇḍa sañcāri’

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.211

কৃষ্ণের কীর্তন করে নীচ বাড় বাড় ।
এই পাপে নবদ্বীপ হইবে উজাড় ॥ ২১১ ॥
kṛṣṇera kīrtana kare nīca bāḍa bāḍa
ei pāpe navadvīpa ha-ibe ujāḍa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.212

হিন্দুশাস্ত্রে ‘ঈশ্বর’ নাম—মহামন্ত্র জানি ।
সর্বলোক শুনিলে মন্ত্রের বীর্য হয় হানি ॥ ২১২ ॥
hindu-śāstre ‘īśvara’ nāma — mahā-mantra jāni
sarva-loka śunile mantrera vīrya haya hāni

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.213

গ্রামের ঠাকুর তুমি, সব তোমার জন ।
নিমাই বোলাইয়া তারে করহ বর্জন ॥ ২১৩ ॥
grāmera ṭhākura tumi, saba tomāra jana
nimāi bolāiyā tāre karaha varjana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.214

তবে আমি প্রীতিবাক্য কহিল সবারে ।
সবে ঘরে যাহ, আমি নিষেধিব তারে ॥ ২১৪ ॥
tabe āmi prīti-vākya kahila sabāre
sabe ghare yāha, āmi niṣedhiba tāre

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.215

হিন্দুর ঈশ্বর বড় যেই নারায়ণ ।
সেই তুমি হও,—হেন লয় মোর মন ॥ ২১৫ ॥
hindura īśvara baḍa yei nārāyaṇa
sei tumi hao, — hena laya mora mana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.216

এত শুনি’ মহাপ্রভু হাসিয়া হাসিয়া ।
কহিতে লাগিলা কিছু কাজিরে ছুঁইয়া ॥ ২১৬ ॥
eta śuni’ mahāprabhu hāsiyā hāsiyā
kahite lāgilā kichu kājire chuṅiyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.217

তোমার মুখে কৃষ্ণনাম,—এ বড় বিচিত্র ।
পাপক্ষয় গেল, হৈলা পরম পবিত্র ॥ ২১৭ ॥
tomāra mukhe kṛṣṇa-nāma, — e baḍa vicitra
pāpa-kṣaya gela, hailā parama pavitra

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.218

‘হরি’ ‘কৃষ্ণ’ ‘নারায়ণ’—লৈলে তিন নাম ।
বড় ভাগ্যবান্‌ তুমি, বড় পুণ্যবান্ ॥ ২১৮ ॥
‘hari’ ‘kṛṣṇa’ ‘nārāyaṇa’ — laile tina nāma
baḍa bhāgyavān tumi, baḍa puṇyavān

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.219

এত শুনি’ কাজীর দুই চক্ষে পড়ে পানি ।
প্রভুর চরণ ছুঁই’ বলে প্রিয়বাণী ॥ ২১৯ ॥
eta śuni’ kājīra dui cakṣe paḍe pāni
prabhura caraṇa chuṅi’ bale priya-vāṇī

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.220

তোমার প্রসাদে মোর ঘুচিল কুমতি ।
এই কৃপা কর,—যেন তোমাতে রহু ভক্তি ॥ ২২০ ॥
tomāra prasāde mora ghucila kumati
ei kṛpā kara, — yena tomāte rahu bhakti

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.221

প্রভু কহে,—এক দান মাগিয়ে তোমায় ।
সংকীর্তন বাদ যৈছে নহে নদীয়ায় ॥ ২২১ ॥
prabhu kahe, — eka dāna māgiye tomāya
saṅkīrtana vāda yaiche nahe nadīyāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.222

কাজী কহে,—মোর বংশে যত উপজিবে ।
তাহাকে ‘তালাক’ দিব, কীর্তন না বাধিবে ॥ ১১২ ॥
kājī kahe, — mora vaṁśe yata upajibe
tāhāke ‘tālāka’ diba, — kīrtana nā bādhibe

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.223

শুনি’ প্রভু ‘হরি’ বলি’ উঠিলা আপনি ।
উঠিল বৈষ্ণব সব করি’ হরি–ধ্বনি ॥ ২২৩ ॥
śuni’ prabhu ‘hari’ bali’ uṭhilā āpani
uṭhila vaiṣṇava saba kari’ hari-dhvani

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.224

কীর্তন করিতে প্রভু করিলা গমন ।
সঙ্গে চলি’ আইসে কাজী উল্লসিত মন ॥ ২২৪ ॥
kīrtana karite prabhu karilā gamana
saṅge cali’ āise kājī ullasita mana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.225

কাজীরে বিদায় দিল শচীর নন্দন ।
নাচিতে নাচিতে আইলা আপন ভবন ॥ ২২৫ ॥
kājīre vidāya dila śacīra nandana
nācite nācite āilā āpana bhavana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.226

এই মতে কাজীরে প্রভু করিলা প্রসাদ ।
ইহা যেই শুনে তার খণ্ডে অপরাধ ॥ ২২৬ ॥
ei mate kājīre prabhu karilā prasāda
ihā yei śune tāra khaṇḍe aparādha

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.227

এক দিন শ্রীবাসের মন্দিরে গোসাঞি ।
নিত্যানন্দ–সঙ্গে নৃত্য করে দুই ভাই ॥ ২২৭ ॥
eka dina śrīvāsera mandire gosāñi
nityānanda-saṅge nṛtya kare dui bhāi

