JAPA TIME

Sanskrit, IAST, and official Vedabase links

LIVE DARSHAN & DAILY PRACTICE

Antya-līlā — Chapter 15: Original Text and IAST

Antya-līlā — Chapter 15: original text, IAST, and official Vedabase links.

Antya-līlā — Chapter 15

CC Antya 15.1

দুর্গমে কৃষ্ণভাবাব্ধৌ নিমগ্নোন্মগ্নচেতসা ।
গৌরেণ হরিণা প্রেমমর্যাদা ভূরি দর্শিতা ॥ ১ ॥
durgame kṛṣṇa-bhāvābdhau
nimagnonmagna-cetasā
gaureṇa hariṇā prema-
maryādā bhūri darśitā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.2

জয় জয় শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য অধীশ্বর ।
জয় নিত্যানন্দ পূর্ণানন্দ-কলেবর ॥ ২ ॥
jaya jaya śrī-kṛṣṇa-caitanya adhīśvara
jaya nityānanda pūrṇānanda-kalevara

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.3

জয়াদ্বৈতাচার্য কৃষ্ণচৈতন্য-প্রিয়তম ।
জয় শ্রীবাস-আদি প্রভুর ভক্তগণ ॥ ৩ ॥
jayādvaitācārya kṛṣṇa-caitanya-priyatama
jaya śrīvāsa-ādi prabhura bhakta-gaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.4

এইমত মহাপ্রভু রাত্রি-দিবসে ।
আত্মস্ফূর্তি নাহি কৃষ্ণভাবাবেশে ॥ ৪ ॥
ei-mata mahāprabhu rātri-divase
ātma-sphūrti nāhi kṛṣṇa-bhāvāveśe

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.5

কভু ভাবে মগ্ন, কভু অর্ধ-বাহ্যস্ফূর্তি ।
কভু বাহ্যস্ফূর্তি, — তিন রীতে প্রভুস্থিতি ॥ ৫ ॥
kabhu bhāve magna, kabhu ardha-bāhya-sphūrti
kabhu bāhya-sphūrti, — tina rīte prabhu-sthiti

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.6

স্নান, দর্শন, ভোজন দেহ-স্বভাবে হয় ।
কুমারের চাক যেন সতত ফিরয় ॥ ৬ ॥
snāna, darśana, bhojana deha-svabhāve haya
kumārera cāka yena satata phiraya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.7

একদিন করেন প্রভু জগন্নাথ দরশন ।
জগন্নাথে দেখে সাক্ষাৎ ব্রজেন্দ্রনন্দন ॥ ৭ ॥
eka-dina karena prabhu jagannātha daraśana
jagannāthe dekhe sākṣāt vrajendra-nandana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.8

একবারে স্ফুরে প্রভুর কৃষ্ণের পঞ্চগুণ ।
পঞ্চগুণে করে পঞ্চেন্দ্রিয় আকর্ষণ ॥ ৮ ॥
eka-bāre sphure prabhura kṛṣṇera pañca-guṇa
pañca-guṇe kare pañcendriya ākarṣaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.9

একমন পঞ্চদিকে পঞ্চগুণ টানে ।
টানাটানি প্রভুর মন হৈল অগেয়ানে ॥ ৯ ॥
eka-mana pañca-dike pañca-guṇa ṭāne
ṭānāṭāni prabhura mana haila ageyāne

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.10

হেনকালে ঈশ্বরের উপলভোগ সরিল ।
ভক্তগণ মহাপ্রভুরে ঘরে লঞা আইল ॥ ১০ ॥
hena-kāle īśvarera upala-bhoga sarila
bhakta-gaṇa mahāprabhure ghare lañā āila

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.11

স্বরূপ, রামানন্দ, — এই দুইজন লঞা ।
বিলাপ করেন দুঁহার কণ্ঠেতে ধরিয়া ॥ ১১ ॥
svarūpa, rāmānanda, — ei dui-jana lañā
vilāpa karena duṅhāra kaṇṭhete dhariyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.12

কৃষ্ণের বিয়োগে রাধার উৎকণ্ঠিত মন ।
বিশাখারে কহে আপন উৎকণ্ঠা-কারণ ॥ ১২ ॥
kṛṣṇera viyoge rādhāra utkaṇṭhita mana
viśākhāre kahe āpana utkaṇṭhā-kāraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.13

সেই শ্লোক পড়ি’ আপনে করে মনস্তাপ ।
শ্লোকের অর্থ শুনায় দুঁহারে করিয়া বিলাপ ॥ ১৩ ॥
sei śloka paḍi’ āpane kare manastāpa
ślokera artha śunāya duṅhāre kariyā vilāpa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.14

সৌন্দর্যামৃতসিন্ধুভঙ্গললনা-চিত্তাদ্রিসংপ্লাবকঃ কর্ণানন্দি-সনর্মরম্যবচনঃ কোটীন্দুশীতাঙ্গকঃ ।
সৌরভ্যামৃতসংপ্লবাবৃতজগৎ পীযূষরম্যাধরঃ শ্রীগোপেন্দ্রসুতঃ স কর্ষতি বলাৎ পঞ্চেন্দ্রিয়াণ্যালি মে ॥ ১৪ ॥
saundaryāmṛta-sindhu-bhaṅga-lalanā-cittādri-samplāvakaḥ
karṇānandi-sanarma-ramya-vacanaḥ koṭīndu-śītāṅgakaḥ
saurabhyāmṛta-samplavāvṛta-jagat pīyūṣa-ramyādharaḥ
śrī-gopendra-sutaḥ sa karṣati balāt pañcendriyāṇy āli me

