JAPA TIME

Sanskrit, IAST, and official Vedabase links

LIVE DARSHAN & DAILY PRACTICE

Antya-līlā — Chapter 19: Original Text and IAST

Antya-līlā — Chapter 19: original text, IAST, and official Vedabase links.

Antya-līlā — Chapter 19

CC Antya 19.1

বন্দে তং কৃষ্ণচৈতন্যং মাতৃভক্তশিরোমণিম্ ।
প্রলপ্য মুখসংঘর্ষী মধুদ্যানে ললাস যঃ ॥ ১ ॥
vande taṁ kṛṣṇa-caitanyaṁ
mātṛ-bhakta-śiromaṇim
pralapya mukha-saṅgharṣī
madhūdyāne lalāsa yaḥ

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.2

জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
jaya jaya śrī-caitanya jaya nityānanda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.3

এইমত মহাপ্রভু কৃষ্ণপ্রেমাবেশে ।
উন্মাদ-প্রলাপ করে রাত্রি-দিবসে ॥ ৩ ॥
ei-mate mahāprabhu kṛṣṇa-premāveśe
unmāda-pralāpa kare rātri-divase

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.4

প্রভুর অত্যন্ত প্রিয় পণ্ডিত-জগদানন্দ ।
যাহার চরিত্রে প্রভু পায়েন আনন্দ ॥ ৪ ॥
prabhura atyanta priya paṇḍita-jagadānanda
yāhāra caritre prabhu pāyena ānanda

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.5

প্রতিবৎসর প্রভু তাঁরে পাঠান নদীয়াতে ।
বিচ্ছেদ-দুঃখিতা জানি’ জননী আশ্বাসিতে ॥ ৫ ॥
prati-vatsara prabhu tāṅre pāṭhāna nadīyāte
viccheda-duḥkhitā jāni’ jananī āśvāsite

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.6

“নদীয়া চলহ, মাতারে কহিহ নমস্কার ।
আমার নামে পাদপদ্ম ধরিহ তাঁহার ॥ ৬ ॥
“nadīyā calaha, mātāre kahiha namaskāra
āmāra nāme pāda-padma dhariha tāṅhāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.7

কহিহ তাঁহারে — ‘তুমি করহ স্মরণ ।
নিত্য আসি’ আমি তোমার বন্দিয়ে চরণ ॥ ৭ ॥
kahiha tāṅhāre — ‘tumi karaha smaraṇa
nitya āsi’ āmi tomāra vandiye caraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.8

যে-দিনে তোমার ইচ্ছা করাইতে ভোজন ।
সে-দিনে আসি’ অবশ্য করিয়ে ভক্ষণ ॥ ৮ ॥
ye-dine tomāra icchā karāite bhojana
se-dine āsi’ avaśya kariye bhakṣaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.9

তোমার সেবা ছাড়ি’ আমি করিলুঁ সন্ন্যাস ।
‘বাউল’ হঞা আমি কৈলুঁ ধর্মনাশ ॥ ৯ ॥
tomāra sevā chāḍi’ āmi kariluṅ sannyāsa
‘bāula’ hañā āmi kailuṅ dharma-nāśa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.10

এই অপরাধ তুমি না লইহ আমার ।
তোমার অধীন আমি — পুত্র সে তোমার ॥ ১০ ॥
ei aparādha tumi nā la-iha āmāra
tomāra adhīna āmi — putra se tomāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.11

নীলাচলে আছি আমি তোমার আজ্ঞাতে ।
যাবৎ জীব, তাবৎ আমি নারিব ছাড়িতে ।।” ১১ ।। ॥ ১১ ॥
nīlācale āchi āmi tomāra ājñāte
yāvat jība, tāvat āmi nāriba chāḍite”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.12

গোপ-লীলায় পাইলা যেই প্রসাদ-বসনে ।
মাতারে পাঠান তাহা পুরীর বচনে ॥ ১২ ॥
gopa-līlāya pāilā yei prasāda-vasane
mātāre pāṭhāna tāhā purīra vacane