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.228

শ্রীবাস–পুত্রের তাহাঁ হৈল পরলোক ।
তবু শ্রীবাসের চিত্তে না জন্মিল শোক ॥ ২২৮ ॥
śrīvāsa-putrera tāhāṅ haila paraloka
tabu śrīvāsera citte nā janmila śoka

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.229

মৃতপুত্র–মুখে কৈল জ্ঞানের কথন ।
আপনে দুই ভাই হৈলা শ্রীবাস–নন্দন ॥ ২২৯ ॥
mṛta-putra-mukhe kaila jñānera kathana
āpane dui bhāi hailā śrīvāsa-nandana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.230

তবে ত’ করিলা সব ভক্তে বর দান ।
উচ্ছিষ্ট দিয়া নারায়ণীর করিল সম্মান ॥ ২৩০ ॥
tabe ta’ karilā saba bhakte vara dāna
ucchiṣṭa diyā nārāyaṇīra karila sammāna

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.231

শ্রীবাসের বস্ত্র সিঁয়ে দরজী যবন ।
প্রভু তারে নিজরূপ করাইল দর্শন ॥ ২৩১ ॥
śrīvāsera vastra siṅye darajī yavana
prabhu tāre nija-rūpa karāila darśana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.232

‘দেখিনু’ ‘দেখিনু’ বলি’ হইল পাগল ।
প্রেমে নৃত্য করে, হৈল বৈষ্ণব আগল ॥ ২৩২ ॥
‘dekhinu’ ‘dekhinu’ bali’ ha-ila pāgala
preme nṛtya kare, haila vaiṣṇava āgala

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.233

আবেশেতে শ্রীবাসে প্রভু বংশী ত’ মাগিল ।
শ্রীবাস কহে,—বংশী তোমার গোপী হরি’ নিল ॥ ২৩৩ ॥
āveśete śrīvāse prabhu vaṁśī ta’ māgila
śrīvāsa kahe, — vaṁśī tomāra gopī hari’ nila

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.234

শুনি’ প্রভু ‘বল’ ‘বল’ বলেন আবেশে ।
শ্রীবাস বর্ণেন বৃন্দাবন–লীলারসে ॥ ২৩৪ ॥
śuni’ prabhu ‘bala’ ‘bala’ balena āveśe
śrīvāsa varṇena vṛndāvana-līlā-rase

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.235

প্রথমেতে বৃন্দাবন–মাধুর্য বর্ণিল ।
শুনিয়া প্রভুর চিত্তে আনন্দ বাড়িল ॥ ২৩৫ ॥
prathamete vṛndāvana-mādhurya varṇila
śuniyā prabhura citte ānanda bāḍila

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.236

তবে ‘বল’ ‘বল’ প্রভু বলে বারবার ।
পুনঃ পুনঃ কহে শ্রীবাস করিয়া বিস্তার ॥ ২৩৬ ॥
tabe ‘bala’ ‘bala’ prabhu bale vāra-vāra
punaḥ punaḥ kahe śrīvāsa kariyā vistāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.237

বংশীবাদ্যে গোপীগণের বনে আকর্ষণ ।
তাঁ–সবার সঙ্গে যৈছে বন–বিহরণ ॥ ২৩৭ ॥
vaṁśī-vādye gopī-gaṇera vane ākarṣaṇa
tāṅ-sabāra saṅge yaiche vana-viharaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.238

তাহি মধ্যে ছয়ঋতু লীলার বর্ণন ।
মধুপান, রাসোৎসব, জলকেলি কথন ॥ ২৩৮ ॥
tāhi madhye chaya-ṛtu līlāra varṇana
madhu-pāna, rāsotsava, jala-keli kathana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.239

‘বল’ ‘বল’ বলে প্রভু শুনিতে উল্লাস ।
শ্রীবাস কহেন তবে রাস রসের বিলাস ॥ ২৩৯ ॥
‘bala’ ‘bala’ bale prabhu śunite ullāsa
śrīvāsa kahena tabe rāsa rasera vilāsa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.240

কহিতে, শুনিতে ঐছে প্রাতঃকাল হৈল ।
প্রভু শ্রীবাসেরে তোষি’ আলিঙ্গন কৈল ॥ ২৪০ ॥
kahite, śunite aiche prātaḥ-kāla haila
prabhu śrīvāsere toṣi’ āliṅgana kaila

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.241

তবে আচার্যের ঘরে কৈল কৃষ্ণলীলা ।
রুক্মিণী–স্বরূপ প্রভু আপনে হইলা ॥ ২৪১ ॥
tabe ācāryera ghare kaila kṛṣṇa-līlā
rukmiṇī-svarūpa prabhu āpane ha-ilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.242

কভু দুর্গা, লক্ষ্মী হয়, কভু বা চিচ্ছক্তি ।
খাটে বসি’ ভক্তগণে দিলা প্রেমভক্তি ॥ ২৪২ ॥
kabhu durgā, lakṣmī haya, kabhu vā cic-chakti
khāṭe vasi’ bhakta-gaṇe dilā prema-bhakti

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.243

একদিন মহাপ্রভুর নৃত্য–অবসানে ।
এক ব্রাহ্মণী আসি’ ধরিল চরণে ॥ ২৪৩ ॥
eka-dina mahāprabhura nṛtya-avasāne
eka brāhmaṇī āsi’ dharila caraṇe

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.244

চরণের ধূলি সেই লয় বার বার ।
দেখিয়া প্রভুর দুঃখ হইল অপার ॥ ২৪৪ ॥
caraṇera dhūli sei laya vāra vāra
dekhiyā prabhura duḥkha ha-ila apāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.245