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.15

কৃষ্ণ-রূপ-শব্দ-স্পর্শ, সৌরভ্য-অধর-রস, যার মাধুর্য কহন না যায় ।
দেখি’ লোভে পঞ্চজন, এক অশ্ব — মোর মন, চড়ি’ পঞ্চ পাঁচদিকে ধায় ॥ ১৫ ॥
kṛṣṇa-rūpa-śabda-sparśa, saurabhya-adhara-rasa,
yāra mādhurya kahana nā yāya
dekhi’ lobhe pañca-jana, eka aśva — mora mana,
caḍi’ pañca pāṅca-dike dhāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.16

সখি হে, শুন মোর দুঃখের কারণ ।
মোর পঞ্চেন্দ্রিয়গণ, মহা-লম্পট দস্যুগণ, সবে কহে, — হর’ পরধন ।। ১৬ ।। ধ্রু ।। ॥ ১৬ ॥
sakhi he, śuna mora duḥkhera kāraṇa
mora pañcendriya-gaṇa, mahā-lampaṭa dasyu-gaṇa,
sabe kahe, — hara’ para-dhana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.17

এক অশ্ব একক্ষণে, পাঁচ পাঁচ দিকে টানে, এক মন কোন্ দিকে ধায় ? এককালে সবে টানে, গেল ঘোড়ার পরাণে, এই দুঃখ সহন না যায় ॥ ১৭ ॥
eka aśva eka-kṣaṇe, pāṅca pāṅca dike ṭāne,
eka mana kon dike yāya?
eka-kāle sabe ṭāne, gela ghoḍāra parāṇe,
ei duḥkha sahana nā yāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.18

ইন্দ্রিয়ে না করি রোষ, ইঁহা-সবার কাহাঁ দোষ, কৃষ্ণরূপাদির মহা আকর্ষণ ।
রূপাদি পাঁচ পাঁচে টানে, গেল ঘোড়ার পরাণে, মোর দেহে না রহে জীবন ॥ ১৮ ॥
indriye nā kari roṣa, iṅhā-sabāra kāhāṅ doṣa,
kṛṣṇa-rūpādira mahā ākarṣaṇa
rūpādi pāṅca pāṅce ṭāne, gela ghoḍāra parāṇe,
mora dehe nā rahe jīvana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.19

কৃষ্ণরূপামৃতসিন্ধু, তাহার তরঙ্গ-বিন্দু, একবিন্দু জগৎ ডুবায় ।
ত্রিজগতে যত নারী, তার চিত্ত-উচ্চগিরি, তাহা ডুবাই আগে উঠি’ ধায় ॥ ১৯ ॥
kṛṣṇa-rūpāmṛta-sindhu, tāhāra taraṅga-bindu,
eka-bindu jagat ḍubāya
trijagate yata nārī, tāra citta-ucca-giri,
tāhā ḍubāi āge uṭhi’ dhāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.20

কৃষ্ণের বচন-মাধুরী, নানা-রস নর্মধারী, তার অন্যায় কথন না যায় ।
জগতের নারীর কাণে, মাধুরীগুণে বান্ধি’ টানে, টানাটানি কাণের প্রাণ যায় ॥ ২০ ॥
kṛṣṇera vacana-mādhurī, nānā-rasa-narma-dhārī,
tāra anyāya kathana nā yāya
jagatera nārīra kāṇe, mādhurī-guṇe bāndhi’ ṭāne,
ṭānāṭāni kāṇera prāṇa yāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.21

কৃষ্ণ-অঙ্গ সুশীতল, কি কহিমু তার বল, ছটায় জিনে কোটীন্দু-চন্দন ।
সশৈল নারীর বক্ষ, তাহা আকর্ষিতে দক্ষ, আকর্ষয়ে নারীগণ-মন ॥ ২১ ॥
kṛṣṇa-aṅga suśītala, ki kahimu tāra bala,
chaṭāya jine koṭīndu-candana
saśaila nārīra vakṣa, tāhā ākarṣite dakṣa,
ākarṣaye nārī-gaṇa-mana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.22

কৃষ্ণাঙ্গ — সৌরভভর, মৃগমদ-মদহর, নীলোৎপলের হরে গর্ব-ধন ।
জগৎ-নারীর নাসা, তার ভিতর পাতে বাসা, নারীগণে করে আকর্ষণ ॥ ২২ ॥
kṛṣṇāṅga — saurabhya-bhara, mṛga-mada-mada-hara,
nīlotpalera hare garva-dhana
jagat-nārīra nāsā, tāra bhitara pāte vāsā,
nārī-gaṇe kare ākarṣaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.23

কৃষ্ণের অধরামৃত, তাতে কর্পূর মন্দস্মিত, স্ব-মাধুর্যে হরে নারীর মন ।
অন্যত্র ছাড়ায় লোভ, না পাইলে মনে ক্ষোভ, ব্রজনারীগণের মূলধন ।।” ২৩ ।। ॥ ২৩ ॥
kṛṣṇera adharāmṛta, tāte karpūra manda-smita,
sva-mādhurye hare nārīra mana
anyatra chāḍāya lobha, nā pāile mane kṣobha,
vraja-nārī-gaṇera mūla-dhana”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.24