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.13

জগন্নাথের উত্তম প্রসাদ আনিয়া যতনে ।
মাতারে পৃথক্ পাঠান, আর ভক্তগণে ॥ ১৩ ॥
jagannāthera uttama prasāda āniyā yatane
mātāre pṛthak pāṭhāna, āra bhakta-gaṇe

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.14

মাতৃভক্তগণের প্রভু হন শিরোমণি ।
সন্ন্যাস করিয়া সদা সেবেন জননী ॥ ১৪ ॥
mātṛ-bhakta-gaṇera prabhu hana śiromaṇi
sannyāsa kariyā sadā sevena jananī

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.15

জগদানন্দ নদীয়া গিয়া মাতারে মিলিলা ।
প্রভুর যত নিবেদন, সকল কহিলা ॥ ১৫ ॥
jagadānanda nadīyā giyā mātāre mililā
prabhura yata nivedana, sakala kahilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.16

আচার্যাদি ভক্তগণে মিলিলা প্রসাদ দিয়া ।
মাতা-ঠাঞি আজ্ঞা লইলা মাসেক রহিয়া ॥ ১৬ ॥
ācāryādi bhakta-gaṇe mililā prasāda diyā
mātā-ṭhāñi ājñā la-ilā māseka rahiyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.17

আচার্যের ঠাঞি গিয়া আজ্ঞা মাগিলা ।
আচার্য-গোসাঞি প্রভুরে সন্দেশ কহিলা ॥ ১৭ ॥
ācāryera ṭhāñi giyā ājñā māgilā
ācārya-gosāñi prabhure sandeśa kahilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.18

তরজা-প্রহেলী আচার্য কহেন ঠারে-ঠোরে ।
প্রভু মাত্র বুঝেন, কেহ বুঝিতে না পারে ॥ ১৮ ॥
tarajā-prahelī ācārya kahena ṭhāre-ṭhore
prabhu mātra bujhena, keha bujhite nā pāre

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.19

“প্রভুরে কহিহ আমার কোটি নমস্কার ।
এই নিবেদন তাঁর চরণে আমার ॥ ১৯ ॥
“prabhure kahiha āmāra koṭi namaskāra
ei nivedana tāṅra caraṇe āmāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.20

বাউলকে কহিহ, — লোক হইল বাউল ।
বাউলকে কহিহ, — হাটে না বিকায় চাউল ॥ ২০ ॥
bāulake kahiha, — loka ha-ila bāula
bāulake kahiha, — hāṭe nā vikāya cāula

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.21

বাউলকে কহিহ, — কাযে নাহিক আউল ।
বাউলকে কহিহ, — ইহা কহিয়াছে বাউল ।।” ২১ ॥ ২১ ॥
bāulake kahiha, — kāye nāhika āula
bāulake kahiha, — ihā kahiyāche bāula”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.22

এত শুনি’ জগদানন্দ হাসিতে লাগিলা ।
নীলাচলে আসি’ তবে প্রভুরে কহিলা ॥ ২২ ॥
eta śuni’ jagadānanda hāsite lāgilā
nīlācale āsi’ tabe prabhure kahilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.23

তরজা শুনি’ মহাপ্রভু ঈষত্ হাসিলা ।
‘তাঁর যেই আজ্ঞা’ — বলি’ মৌন ধরিলা ॥ ২৩ ॥
tarajā śuni’ mahāprabhu īṣat hāsilā
‘tāṅra yei ājñā’ — bali’ mauna dharilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.24

জানিয়াও স্বরূপ গোসাঞি প্রভুরে পুছিল ।
‘এই তরজার অর্থ বুঝিতে নারিল’ ॥ ২৪ ॥
jāniyāo svarūpa gosāñi prabhure puchila
‘ei tarajāra artha bujhite nārila’

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.25

প্রভু কহেন, — ‘আচার্য হয় পূজক প্রবল ।
আগম-শাস্ত্রের বিধি-বিধানে কুশল ॥ ২৫ ॥
prabhu kahena, — ‘ācārya haya pūjaka prabala
āgama-śāstrera vidhi-vidhāne kuśala