সেইক্ষণে ধাঞা প্রভু গঙ্গাতে পড়িল ।
নিত্যানন্দ–হরিদাস ধরি’ উঠাইল ॥ ২৪৫ ॥
sei-kṣaṇe dhāñā prabhu gaṅgāte paḍila
nityānanda-haridāsa dhari’ uṭhāila

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.246

বিজয় আচার্যের ঘরে সে রাত্রে রহিলা ।
প্রাতঃকালে ভক্ত সবে ঘরে লঞা গেলা ॥ ২৪৬ ॥
vijaya ācāryera ghare se rātre rahilā
prātaḥ-kāle bhakta sabe ghare lañā gelā

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.247

একদিন গোপীভাবে গৃহেতে বসিয়া ।
‘গোপী’ ‘গোপী’ নাম লয় বিষণ্ণ হঞা ॥ ২৪৭ ॥
eka-dina gopī-bhāve gṛhete vasiyā
‘gopī’ ‘gopī’ nāma laya viṣaṇṇa hañā

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.248

এক পড়ুয়া আইল প্রভুকে দেখিতে ।
‘গোপী’ ‘গোপী’ নাম শুনি’ লাগিল বলিতে ॥ ২৪৮ ॥
eka paḍuyā āila prabhuke dekhite
‘gopī’ ‘gopī’ nāma śuni’ lāgila balite

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.249

কৃষ্ণনাম না লও কেনে, কৃষ্ণনাম—ধন্য ।
‘গোপী’ ‘গোপী’ বলিলে বা কিবা হয় পুণ্য ॥ ২৪৯ ॥
kṛṣṇa-nāma nā lao kene, kṛṣṇa-nāma — dhanya
‘gopī’ ‘gopī’ balile vā kibā haya puṇya

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.250

শুনি’ প্রভু ক্রোধে কৈল কৃষ্ণে দোষোদ্‌গার ।
ঠেঙ্গা লঞা উঠিলা প্রভু পড়ুয়া মারিবার ॥ ২৫০ ॥
śuni’ prabhu krodhe kaila kṛṣṇe doṣodgāra
ṭheṅgā lañā uṭhilā prabhu paḍuyā māribāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.251

ভয়ে পলায় পড়ুয়া, প্রভু পাছে পাছে ধায় ।
আস্তে ব্যস্তে ভক্তগণ প্রভুরে রহায় ॥ ২৫১ ॥
bhaye palāya paḍuyā, prabhu pāche pāche dhāya
āste vyaste bhakta-gaṇa prabhure rahāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.252

প্রভুরে শান্ত করি’ আনিল নিজ ঘরে ।
পড়ুয়া পলায়া গেল পড়ুয়া–সভারে ॥ ২৫২ ॥
prabhure śānta kari’ ānila nija ghare
paḍuyā palāyā gela paḍuyā-sabhāre

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.253

পড়ুয়া সহস্র যাহাঁ পড়ে একঠাঞি ।
প্রভুর বৃত্তান্ত দ্বিজ কহে তাহাঁ যাই ॥ ২৫৩ ॥
paḍuyā sahasra yāhāṅ paḍe eka-ṭhāñi
prabhura vṛttānta dvija kahe tāhāṅ yāi

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.254

শুনি’ ক্রোধ কৈল সব পড়ুয়ার গণ ।
সবে মেলি’ করে তবে প্রভুর নিন্দন ॥ ২৫৪ ॥
śuni’ krodha kaila saba paḍuyāra gaṇa
sabe meli’ kare tabe prabhura nindana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.255

সব দেশ ভ্রষ্ট কৈল একলা নিমাঞি ।
ব্রাহ্মণ মারিতে চাহে, ধর্মভয় নাই ॥ ২৫৫ ॥
saba deśa bhraṣṭa kaila ekalā nimāñi
brāhmaṇa mārite cāhe, dharma-bhaya nāi

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.256

পুনঃ যদি ঐছে করে মারিব তাহারে ।
কোন্ বা মানুষ হয়, কি করিতে পারে ॥ ২৫৬ ॥
punaḥ yadi aiche kare māriba tāhare
kon vā mānuṣa haya, ki karite pāre

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.257

প্রভুর নিন্দায় সবার বুদ্ধি হৈল নাশ ।
সুপঠিত বিদ্যা কারও না হয় প্রকাশ ॥ ২৫৭ ॥
prabhura nindāya sabāra buddhi haila nāśa
supaṭhita vidyā kārao nā haya prakāśa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.258

তথাপি দাম্ভিক পড়ুয়া নম্র নাহি হয় ।
যাহাঁ তাহাঁ প্রভুর নিন্দা হাসি’ সে করয় ॥ ২৫৮ ॥
tathāpi dāmbhika paḍuyā namra nāhi haya
yāhāṅ tāhāṅ prabhura nindā hāsi’ se karaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.259

সর্বজ্ঞ গোসাঞি জানি’ সবার দুর্গতি ।
ঘরে বসি’ চিন্তে তা’–সবার অব্যাহতি ॥ ২৫৯ ॥
sarva-jña gosāñi jāni’ sabāra durgati
ghare vasi’ cinte tā’-sabāra avyāhati