এত কহি’ গৌরহরি, দুইজনার কণ্ঠ ধরি’, কহে, — ‘শুন, স্বরূপ-রামরায় ।
কাহাঁ করোঁ, কাহাঁ যাঙ, কাহাঁ গেলে কৃষ্ণ পাঙ, দুঁহে মোরে কহ সে উপায়’ ॥ ২৪ ॥
eta kahi’ gaurahari, dui-janāra kaṇṭha dhari’,
kahe, — ‘śuna, svarūpa-rāmarāya
kāhāṅ karoṅ, kāhāṅ yāṅa, kāhāṅ gele kṛṣṇa pāṅa,
duṅhe more kaha se upāya’

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.25

এইমত গৌরপ্রভু প্রতি দিনে-দিনে ।
বিলাপ করেন স্বরূপ-রামানন্দ-সনে ॥ ২৫ ॥
ei-mata gaura-prabhu prati dine-dine
vilāpa karena svarūpa-rāmānanda-sane

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.26

সেই দুইজন প্রভুরে করে আশ্বাসন ।
স্বরূপ গায়, রায় করে শ্লোক পঠন ॥ ২৬ ॥
sei dui-jana prabhure kare āśvāsana
svarūpa gāya, rāya kare śloka paṭhana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.27

কর্ণামৃত, বিদ্যাপতি, শ্রীগীতগোবিন্দ ।
ইহার শ্লোক-গীতে প্রভুর করায় আনন্দ ॥ ২৭ ॥
karṇāmṛta, vidyāpati, śrī-gīta-govinda
ihāra śloka-gīte prabhura karāya ānanda

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.28

একদিন মহাপ্রভু সমুদ্র-তীরে যাইতে ।
পুষ্পের উদ্যান তথা দেখেন আচম্বিতে ॥ ২৮ ॥
eka-dina mahāprabhu samudra-tīre yāite
puṣpera udyāna tathā dekhena ācambite

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.29

বৃন্দাবন-ভ্রমে তাহাঁ পশিলা ধাঞা ।
প্রেমাবেশে বুলে তাহাঁ কৃষ্ণ অন্বেষিয়া ॥ ২৯ ॥
vṛndāvana-bhrame tāhāṅ paśilā dhāñā
premāveśe bule tāhāṅ kṛṣṇa anveṣiyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.30

রাসে রাধা লঞা কৃষ্ণ অন্তর্ধান কৈলা ।
পাছে সখীগণ যৈছে চাহি’ বেড়াইলা ॥ ৩০ ॥
rāse rādhā lañā kṛṣṇa antardhāna kailā
pāche sakhī-gaṇa yaiche cāhi’ beḍāilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.31

সেই ভাবাবেশে প্রভু প্রতি-তরুলতা ।
শ্লোক পড়ি’ পড়ি’ চাহি’ বুলে যথা তথা ॥ ৩১ ॥
sei bhāvāveśe prabhu prati-taru-latā
śloka paḍi’ paḍi’ cāhi’ bule yathā tathā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.32

চূতপ্রিয়াল-পনসাসনকোবিদার- জম্ব্বর্কবিল্ববকুলাম্রকদম্বনীপাঃ ।
যেঽন্যে পরার্থভবকা যমুনোপকূলাঃ শংসন্তু কৃষ্ণপদবীং রহিতাত্মনাং নঃ ॥ ৩২ ॥
cūta-priyāla-panasāsana-kovidāra-
jambv-arka-bilva-bakulāmra-kadamba-nīpāḥ
ye ’nye parārtha-bhavakā yamunopakūlāḥ
śaṁsantu kṛṣṇa-padavīṁ rahitātmanāṁ naḥ

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.33

কচ্চিত্তুলসি কল্যাণি গোবিন্দচরণপ্রিয়ে ।
সহ ত্বালিকুলৈর্বিভ্রদ্দৃষ্টস্তেঽতিপ্রিয়োঽচ্যুতঃ ॥ ৩৩ ॥
kaccit tulasi kalyāṇi
govinda-caraṇa-priye
saha tvāli-kulair bibhrad
dṛṣṭas te ’ti-priyo ’cyutaḥ

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.34

মালত্যদর্শি বঃ কচ্চিন্মল্লিকে জাতি যূথিকে ।
প্রীতিং বো জনয়ন্ যাতঃ করস্পর্শেন মাধবঃ ॥ ৩৪ ॥
mālaty adarśi vaḥ kaccin
mallike jāti yūthike
prītiṁ vo janayan yātaḥ
kara-sparśena mādhavaḥ

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.35

আম্র, পনস, পিয়াল, জম্বু, কোবিদার ।
তীর্থবাসী সবে, কর পর-উপকার ॥ ৩৫ ॥
āmra, panasa, piyāla, jambu, kovidāra
tīrtha-vāsī sabe, kara para-upakāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.36

কৃষ্ণ তোমার ইহাঁ আইলা, পাইলা দরশন ? কৃষ্ণের উদ্দেশ কহি’ রাখহ জীবন ॥ ৩৬ ॥
kṛṣṇa tomāra ihāṅ āilā, pāilā daraśana?
kṛṣṇera uddeśa kahi’ rākhaha jīvana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.37