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.26

উপাসনা লাগি’ দেবের করেন আবাহন ।
পূজা লাগি’ কত কাল করেন নিরোধন ॥ ২৬ ॥
upāsanā lāgi’ devera karena āvāhana
pūjā lāgi’ kata kāla karena nirodhana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.27

পূজা-নির্বাহণ হৈলে পাছে করেন বিসর্জন ।
তরজার না জানি অর্থ, কিবা তাঁর মন ॥ ২৭ ॥
pūjā-nirvāhaṇa haile pāche karena visarjana
tarajāra nā jāni artha, kibā tāṅra mana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.28

মহাযোগেশ্বর আচার্য — তরজাতে সমর্থ ।
আমিহ বুঝিতে নারি তরজার অর্থ ।।’ ২৮ ।। ॥ ২৮ ॥
mahā-yogeśvara ācārya — tarajāte samartha
āmiha bujhite nāri tarajāra artha’

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.29

শুনিয়া বিস্মিত হইলা সব ভক্তগণ ।
স্বরূপ-গোসাঞি কিছু হইলা বিমন ॥ ২৯ ॥
śuniyā vismita ha-ilā saba bhakta-gaṇa
svarūpa-gosāñi kichu ha-ilā vimana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.30

সেই দিন হৈতে প্রভুর আর দশা হইল ।
কৃষ্ণের বিচ্ছেদ-দশা দ্বিগুণ বাড়িল ॥ ৩০ ॥
sei dina haite prabhura āra daśā ha-ila
kṛṣṇera viccheda-daśā dviguṇa bāḍila

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.31

উন্মাদ-প্রলাপ-চেষ্টা করে রাত্রি-দিনে ।
রাধা-ভাবাবেশে বিরহ বাড়ে অনুক্ষণে ॥ ৩১ ॥
unmāda-pralāpa-ceṣṭā kare rātri-dine
rādhā-bhāvāveśe viraha bāḍe anukṣaṇe

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.32

আচম্বিতে স্ফুরে কৃষ্ণের মথুরা-গমন ।
উদ্ঘূর্ণা-দশা হৈল উন্মাদ-লক্ষণ ॥ ৩২ ॥
ācambite sphure kṛṣṇera mathurā-gamana
udghūrṇā-daśā haila unmāda-lakṣaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.33

রামানন্দের গলা ধরি’ করেন প্রলাপন ।
স্বরূপে পুছেন মানি’ নিজ-সখীগণ ॥ ৩৩ ॥
rāmānandera galā dhari’ karena pralāpana
svarūpe puchena māni’ nija-sakhī-gaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.34

পূর্বে যেন বিশাখারে রাধিকা পুছিলা ।
সেই শ্লোক পড়ি’ প্রলাপ করিতে লাগিলা ॥ ৩৪ ॥
pūrve yena viśākhāre rādhikā puchilā
sei śloka paḍi’ pralāpa karite lāgilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.35

ক্ব নন্দকুলচন্দ্রমাঃ ক্ব শিখিচন্দ্রকালঙ্কৃতিঃ ক্ব মন্দ্রমুরলীরবঃ ক্ব নু সুরেন্দ্রনীলদ্যুতিঃ ।
ক্ব রাসরসতাণ্ডবী ক্ব সখি জীবরক্ষৌষধি- নিধির্মম সুহৃত্তমঃ ক্ব বত হন্ত হা ধিগ্বিধিম্ ॥ ৩৫ ॥
kva nanda-kula-candramāḥ kva śikhi-candrakālaṅkṛtiḥ
kva mandra-muralī-ravaḥ kva nu surendra-nīla-dyutiḥ
kva rāsa-rasa-tāṇḍavī kva sakhi jīva-rakṣauṣadhir
nidhir mama suhṛt-tamaḥ kva bata hanta hā dhig vidhim