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.260

যত অধ্যাপক, আর তাঁর শিষ্যগণ ।
ধর্মী, কর্মী, তপোনিষ্ঠ, নিন্দক, দুর্জন ॥ ২৬০ ॥
yata adhyāpaka, āra tāṅra śiṣya-gaṇa
dharmī, karmī, tapo-niṣṭha, nindaka, durjana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.261

এই সব মোর নিন্দা–অপরাধ হৈতে ।
আমি না লওয়াইলে ভক্তি, না পারে লইতে ॥ ২৬১ ॥
ei saba mora nindā-aparādha haite
āmi nā laoyāile bhakti, nā pāre la-ite

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.262

নিস্তারিতে আইলাম আমি, হৈল বিপরীত ।
এসব দুর্জনের কৈছে হইবেক হিত ॥ ২৬২ ॥
nistārite āilāma āmi, haila viparīta
e-saba durjanera kaiche ha-ibeka hita

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.263

আমাকে প্রণতি করে, হয় পাপক্ষয় ।
তবে সে ইহারে ভক্তি লওয়াইলে লয় ॥ ২৬৩ ॥
āmāke praṇati kare, haya pāpa-kṣaya
tabe se ihāre bhakti laoyāile laya

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.264

মোরে নিন্দা করে যে, না করে নমস্কার ।
এসব জীবেরে অবশ্য করিব উদ্ধার ॥ ২৬৪ ॥
more nindā kare ye, nā kare namaskāra
e-saba jīvere avaśya kariba uddhāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.265

অতএব অবশ্য আমি সন্ন্যাস করিব ।
সন্ন্যাসি–বুদ্ধ্যে মোরে প্রণত হইব ॥ ২৬৫ ॥
ataeva avaśya āmi sannyāsa kariba
sannyāsi-buddhye more praṇata ha-iba

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.266

প্রণতিতে হ’বে ইহার অপরাধ ক্ষয় ।
নির্মল হৃদয়ে ভক্তি করাইব উদয় ॥ ২৬৬ ॥
praṇatite ha’be ihāra aparādha kṣaya
nirmala hṛdaye bhakti karāiba udaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.267

এসব পাষণ্ডীর তবে হইবে নিস্তার ।
আর কোন উপায় নাহি, এই যুক্তি সার ॥ ২৬৭ ॥
e-saba pāṣaṇḍīra tabe ha-ibe nistāra
āra kona upāya nāhi, ei yukti sāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.268

এই দৃঢ় যুক্তি করি’ প্রভু আছে ঘরে ।
কেশব ভারতী আইলা নদীয়া–নগরে ॥ ২৬৮ ॥
ei dṛḍha yukti kari’ prabhu āche ghare
keśava bhāratī āilā nadīyā-nagare

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.269

প্রভু তাঁরে নমস্করি’ কৈল নিমন্ত্রণ ।
ভিক্ষা করাইয়া তাঁরে কৈল নিবেদন ॥ ২৬৯ ॥
prabhu tāṅre namaskari’ kaila nimantraṇa
bhikṣā karāiyā tāṅre kaila nivedana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.270

তুমি ত’ ঈশ্বর বট,—সাক্ষাৎ নারায়ণ ।
কৃপা করি’ কর মোর সংসার মোচন ॥ ২৭০ ॥
tumi ta’ īśvara baṭa, — sākṣāt nārāyaṇa
kṛpā kari’ kara mora saṁsāra mocana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.271

ভারতী কহেন,—তুমি ঈশ্বর, অন্তর্যামী ।
যে করাহ, সে করিব,—স্বতন্ত্র নহি আমি ॥ ২৭১ ॥
bhāratī kahena, — tumi īśvara, antaryāmī
ye karāha, se kariba, — svatantra nahi āmi

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.272

এত বলি’ ভারতী গোসাঞি কাটোয়াতে গেলা ।
মহাপ্রভু তাহা যাই’ সন্ন্যাস করিলা ॥ ২৭২ ॥
eta bali’ bhāratī gosāñi kāṭoyāte gelā
mahāprabhu tāhā yāi’ sannyāsa karilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.273

সঙ্গে নিত্যানন্দ, চন্দ্রশেখর আচার্য ।
মুকুন্দদত্ত,—এই তিন কৈল সর্ব কার্য ॥ ২৭৩ ৷৷
saṅge nityānanda, candraśekhara ācārya
mukunda-datta, — ei tina kaila sarva kārya

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.274

এই আদি–লীলার কৈল সূত্র গণন ।
বিস্তারি বর্ণিল ইহা দাস বৃন্দাবন ॥ ২৭৪ ॥
ei ādi-līlāra kaila sūtra gaṇana
vistāri varṇilā ihā dāsa vṛndāvana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.275

যশোদানন্দন হৈলা শচীর নন্দন ।
চতুর্বিধ ভক্ত–ভাব করে আস্বাদন ॥ ২৭৫ ॥
yaśodā-nandana hailā śacīra nandana
catur-vidha bhakta-bhāva kare āsvādana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.276

স্বমাধুর্য রাধা–প্রেমরস আস্বাদিতে ।
রাধাভাব অঙ্গী করিয়াছে ভালমতে ॥ ২৭৬ ॥
sva-mādhurya rādhā-prema-rasa āsvādite
rādhā-bhāva aṅgī kariyāche bhāla-mate

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.277

গোপী–ভাব যাতে প্রভু ধরিয়াছে একান্ত ।
ব্রজেন্দ্রনন্দনে মানে আপনার কান্ত ॥ ২৭৭ ॥
gopī-bhāva yāte prabhu dhariyāche ekānta
vrajendra-nandane māne āpanāra kānta