উত্তর না পাঞা পুনঃ করে অনুমান ।
এই সব — পুরুষ-জাতি, কৃষ্ণের সখার সমান ॥ ৩৭ ॥
uttara nā pāñā punaḥ kare anumāna
ei saba — puruṣa-jāti, kṛṣṇera sakhāra samāna

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.38

এ কেনে কহিবে কৃষ্ণের উদ্দেশ আমায় ? এ — স্ত্রীজাতি লতা, আমার সখীপ্রায় ॥ ৩৮ ॥
e kene kahibe kṛṣṇera uddeśa āmāya?
e — strī-jāti latā, āmāra sakhī-prāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.39

অবশ্য কহিবে, — পাঞাছে কৃষ্ণের দর্শনে ।
এত অনুমানি’ পুছে তুলস্যাদি-গণে ॥ ৩৯ ॥
avaśya kahibe, — pāñāche kṛṣṇera darśane
eta anumāni’ puche tulasy-ādi-gaṇe

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.40

“তুলসি, মালতি, যূথি, মাধবি, মল্লিকে ।
তোমার প্রিয় কৃষ্ণ আইলা তোমার অন্তিকে ? ৪০ ।। ॥ ৪০ ॥
“tulasi, mālati, yūthi, mādhavi, mallike
tomāra priya kṛṣṇa āilā tomāra antike?

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.41

তুমি-সব — হও আমার সখীর সমান ।
কৃষ্ণোদ্দেশ কহি’ সবে রাখহ পরাণ ।।” ৪১ ।। ॥ ৪১ ॥
tumi-saba — hao āmāra sakhīra samāna
kṛṣṇoddeśa kahi’ sabe rākhaha parāṇa”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.42

উত্তর না পাঞা পুনঃ ভাবেন অন্তরে ।
‘এহ — কৃষ্ণদাসী, ভয়ে না কহে আমারে’ ॥ ৪২ ॥
uttara nā pāñā punaḥ bhāvena antare
‘eha — kṛṣṇa-dāsī, bhaye nā kahe āmāre’

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.43

আগে মৃগীগণ দেখি’ কৃষ্ণাঙ্গগন্ধ পাঞা ।
তার মুখ দেখি’ পুছেন নির্ণয় করিয়া ॥ ৪৩ ॥
āge mṛgī-gaṇa dekhi’ kṛṣṇāṅga-gandha pāñā
tāra mukha dekhi’ puchena nirṇaya kariyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.44

অপ্যেণ-পত্ন্যুপগতঃ প্রিয়য়েহ গাত্রৈ- স্তন্বন্ দৃশাং সখি সুনির্বৃতিমচ্যুতো বঃ ।
কান্তাঙ্গসঙ্গকুচকুঙ্কুম-রঞ্জিতায়াঃ কুন্দস্রজঃ কুলপতেরিহ বাতি গন্ধঃ ॥ ৪৪ ॥
apy eṇa-patny upagataḥ priyayeha gātrais
tanvan dṛśāṁ sakhi su-nirvṛtim acyuto vaḥ
kāntāṅga-saṅga-kuca-kuṅkuma-rañjitāyāḥ
kunda-srajaḥ kula-pater iha vāti gandhaḥ

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.45

“কহ, মৃগি, রাধা-সহ শ্রীকৃষ্ণ সর্বথা ।
তোমায় সুখ দিতে আইলা? নাহিক অন্যথা ॥ ৪৫ ॥
“kaha, mṛgi, rādhā-saha śrī-kṛṣṇa sarvathā
tomāya sukha dite āilā? nāhika anyathā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.46

রাধা-প্রিয়সখী আমরা, নহি বহিরঙ্গ ।
দূর হৈতে জানি তার যৈছে অঙ্গ-গন্ধ ॥ ৪৬ ॥
rādhā-priya-sakhī āmarā, nahi bahiraṅga
dūra haite jāni tāra yaiche aṅga-gandha

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.47

রাধা-অঙ্গ-সঙ্গে কুচকুঙ্কুম-ভূষিত ।
কৃষ্ণ-কুন্দমালা-গন্ধে বায়ু — সুবাসিত ॥ ৪৭ ॥
rādhā-aṅga-saṅge kuca-kuṅkuma-bhūṣita
kṛṣṇa-kunda-mālā-gandhe vāyu — suvāsita

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.48

কৃষ্ণ ইহাঁ ছাড়ি’ গেলা, ইহোঁ — বিরহিণী ।
কিবা উত্তর দিবে এই — না শুনে কাহিনী ।।” ৪৮ ।। ॥ ৪৮ ॥
kṛṣṇa ihāṅ chāḍi’ gelā, ihoṅ — virahiṇī
kibā uttara dibe ei — nā śune kāhinī”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.49

আগে বৃক্ষগণ দেখে পুষ্প ফলভরে ।
শাখা সব পড়িয়াছে পৃথিবী-উপরে ॥ ৪৯ ॥
āge vṛkṣa-gaṇa dekhe puṣpa-phala-bhare
śākhā saba paḍiyāche pṛthivī-upare

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.50

কৃষ্ণে দেখি’ এই সব করেন নমস্কার ।
কৃষ্ণগমন পুছে তারে করিয়া নির্ধার ॥ ৫০ ॥
kṛṣṇe dekhi’ ei saba karena namaskāra
kṛṣṇa-gamana puche tāre kariyā nirdhāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.51