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.36

“ব্রজেন্দ্রকুল — দুগ্ধসিন্ধু, কৃষ্ণ তাহে পূর্ণ ইন্দু, জন্মি’ কৈলা জগৎ উজোর ।
কান্ত্যমৃত যেবা পিয়ে, নিরন্তর পিয় জিয়ে, ব্রজ-জনের নয়ন-চকোর ॥ ৩৬ ॥
“vrajendra-kula — dugdha-sindhu, kṛṣṇa tāhe pūrṇa indu,
janmi’ kailā jagat ujora
kānty-amṛta yebā piye, nirantara piyā jiye,
vraja-janera nayana-cakora

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.37

সখি হে, কোথা কৃষ্ণ, করাহ দরশন ।
ক্ষণেকে যাহার মুখ, না দেখিলে ফাটে বুক, শীঘ্র দেখাহ, না রহে জীবন ।। ৩৭ ।। ধ্রু ।। ॥ ৩৭ ॥
sakhi he, kothā kṛṣṇa, karāha daraśana
kṣaṇeke yāhāra mukha, nā dekhile phāṭe buka,
śīghra dekhāha, nā rahe jīvana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.38

এই ব্রজের রমণী, কামার্কতপ্ত-কুমুদিনী, নিজ-করামৃত দিয়া দান ।
প্রফুল্লিত করে যেই, কাহাঁ মোর চন্দ্র সেই, দেখাহ, সখি, রাখ মোর প্রাণ ॥ ৩৮ ॥
ei vrajera ramaṇī, kāmārka-tapta-kumudinī,
nija-karāmṛta diyā dāna
praphullita kare yei, kāhāṅ mora candra sei,
dekhāha, sakhi, rākha mora prāṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.39

কাহাঁ সে চূড়ার ঠাম, শিখিপিঞ্ছের উড়ান, নব-মেঘে যেন ইন্দ্রধনু ।
পীতাম্বর — তড়িদ্দ্যুতি, মুক্তামালা — বকপাঁতি, নবাম্বুদ জিনি’ শ্যামতনু ॥ ৩৯ ॥
kāhāṅ se cūḍāra ṭhāma, śikhi-piñchera uḍāna,
nava-meghe yena indra-dhanu
pītāmbara — taḍid-dyuti, muktā-mālā — baka-pāṅti,
navāmbuda jini’ śyāma-tanu

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.40

একবার যার নয়নে লাগে, সদা তার হৃদয়ে জাগে, কৃষ্ণতনু — যেন আম্র-আঠা ।
নারী-মনে পৈশে হায়, যত্নে নাহি বাহিরায়, তনু নহে, — সেয়াকুলের কাঁটা ॥ ৪০ ॥
eka-bāra yāra nayane lāge, sadā tāra hṛdaye jāge,
kṛṣṇa-tanu — yena āmra-āṭhā
nārī-mane paiśe hāya, yatne nāhi bāhirāya,
tanu nahe, — seyā-kulera kāṅṭā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.41

জিনিয়া তমালদ্যুতি, ইন্দ্রনীল-সম কান্তি, সে কান্তিতে জগৎ মাতায় ।
শৃঙ্গার-রস-সার ছানি’ তাতে চন্দ্র-জ্যোৎস্না সানি’, জানি বিধি নিরমিলা তায় ॥ ৪১ ॥
jiniyā tamāla-dyuti, indranīla-sama kānti,
se kāntite jagat mātāya
śṛṅgāra-rasa-sāra chāni’, tāte candra-jyotsnā sāni’,
jāni vidhi niramilā tāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.42

কাহাঁ সে মুরলীধ্বনি, নবাভ্র-গর্জিত জিনি’, জগৎ আকর্ষে শ্রবণে যাহার ।
উঠি’ ধায় ব্রজ-জন, তৃষিত চাতকগণ, আসি’ পিয়ে কান্ত্যমৃত-ধার ॥ ৪২ ॥
kāhāṅ se muralī-dhvani, navābhra-garjita jini’,
jagat ākarṣe śravaṇe yāhāra
uṭhi’ dhāya vraja-jana, tṛṣita cātaka-gaṇa,
āsi’ piye kānty-amṛta-dhāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.43