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.278

গোপিকা–ভাবের এই সুদৃঢ় নিশ্চয় ।
ব্রজেন্দ্রনন্দন বিনা অন্যত্র না হয় ॥ ২৭৮ ॥
gopikā-bhāvera ei sudṛḍha niścaya
vrajendra-nandana vinā anyatra nā haya

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.279

শ্যামসুন্দর, শিখিপিচ্ছ–গুঞ্জা–বিভূষণ ।
গোপ–বেশ, ত্রিভঙ্গিম, মুরলী–বদন ॥ ২৭৯ ॥
śyāmasundara, śikhipiccha-guñjā-vibhūṣaṇa
gopa-veśa, tri-bhaṅgima, muralī-vadana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.280

ইহা ছাড়ি’ কৃষ্ণ যদি হয় অন্যাকার ।
গোপিকার ভাব নাহি যায় নিকট তাহার ॥ ২৮০ ॥
ihā chāḍi’ kṛṣṇa yadi haya anyākāra
gopikāra bhāva nāhi yāya nikaṭa tāhāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.281

গোপীনাং পশুপেন্দ্রনন্দনজুষো ভাবস্য কস্তাং কৃতী
বিজ্ঞাতুং ক্ষমতে দুরূহপদবীসঞ্চারিণঃ প্রক্রিয়াম্‌ ।
আবিষ্কুর্বতি বৈষ্ণবীমপি তনুং তস্মিন্ ভুজৈর্জিষ্ণুভি–
র্যাসাং হন্ত চতুর্ভিরদ্ভুতরুচিং রাগোদয়ঃ কুঞ্চতি ॥ ২৮১ ॥
gopīnāṁ paśupendra-nandana-juṣo bhāvasya kas tāṁ kṛtī
vijñātuṁ kṣamate durūha-padavī-sañcāriṇaḥ prakriyām
āviṣkurvati vaiṣṇavīm api tanuṁ tasmin bhujair jiṣṇubhir
yāsāṁ hanta caturbhir adbhuta-ruciṁ rāgodayaḥ kuñcati

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.282

বসন্তকালে রাসলীলা করে গোবর্ধনে ।
অন্তর্ধান কৈলা সঙ্কেত করি’ রাধা–সনে ॥ ২৮২ ॥
vasanta-kāle rāsa-līlā kare govardhane
antardhāna kailā saṅketa kari’ rādhā-sane

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.283

নিভৃতনিকুঞ্জে বসি’ দেখে রাধার বাট ।
অন্বেষিতে আইলা তাহাঁ গোপিকার ঠাট ॥ ২৮৩ ॥
nibhṛta-nikuñje vasi’ dekhe rādhāra bāṭa
anveṣite āilā tāhāṅ gopikāra ṭhāṭa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.284

দূর হৈতে কৃষ্ণে দেখি’ বলে গোপীগণ ।
“এই দেখ কুঞ্জের ভিতর ব্রজেন্দ্রনন্দন ॥” ২৮৪ ॥
dūra haite kṛṣṇe dekhi’ bale gopī-gaṇa
“ei dekha kuñjera bhitara vrajendra-nandana”

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.285

গোপীগণ দেখি’ কৃষ্ণের হইল সাধ্বস ।
লুকাইতে নারিল, ভয়ে হৈলা বিবশ ॥ ২৮৫ ॥
gopī-gaṇa dekhi’ kṛṣṇera ha-ila sādhvasa
lukāite nārila, bhaye hailā vibaśa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.286

চতুর্ভুজ মূর্তি ধরি’ আছেন বসিয়া ।
কৃষ্ণ দেখি’ গোপী কহে নিকটে আসিয়া ॥ ২৮৬ ॥
catur-bhuja mūrti dhari’ āchena vasiyā
kṛṣṇa dekhi’ gopī kahe nikaṭe āsiyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.287

‘ইহোঁ কৃষ্ণ নহে, ইহোঁ নারায়ণমূর্তি ।’
এত বলি’ তাঁরে সভে করে নতি–স্তুতি ॥ ২৮৭ ॥
‘ihoṅ kṛṣṇa nahe, ihoṅ nārāyaṇa mūrti’
eta bali’ tāṅre sabhe kare nati-stuti

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.288

“নমো নারায়ণ, দেব করহ প্রসাদ ।
কৃষ্ণসঙ্গ দেহ’ মোর ঘুচাহ বিষাদ ॥” ২৮৮ ॥
“namo nārāyaṇa, deva karaha prasāda
kṛṣṇa-saṅga deha’ mora ghucāha viṣāda”

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.289

এত বলি নমস্করি’ গেলা গোপীগণ ।
হেনকালে রাধা আসি’ দিলা দরশন ॥ ২৮৯ ॥
eta bali namaskari’ gelā gopī-gaṇa
hena-kāle rādhā āsi’ dilā daraśana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.290

রাধা দেখি’ কৃষ্ণ তাঁরে হাস্য করিতে ।
সেই চতুর্ভুজ মূর্তি চাহেন রাখিতে ॥ ২৯০ ॥
rādhā dekhi’ kṛṣṇa tāṅre hāsya karite
sei catur-bhuja mūrti cāhena rākhite

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.291

লুকাইলা দুই ভুজ রাধার অগ্রেতে ।
বহু যত্ন কৈলা কৃষ্ণ, নারিল রাখিতে ॥ ২৯১ ॥
lukāilā dui bhuja rādhāra agrete
bahu yatna kailā kṛṣṇa, nārila rākhite