বাহুং প্রিয়াংস উপধায় গৃহীতপদ্মো রামানুজস্তুলসিকালিকুলৈর্মদান্ধৈঃ ।
অন্বীয়মান ইহ বস্তরবঃ প্রণামং কিংবাভিনন্দতি চরন্ প্রণয়াবলোকৈঃ ॥ ৫১ ॥
bāhuṁ priyāṁsa upadhāya gṛhīta-padmo
rāmānujas tulasikāli-kulair madāndhaiḥ
anvīyamāna iha vas taravaḥ praṇāmaṁ
kiṁ vābhinandati caran praṇayāvalokaiḥ

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.52

প্রিয়া-মুখে ভৃঙ্গ পড়ে, তাহা নিবারিতে ।
লীলাপদ্ম চালাইতে হৈল অন্যচিত্তে ॥ ৫২ ॥
priyā-mukhe bhṛṅga paḍe, tāhā nivārite
līlā-padma cālāite haila anya-citte

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.53

তোমার প্রণামে কি কৈরাছেন অবধান ? কিবা নাহি করেন, কহ বচনপ্রমাণ ॥ ৫৩ ॥
tomāra praṇāme ki kairāchena avadhāna?
kibā nāhi karena, kaha vacana-pramāṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.54

কৃষ্ণের বিয়োগে এই সেবক দুঃখিত ।
কিবা উত্তর দিবে? ইহার নাহিক সম্বিৎ ।।” ৫৪ ।। ॥ ৫৪ ॥
kṛṣṇera viyoge ei sevaka duḥkhita
kibā uttara dibe? ihāra nāhika samvit”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.55

এত বলি’ আগে চলে যমুনার কূলে ।
দেখে, — তাহাঁ কৃষ্ণ হয় কদম্বের তলে ॥ ৫৫ ॥
eta bali’ āge cale yamunāra kūle
dekhe, — tāhāṅ kṛṣṇa haya kadambera tale

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.56

কোটিমন্মথমোহন মুরলীবদন ।
অপার সৌন্দর্যে হরে জগন্নেত্র-মন ॥ ৫৬ ॥
koṭi-manmatha-mohana muralī-vadana
apāra saundarye hare jagan-netra-mana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.57

সৌন্দর্য দেখিয়া ভূমে পড়ে মূর্চ্ছা পাঞা ।
হেনকালে স্বরূপাদি মিলিলা আসিয়া ॥ ৫৭ ॥
saundarya dekhiyā bhūme paḍe mūrcchā pāñā
hena-kāle svarūpādi mililā āsiyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.58

পূর্ববৎ সর্বাঙ্গে সাত্ত্বিকভাবসকল ।
অন্তরে আনন্দ-আস্বাদ, বাহিরে বিহ্বল ॥ ৫৮ ॥
pūrvavat sarvāṅge sāttvika-bhāva-sakala
antare ānanda-āsvāda, bāhire vihvala

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.59

পূর্ববৎ সবে মিলি’ করাইলা চেতন ।
উঠিয়া চৌদিকে প্রভু করেন দর্শন ॥ ৫৯ ॥
pūrvavat sabe mili’ karāilā cetana
uṭhiyā caudike prabhu karena darśana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.60

“কাহাঁ গেলা কৃষ্ণ? এখনি পাইনু দরশন ! তাঁহার সৌন্দর্য মোর হরিল নেত্র-মন ! ৬০ ।। ॥ ৬০ ॥
“kāhāṅ gelā kṛṣṇa? ekhani pāinu daraśana!
tāṅhāra saundarya mora harila netra-mana!

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.61

পুনঃ কেনে না দেখিয়ে মুরলী-বদন! তাঁহার দর্শন-লোভে ভ্রময় নয়ন ।।” ৬১ ।। ॥ ৬১ ॥
punaḥ kene nā dekhiye muralī-vadana!
tāṅhāra darśana-lobhe bhramaya nayana”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.62

বিশাখারে রাধা যৈছে শ্লোক কহিলা ।
সেই শ্লোক মহাপ্রভু পড়িতে লাগিলা ॥ ৬২ ॥
viśākhāre rādhā yaiche śloka kahilā
sei śloka mahāprabhu paḍite lāgilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.63

নবাম্বুদ-লসদ্দ্যুতির্নবতড়িন্মনোজ্ঞাম্বরঃ সুচিত্রমুরলীস্ফুরচ্ছরদমন্দচন্দ্রাননঃ ।
ময়ূরদলভূষিতঃ সুভগতারহারপ্রভঃ স মে মদনমোহনঃ সখি তনোতি নেত্রস্পৃহাম্ ॥ ৬৩ ॥
navāmbuda-lasad-dyutir nava-taḍin-manojñāmbaraḥ
sucitra-muralī-sphurac-charad-amanda-candrānanaḥ
mayūra-dala-bhūṣitaḥ subhaga-tāra-hāra-prabhaḥ
sa me madana-mohanaḥ sakhi tanoti netra-spṛhām

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.64

নবঘনস্নিগ্ধবর্ণ, দলিতাঞ্জন-চিক্কণ, ইন্দীবর-নিন্দি সুকোমল ।
জিনি’ উপমান-গণ, হরে সবার নেত্র-মন, কৃষ্ণকান্তি পরম প্রবল ॥ ৬৪ ॥
nava-ghana-snigdha-varṇa, dalitāñjana-cikkaṇa,
indīvara-nindi sukomala
jini’ upamāna-gaṇa, hare sabāra netra-mana,
kṛṣṇa-kānti parama prabala

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.65

কহ, সখি, কি করি উপায় ? কৃষ্ণাদ্ভুত বলাহক, মোর নেত্র-চাতক, না দেখি’ পিয়াসে মরি’ যায় ।। ৬৫ ।। ধ্রু ।। ॥ ৬৫ ॥
kaha, sakhi, ki kari upāya?
kṛṣṇādbhuta balāhaka, mora netra-cātaka,
nā dekhi’ piyāse mari’ yāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.66

সৌদামিনী পীতাম্বর, স্থির নহে নিরন্তর, মুক্তাহার বকপাঁতি ভাল ।
ইন্দ্রধনু-শিখিপাখা, উপরে দিয়াছে দেখা, আর ধনু বৈজয়ন্তী-মাল ॥ ৬৬ ॥
saudāminī pītāmbara, sthira nahe nirantara,
muktā-hāra baka-pāṅti bhāla
indra-dhanu śikhi-pākhā, upare diyāche dekhā,
āra dhanu vaijayantī-māla

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.67

মুরলীর কলধ্বনি, মধুর গর্জন শুনি’, বৃন্দাবনে নাচে ময়ূরচয় ।
অকলঙ্ক পূর্ণকল, লাবণ্য-জ্যোৎস্না ঝলমল, চিত্রচন্দ্রের তাহাতে উদয় ॥ ৬৭ ॥
muralīra kala-dhvani, madhura garjana śuni’,
vṛndāvane nāce mayūra-caya
akalaṅka pūrṇa-kala, lāvaṇya-jyotsnā jhalamala,
citra-candrera tāhāte udaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.68

লীলামৃত-বরিষণে, সিঞ্চে চৌদ্দ ভুবনে, হেন মেঘ যবে দেখা দিল ।
দুর্দৈব-ঝঞ্ঝাপবনে, মেঘে নিল অন্যস্থানে, মরে চাতক, পিতে না পাইল ॥ ৬৮ ॥
līlāmṛta-variṣaṇe, siñce caudda bhuvane,
hena megha yabe dekhā dila
durdaiva-jhañjhā-pavane, meghe nila anya-sthāne,
mare cātaka, pite nā pāila

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.69

পুনঃ কহে, — ‘হায় হায়, পড় পড় রামরায়’, কহে প্রভু গদ্গদ আখ্যানে ।
রামানন্দ পড়ে শ্লোক, শুনি’ প্রভুর হর্ষ-শোক, আপনে প্রভু করেন ব্যাখ্যানে ॥ ৬৯ ॥
punaḥ kahe, — ‘hāya hāya, paḍa paḍa rāma-raya’,
kahe prabhu gadgada ākhyāne
rāmānanda paḍe śloka, śuni’ prabhura harṣa-śoka,
āpane prabhu karena vyākhyāne

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.70

বীক্ষ্যালকাবৃতমুখং তব কুণ্ডলশ্রি গণ্ডস্থলাধরসুধং হসিতাবলোকম্ ।
দত্তাভয়ঞ্চ ভুজদণ্ডযুগং বিলোক্য বক্ষঃ শ্রিয়ৈকরমণঞ্চ ভবাম দাস্যঃ ॥ ৭০ ॥
vīkṣyālakāvṛta-mukhaṁ tava kuṇḍala-śrī-
gaṇḍa-sthalādhara-sudhaṁ hasitāvalokam
dattābhayaṁ ca bhuja-daṇḍa-yugaṁ vilokya
vakṣaḥ śriyaika-ramaṇaṁ ca bhavāma dāsyaḥ

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.71

কৃষ্ণ জিনি’ পদ্ম-চান্দ, পাতিয়াছে মুখ ফান্দ, তাতে অধর-মধুস্মিত চার ।
ব্রজনারী আসি’ আসি’, ফান্দে পড়ি’ হয় দাসী, ছাড়ি’ লাজ-পতি-ঘর-দ্বার ॥ ৭১ ॥
kṛṣṇa jini’ padma-cānda, pātiyāche mukha phānda,
tāte adhara-madhu-smita cāra
vraja-nārī āsi’ āsi’, phānde paḍi’ haya dāsī,
chāḍi’ lāja-pati-ghara-dvāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.72

বান্ধব কৃষ্ণ করে ব্যাধের আচার ।
নাহি মানে ধর্মাধর্ম, হরে নারী-মৃগী-মর্ম, করে নানা উপায় তাহার ।। ৭২ ।। ধ্রু ।। ॥ ৭২ ॥
bāndhava kṛṣṇa kare vyādhera ācāra
nāhi māne dharmādharma, hare nārī-mṛgī-marma,
kare nānā upāya tāhāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.73

গণ্ডস্থল ঝলমল, নাচে মকর-কুণ্ডল, সেই নৃত্যে হরে নারীচয় ।
সস্মিত কটাক্ষ-বাণে, তা-সবার হৃদয়ে হানে, নারী-বধে নাহি কিছু ভয় ॥ ৭৩ ॥
gaṇḍa-sthala jhalamala, nāce makara-kuṇḍala,
sei nṛtye hare nārī-caya
sasmita kaṭākṣa-bāṇe, tā-sabāra hṛdaye hāne,
nārī-vadhe nāhi kichu bhaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.74