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.292

রাধার বিশুদ্ধ–ভাবের অচিন্ত্য প্রভাব ।
যে কৃষ্ণেরে কইলা দ্বিভুজ স্বভাব ॥ ২৯২ ॥
rādhāra viśuddha-bhāvera acintya prabhāva
ye kṛṣṇere karāilā dvi-bhuja-svabhāva

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.293

রাসারম্ভবিধৌ নিলীয় বসতা কুঞ্জে মৃগাক্ষীগণৈ–
দৃষ্টং গোপয়িতুং স্বমুদ্ধুরধিয়া যা সুষ্ঠু সন্দর্শিতা ।
রাধায়াঃ প্রণয়স্য হস্ত মহিমা যস্য শিয়া রক্ষিতুং
সা শক্যা প্রভবিষ্ণুনাপি হরিণা নাসীচ্চতুর্বাহুতা ॥ ২৯৩ ॥
rāsārambha-vidhau nilīya vasatā kuñje mṛgākṣī-gaṇair
dṛṣṭaṁ gopayituṁ svam uddhura-dhiyā yā suṣṭhu sandarśitā
ādhāyāḥ praṇayasya hanta mahimā yasya śriyā rakṣituṁ
sā śakyā prabhaviṣṇunāpi hariṇā nāsīc catur-bāhutā

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.294

সেই ব্রজেশ্বর—ইহঁ জগন্নাথ পিতা ।
সেই ব্রজেশ্বরী—ইহঁ শচীদেবী মাতা ॥ ২৯৪ ॥
sei vrajeśvara — ihaṅ jagannātha pitā
sei vrajeśvarī — ihaṅ śacīdevī mātā

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.295

সেই নন্দসুত—ইহঁ চৈতন্য–গোসাঞি ।
সেই বলদেব— ইহঁ নিত্যানন্দ ভাই ॥ ২৯৫ ॥
sei nanda-suta — ihaṅ caitanya-gosāñi
sei baladeva — ihaṅ nityānanda bhāi

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.296

বাৎসল্য, দাস্য, সখ্য—তিন ভাবময় ।
সেই নিত্যানন্দ—কৃষ্ণচৈতন্য–সহায় ॥ ২৯৬ ॥
vātsalya, dāsya, sakhya — tina bhāvamaya
sei nityānanda — kṛṣṇa-caitanya-sahāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.297

প্রেমভক্তি দিয়া তেঁহো ভাসা’ল জগতে ।
তাঁর চরিত্র লোকে না পারে বুঝিতে ॥ ২৯৭ ॥
prema-bhakti diyā teṅho bhāsā’la jagate
tāṅra caritra loke nā pāre bujhite

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.298

অদ্বৈত–আচার্য–গোসাঞি ভক্ত–অবতার ।
কৃষ্ণ অবতারিয়া কৈলা ভক্তির প্রচার ॥ ২৯৮ ॥
advaita-ācārya-gosāñi bhakta-avatāra
kṛṣṇa avatāriyā kailā bhaktira pracāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.299

সখ্য, দাস্য,—দুই ভাব সহজ তাঁহার ।
কভু প্রভু করেন তাঁরে গুরু–ব্যবহার ॥ ২৯৯ ॥
sakhya, dāsya, — dui bhāva sahaja tāṅhāra
kabhu prabhu karena tāṅre guru-vyavahāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.300

শ্রীবাসাদি যত মহাপ্রভুর ভক্তগণ ।
নিজ নিজ ভাবে করেন চৈতন্য–সেবন ॥ ৩০০ ॥
śrīvāsādi yata mahāprabhura bhakta-gaṇa
nija nija bhāve karena caitanya-sevana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.301

পণ্ডিত–গোসাঞি আদি যাঁর যেই রস ।
সেই সেই রসে প্রভু হন তাঁর বশ ॥ ৩০১ ॥
paṇḍita-gosāñi ādi yāṅra yei rasa
sei sei rase prabhu hana tāṅra vaśa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.302

তিহঁ শ্যাম,—বংশীমুখ, গোপবিলাসী ।
ইহঁ গৌর—কভু দ্বিজ, কভু ত’ সন্ন্যাসী ॥ ৩০২ ॥
tihaṅ śyāma, — vaṁśī-mukha, gopa-vilāsī
ihaṅ gaura — kabhu dvija, kabhu ta’ sannyāsī

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.303

অতএব আপনে প্রভু গোপীভাব ধরি’ ।
ব্রজেন্দ্রনন্দনে কহে ‘প্রাণনাথ’ করি’ ॥ ৩০৩ ॥
ataeva āpane prabhu gopī-bhāva dhari’
vrajendra-nandane kahe ‘prāṇa-nātha’ kari’

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.304

সেই কৃষ্ণ, সেই গোপী,—পরম বিরোধ ।
অচিন্ত্য চরিত্র প্রভুর অতি সুদুর্বোধ ॥ ৩০৪ ॥
sei kṛṣṇa, sei gopī, — parama virodha
acintya caritra prabhura ati sudurbodha

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.305

ইথে তর্ক করি’ কেহ না কর সংশয় ।
কৃষ্ণের অচিন্ত্যশক্তি এই মত হয় ॥ ৩০৫ ॥
ithe tarka kari’ keha nā kara saṁśaya
kṛṣṇera acintya-śakti ei mata haya