অতি উচ্চ সুবিস্তার, লক্ষ্মী-শ্রীবৎস-অলঙ্কার, কৃষ্ণের যে ডাকাতিয়া বক্ষ ।
ব্রজদেবী লক্ষ লক্ষ, তা-সবার মনোবক্ষ, হরিদাসী করিবারে দক্ষ ॥ ৭৪ ॥
ati ucca suvistāra, lakṣmī-śrīvatsa-alaṅkāra,
kṛṣṇera ye ḍākātiyā vakṣa
vraja-devī lakṣa lakṣa, tā-sabāra mano-vakṣa,
hari-dāsī karibāre dakṣa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.75

সুললিত দীর্ঘার্গল, কৃষ্ণের ভুজযুগল, ভুজ নহে, — কৃষ্ণসর্পকায় ।
দুই শৈল-ছিদ্রে পৈশে, নারীর হৃদয়ে দংশে, মরে নারী সে বিষজ্বালায় ॥ ৭৫ ॥
sulalita dīrghārgala, kṛṣṇera bhuja-yugala,
bhuja nahe, — kṛṣṇa-sarpa-kāya
dui śaila-chidre paiśe, nārīra hṛdaye daṁśe,
mare nārī se viṣa-jvālāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.76

কৃষ্ণ-কর-পদতল, কোটিচন্দ্র-সুশীতল, জিনি’ কর্পূর-বেণামূল-চন্দন ।
একবার যার স্পর্শে, স্মরজ্বালা-বিষ নাশে, যার স্পর্শে লুব্ধ নারী-মন ॥ ৭৬ ॥
kṛṣṇa-kara-pada-tala, koṭi-candra-suśītala,
jini’ karpūra-veṇā-mūla-candana
eka-bāra yāra sparśe, smara-jvālā-viṣa nāśe,
yāra sparśe lubdha nārī-mana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.77

এতেক বিলাপ করি’ প্রেমাবেশে গৌরহরি, এই অর্থে পড়ে এক শ্লোক ।
যেই শ্লোক পড়ি’ রাধা, বিশাখারে কহে বাধা, উঘাড়িয়া হৃদয়ের শোক ॥ ৭৭ ॥
eteka vilāpa kari’ premāveśe gaurahari,
ei arthe paḍe eka śloka
yei śloka paḍi’ rādhā, viśākhāre kahe bādhā,
ughāḍiyā hṛdayera śoka

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.78

হরিণ্মণিকবাটিকাপ্রততহারিবক্ষঃস্থলঃ স্মরার্ততরুণীমনঃকলুষহারিদোরর্গলঃ ।
সুধাংশুহরিচন্দনোৎপলসিতাভ্রশীতাঙ্গকঃ স মে মদনমোদনঃ সখি তনোতি বক্ষঃস্পৃহাম্ ॥ ৭৮ ॥
hariṇ-maṇi-kavāṭikā-pratata-hāri-vakṣaḥ-sthalaḥ
smarārta-taruṇī-manaḥ-kaluṣa-hāri-dor-argalaḥ
sudhāṁśu-hari-candanotpala-sitābhra-śītāṅgakaḥ
sa me madana-mohanaḥ sakhi tanoti vakṣaḥ-spṛhām

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.79

প্রভু কহে, — “কৃষ্ণ মুঞি এখনই পাইনু ।
আপনার দুর্দৈবে পুনঃ হারাইনু ॥ ৭৯ ॥
prabhu kahe, — “kṛṣṇa muñi ekhana-i pāinu
āpanāra durdaive punaḥ hārāinu

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.80

চঞ্চল-স্বভাব কৃষ্ণের, না রয় একস্থানে ।
দেখা দিয়া মন হরি’ করে অন্তর্ধানে ॥ ৮০ ॥
cañcala-svabhāva kṛṣṇera, nā raya eka-sthāne
dekhā diyā mana hari’ kare antardhāne

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.81

তাসাং তৎসৌভগমদং বীক্ষ্য মানঞ্চ কেশবঃ ।
প্রশমায় প্রসাদায় তত্রৈবান্তরধীয়ত ॥ ৮১ ॥
tāsāṁ tat-saubhaga-madaṁ
vīkṣya mānaṁ ca keśavaḥ
praśamāya prasādāya
tatraivāntaradhīyata”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.82

স্বরূপ-গোসাঞিরে কহেন, — “গাও এক গীত ।
যাতে আমার হৃদয়ের হয়ে ত’ ‘সম্বিৎ’ ।।” ৮২ ।। ॥ ৮২ ॥
svarūpa-gosāñire kahena, — “gāo eka gīta
yāte āmāra hṛdayera haye ta’ ‘samvit’ ”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.83

স্বরূপ-গোসাঞি তবে মধুর করিয়া ।
গীতগোবিন্দের পদ গায় প্রভুরে শুনাঞা ॥ ৮৩ ॥
svarūpa-gosāñi tabe madhura kariyā
gīta-govindera pada gāya prabhure śunāñā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.84

রাসে হরিমিহ বিহিতবিলাসম্ ।
স্মরতি মনো মম কৃতপরিহাসম্ ॥ ৮৪ ॥
rāse harim iha vihita-vilāsam
smarati mano mama kṛta-parihāsam