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.306

অচিন্ত্য, অদ্ভুত কৃষ্ণচৈতন্য–বিহার ।
চিত্র ভাব, চিত্র গুণ, চিত্র ব্যবহার ॥ ৩০৬ ॥
acintya, adbhuta kṛṣṇa-caitanya-vihāra
citra bhāva, citra guṇa, citra vyavahāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.307

তর্কে ইহা নাহি মানে যেই দুরাচার ।
কুম্ভীপাকে পচে, তার নাহিক নিস্তার ॥ ৩০৭ ॥
tarke ihā nāhi māne yei durācāra
kumbhīpāke pace, tāra nāhika nistāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.308

অচিন্ত্যাঃ খলু যে ভাবা ন তাংস্তর্কেণ যোজয়েৎ ।
প্রকৃতিভ্যঃ পরং যচ্চ তদচিন্ত্যস্য লক্ষণম্‌ ॥ ৩০৮ ॥
acintyāḥ khalu ye bhāvā
na tāṁs tarkeṇa yojayet
prakṛtibhyaḥ paraṁ yac ca
tad acintyasya lakṣaṇam

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.309

অদ্ভুত চৈতন্যলীলায় যাহার বিশ্বাস ।
সেই জন যায় চৈতন্যের পদ পাশ ॥ ৩০৯ ॥
adbhuta caitanya-līlāya yāhāra viśvāsa
sei jana yāya caitanyera pada pāśa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.310

প্রসঙ্গে কহিল এই সিদ্ধান্তের সার ।
ইহা যেই শুনে, শুদ্ধভক্তি হয় তার ॥ ৩১০ ॥
prasaṅge kahila ei siddhāntera sāra
ihā yei śune, śuddha-bhakti haya tāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.311

লিখিত গ্রন্থের যদি করি অনুবাদ ।
তবে সে গ্রন্থের অর্থ পাইয়ে আস্বাদ ॥ ৩১১ ॥
likhita granthera yadi kari anuvāda
tabe se granthera artha pāiye āsvāda

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.312

দেখি গ্রন্থে ভাগবতে ব্যাসের আচার ।
কথা কহি’ অনুবাদ করে বার বার ॥ ৩১২ ॥
dekhi granthe bhāgavate vyāsera ācāra
kathā kahi’ anuvāda kare vāra vāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.313

তাতে আদি–লীলার করি পরিচ্ছেদ গণন ।
প্রথম পরিচ্ছেদে কৈলুঁ ‘মঙ্গলাচরণ’ ॥ ৩১৩ ॥
tāte ādi-līlāra kari pariccheda gaṇana
prathama paricchede kailuṅ ‘maṅgalācaraṇa’

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.314

দ্বিতীয় পরিচ্ছেদে ‘চৈতন্যতত্ত্ব–নিরূপণ’ ।
স্বয়ং ভগবান্ যেই ব্রজেন্দ্রনন্দন ॥ ৩১৪ ॥
dvitīya paricchede ‘caitanya-tattva-nirūpaṇa’
svayaṁ bhagavān yei vrajendra-nandana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.315

তেঁহো ত’ চৈতন্য–কৃষ্ণ—শচীর নন্দন।
তৃতীয় পরিচ্ছেদে জন্মের ‘সামান্য’ কারণ ॥ ৩১৫ ॥
teṅho ta’ caitanya-kṛṣṇa — śacīra nandana
tṛtīya paricchede janmera ‘sāmānya’ kāraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.316

তহিঁ মধ্যে প্রেমদান—‘বিশেষ’ কারণ ।
যুগধর্ম—কৃষ্ণনাম–প্রেম–প্রচারণ ॥ ৩১৬ ॥
tahiṅ madhye prema-dāna — ‘viśeṣa’ kāraṇa
yuga-dharma — kṛṣṇa-nāma-prema-pracāraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.317

চতুর্থে কহিলুঁ জন্মের ‘মূল’ প্রয়োজন ।
স্বমাধুর্য–প্রেমানন্দরস–আস্বাদন ॥ ৩১৭ ॥
caturthe kahiluṅ janmera ‘mūla’ prayojana
sva-mādhurya-premānanda-rasa-āsvādana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.318

পঞ্চমে ‘শ্রীনিত্যানন্দ’–তত্ত্ব নিরূপণ ।
নিত্যানন্দ হৈলা রাম রোহিণীনন্দন ॥ ৩১৮ ॥
pañcame ‘śrī-nityānanda’-tattva nirūpaṇa
nityānanda hailā rāma rohiṇī-nandana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.319

যষ্ঠ পরিচ্ছেদে ‘অদ্বৈত–তত্ত্বে’র বিচার ।
অদ্বৈত–আচার্য—মহাবিষ্ণু–অবতার ॥ ৩১৯ ॥
ṣaṣṭha paricchede ‘advaita-tattve’ra vicāra
advaita-ācārya — mahā-viṣṇu-avatāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.320

সপ্তম পরিচ্ছেদে ‘পঞ্চতত্ত্বে’র আখ্যান ।
পঞ্চতত্ত্ব মিলি’ যৈছে কৈলা প্রেমদান ॥ ৩২০ ॥
saptama paricchede ‘pañca-tattve’ra ākhyāna
pañca-tattva mili’ yaiche kailā prema-dāna

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.321

অষ্টমে ‘চৈতন্যলীলা–বর্ণন’–কারণ ।
এক কৃষ্ণনামের মহা–মহিমা–কথন ॥ ৩২১ ॥
aṣṭame ‘caitanya-līlā-varṇana’-kāraṇa
eka kṛṣṇa-nāmera mahā-mahimā-kathana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.322

নবমেতে ‘ভক্তিকল্পবৃক্ষের বর্ণন’ ।
শ্রীচৈতন্য–মালী কৈলা বৃক্ষ আরোপণ ॥ ৩২২ ॥
navamete ‘bhakti-kalpa-vṛkṣera varṇana’
śrī-caitanya-mālī kailā vṛkṣa āropaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.323

দশমেতে মূল–স্কন্ধের ‘শাখাদি–গণন’ ।
সর্বশাখাগণের যৈছে ফল–বিতরণ ॥ ৩২৩ ॥
daśamete mūla-skandhera ‘śākhādi-gaṇana’
sarva-śākhā-gaṇera yaiche phala-vitaraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.324

একাদশে ‘নিত্যানন্দশাখা–বিবরণ’ ।
দ্বাদশে ‘অদ্বৈতস্কন্ধ শাখার বর্ণন’ ॥ ৩২৪ ॥
ekādaśe ‘nityānanda-śākhā-vivaraṇa’
dvādaśe ‘advaita-skandha śākhāra varṇana’

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.325

ত্রয়োদশে মহাপ্রভুর ‘জন্ম–বিবরণ’ ।
কৃষ্ণনাম–সহ যৈছে প্রভুর জনম ॥ ৩২৫ ॥
trayodaśe mahāprabhura ‘janma-vivaraṇa’
kṛṣṇa-nāma-saha yaiche prabhura janama

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.326

চতুর্দশে ‘বাল্যলীলা’র কিছু বিবরণ ।
পঞ্চদশে ‘পৌগণ্ডলীলা’র সংক্ষেপে কথন ॥ ৩২৬ ॥
caturdaśe ‘bālya-līlā’ra kichu vivaraṇa
pañcadaśe ‘paugaṇḍa-līlā’ra saṅkṣepe kathana

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.327

ষোড়শ পরিচ্ছেদে ‘কৈশোরলীলা’র উদ্দেশ ।
সপ্তদশে ‘যৌবনলীলা’ কহিলুঁ বিশেষ ॥ ৩২৭ ॥
ṣoḍaśa paricchede ‘kaiśora-līlā’ra uddeśa
saptadaśe ‘yauvana-līlā’ kahiluṅ viśeṣa

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.328

এই সপ্তদশ প্রকার ‘আদি–লীলা’র প্রবন্ধ ।
দ্বাদশ প্রবন্ধ তাতে গ্রন্থ–মুখবন্ধ ॥ ৩২৮ ॥
ei saptadaśa prakāra ādi-līlāra prabandha
dvādaśa prabandha tāte grantha-mukhabandha

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.329

পঞ্চপ্রবন্ধে পঞ্চরসের চরিত ।
সংক্ষেপে কহিলুঁ অতি,—না কৈলুঁ বিস্তৃত ॥ ৩২৯ ॥
pañca-prabandhe pañca-rasera carita
saṅkṣepe kahiluṅ ati, — nā kailuṅ vistṛta

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.330

বৃন্দাবনদাস ইহা ‘চৈতন্যমঙ্গলে’ ।
বিস্তারি’ বর্ণিলা নিত্যানন্দ–আজ্ঞা–বলে ॥ ৩৩০ ॥
vṛndāvana-dāsa ihā ‘caitanya-maṅgale’
vistāri’ varṇilā nityānanda-ājñā-bale

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.331

শ্রীকৃষ্ণচৈতন্যলীলা—অদ্ভুত, অনন্ত ।
ব্রহ্মা–শিব–শেষ যাঁর নাহি পায় অন্ত ॥ ৩৩১ ॥
śrī-kṛṣṇa-caitanya-līlā — adbhuta, ananta
brahmā-śiva-śeṣa yāṅra nāhi pāya anta

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.332

যে যেই অংশ কহে, শুনে সেই ধন্য ।
অচিরে মিলিবে তারে শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য ॥ ৩৩২ ॥
ye yei aṁśa kahe, śune sei dhanya
acire milibe tāre śrī-kṛṣṇa-caitanya

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.333

শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য, অদ্বৈত, নিত্যানন্দ ।
শ্রীবাস–গদাধরাদি যত ভক্তবৃন্দ ॥ ৩৩৩ ॥
śrī-kṛṣṇa-caitanya, advaita, nityānanda
śrīvāsa-gadādharādi yata bhakta-vṛnda

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.334

যত যত ভক্তগণ বৈসে বৃন্দাবনে ।
নম্র হঞা শিরে ধরোঁ সবার চরণে ॥ ৩৩৪ ॥
yata yata bhakta-gaṇa vaise vṛndāvane
namra hañā śire dharoṅ sabāra caraṇe

Official translation and purport on Vedabase

CC Adi 17.335-336

শ্রীস্বরূপ–শ্রীরূপ–শ্রীসনাতন ।
শ্রীরঘুনাথদাস, আর শ্রীজীব–চরণ ॥ ৩৩৫ ॥
শিরে ধরি বন্দোঁ, নিত্য করোঁ তাঁর আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ৩৩৬ ॥
śrī-svarūpa-śrī-rūpa-śrī-sanātana
śrī-raghunātha-dāsa, āra śrī-jīva-caraṇa
śire dhari vandoṅ, nitya karoṅ tāṅra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa

Official translation and purport on Vedabase