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.85

স্বরূপ-গোসাঞি যবে এই পদ গাহিলা ।
উঠি’ প্রেমাবেশে প্রভু নাচিতে লাগিলা ॥ ৮৫ ॥
svarūpa-gosāñi yabe ei pada gāhilā
uṭhi’ premāveśe prabhu nācite lāgilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.86

‘অষ্টসাত্ত্বিক’ ভাব অঙ্গে প্রকট হইল ।
হর্ষাদি ‘ব্যভিচারী’ সব উথলিল ॥ ৮৬ ॥
‘aṣṭa-sāttvika’ bhāva aṅge prakaṭa ha-ila
harṣādi ‘vyabhicārī’ saba uthalila

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.87

ভাবোদয়, ভাব-সন্ধি, ভাব-শাবল্য ।
ভাবে-ভাবে মহাযুদ্ধে সবার প্রাবল্য ॥ ৮৭ ॥
bhāvodaya, bhāva-sandhi, bhāva-śābalya
bhāve-bhāve mahā-yuddhe sabāra prābalya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.88

সেই পদ পুনঃ পুনঃ করায় গায়ন ।
পুনঃ পুনঃ আস্বাদয়ে, করেন নর্তন ॥ ৮৮ ॥
sei pada punaḥ punaḥ karāya gāyana
punaḥ punaḥ āsvādaye, karena nartana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.89

এইমত নৃত্য যদি হইল বহুক্ষণ ।
স্বরূপ-গোসাঞি পদ কৈলা সমাপন ॥ ৮৯ ॥
ei-mata nṛtya yadi ha-ila bahu-kṣaṇa
svarūpa-gosāñi pada kailā samāpana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.90

‘বল্’ ‘বল্’ বলি’ প্রভু কহেন বারবার ।
না গায় স্বরূপ-গোসাঞি শ্রম দেখি’ তাঁর ॥ ৯০ ॥
‘bal’ ‘bal’ bali’ prabhu kahena bāra-bāra
nā gāya svarūpa-gosāñi śrama dekhi’ tāṅra

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.91

‘বল্’ ‘বল্’ প্রভু বলেন, ভক্তগণ শুনি’ ।
চৌদিকেতে সবে মেলি’ করে হরিধ্বনি ॥ ৯১ ॥
‘bal’ ‘bal’ prabhu balena, bhakta-gaṇa śuni’
caudikete sabe meli’ kare hari-dhvani

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.92

রামানন্দ-রায় তবে প্রভুরে বসাইলা ।
বীজনাদি করি’ প্রভুর শ্রম ঘুচাইলা ॥ ৯২ ॥
rāmānanda-rāya tabe prabhure vasāilā
vījanādi kari’ prabhura śrama ghucāilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.93

প্রভুরে লঞা গেলা সবে সমুদ্রের তীরে ।
স্নান করাঞা পুনঃ তাঁরে লঞা আইলা ঘরে ॥ ৯৩ ॥
prabhure lañā gelā sabe samudrera tīre
snāna karāñā punaḥ tāṅre lañā āilā ghare

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.94

ভোজন করাঞা প্রভুরে করাইলা শয়ন ।
রামানন্দ-আদি সবে গেলা নিজ-স্থান ॥ ৯৪ ॥
bhojana karāñā prabhure karāilā śayana
rāmānanda-ādi sabe gelā nija-sthāna

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.95

এই ত’ কহিলুঁ প্রভুর উদ্যান-বিহার ।
বৃন্দাবন-ভ্রমে যাঁহা প্রবেশ তাঁহার ॥ ৯৫ ॥
ei ta’ kahiluṅ prabhura udyāna-vihāra
vṛndāvana-bhrame yāhāṅ praveśa tāṅhāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.96

প্রলাপ সহিত এই উন্মাদ-বর্ণন ।
শ্রীরূপ-গোসাঞি ইহা করিয়াছেন বর্ণন ॥ ৯৬ ॥
pralāpa sahita ei unmāda-varṇana
śrī-rūpa-gosāñi ihā kariyāchena varṇana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.97

পয়োরাশেস্তীরে স্ফুরদুপবনালীকলনয়া মুহুর্বৃন্দারণ্যস্মরণজনিতপ্রেমবিবশঃ ।
ক্বচিৎ কৃষ্ণাবৃত্তিপ্রচলরসনো ভক্তিরসিকঃ স চৈতন্যঃ কিং মে পুনরপি দৃশোর্যাস্যতি পদম্ ॥ ৯৭ ॥
payo-rāśes tīre sphurad-upavanālī-kalanayā
muhur vṛndāraṇya-smaraṇa-janita-prema-vivaśaḥ
kvacit kṛṣṇāvṛtti-pracala-rasano bhakti-rasikaḥ
sa caitanyaḥ kiṁ me punar api dṛśor yāsyati padam

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.98

অনন্ত চৈতন্যলীলা না যায় লিখন ।
দিঙ্মাত্র দেখাঞা তাহা করিয়ে সূচন ॥ ৯৮ ॥
ananta caitanya-līlā nā yāya likhana
diṅ-mātra dekhāñā tāhā kariye sūcana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 15.99

শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ৯৯ ॥
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa

Official translation and purport on Vedabase