মোর সেই কলানিধি, প্রাণরক্ষা-মহৌষধি, সখি, মোর তেঁহো সুহৃত্তম ।
দেহ জীয়ে তাঁহা বিনে, ধিক্ এই জীবনে, বিধি করে এত বিড়ম্বন !” ৪৩ ।। ॥ ৪৩ ॥
mora sei kalā-nidhi, prāṇa-rakṣā-mahauṣadhi,
sakhi, mora teṅho suhṛttama
deha jīye tāṅhā vine, dhik ei jīvane,
vidhi kare eta viḍambana!”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.44

‘যে-জন জীতে নাহি চায়, তারে কেনে জীয়ায়’, বিধিপ্রতি উঠে ক্রোধ-শোক ।
বিধিরে করে ভর্ত্সন, কৃষ্ণে দেন ওলাহন, পড়ি’ ভাগবতের এক শ্লোক ॥ ৪৪ ॥
‘ye-jana jīte nāhi cāya, tāre kene jīyāya’,
vidhi-prati uṭhe krodha-śoka
vidhire kare bhartsana, kṛṣṇe dena olāhana,
paḍi’ bhāgavatera eka śloka

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.45

অহো বিধাতস্তব ন ক্বচিদ্দয়া সংযোজ্য মৈত্র্যা প্রণয়েন দেহিনঃ ।
তাংশ্চাকৃতার্থান্ বিযুনঙক্ষ্যপার্থকং বিচেষ্টিতং তেঽর্ভকচেষ্টিতং যথা ॥ ৪৫ ॥
aho vidhātas tava na kvacid dayā
saṁyojya maitryā praṇayena dehinaḥ
tāṁś cākṛtārthān viyunaṅkṣy apārthakaṁ
viceṣṭitaṁ te ’rbhaka-ceṣṭitaṁ yathā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.46

“না জানিস্ প্রেম-মর্ম, ব্যর্থ করিস্ পরিশ্রম, তোর চেষ্টা — বালক-সমান ।
‘তোর যদি লাগ্ পাইয়ে, তবে তোরে শিক্ষা দিয়ে, এমন যেন না করিস্ বিধান ॥ ৪৬ ॥
“nā jānis prema-marma, vyartha karis pariśrama,
tora ceṣṭā — bālaka-samāna
tora yadi lāg pāiye, tabe tore śikṣā diye,
emana yena nā karis vidhāna

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.47

অরে বিধি, তুই বড়ই নিঠুর ।
অন্যোঽন্য দুর্লভ জন, প্রেমে করাঞা সম্মিলন, ‘অকৃতার্থান্’ কেনে করিস্ দূর ? ৪৭ ।। ধ্রু ।। ॥ ৪৭ ॥
are vidhi, tui baḍa-i niṭhura
anyo’nya durlabha jana, preme karāñā sammilana,
‘akṛtārthān’ kene karis dūra?

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.48

অরে বিধি অকরুণ, দেখাঞা কৃষ্ণানন, নেত্র-মন লোভাইলা মোর ।
ক্ষণেকে করিতে পান, কাড়ি’ নিলা অন্য স্থান, পাপ কৈলি ‘দত্ত-অপহার’ ॥ ৪৮ ॥
are vidhi akaruṇa, dekhāñā kṛṣṇānana,
netra-mana lobhāilā mora
kṣaṇeke karite pāna, kāḍi’ nilā anya sthāna,
pāpa kaili ‘datta-apahāra’

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.49

‘অক্রূর করে তোমার দোষ, আমায় কেনে কর রোষ’, ইহা যদি কহ ‘দুরাচার’ ।
তুই অক্রূর-মূর্তি ধরি’, কৃষ্ণ নিলি চুরি করি’, অন্যের নহে ঐছে ব্যবহার ॥ ৪৯ ॥
‘akrūra kare tomāra doṣa, āmāya kene kara roṣa’,
ihā yadi kaha ‘durācāra’
tui akrūra-mūrti dhari’, kṛṣṇa nili curi kari’,
anyera nahe aiche vyavahāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.50

আপনার কর্ম-দোষ, তোরে কিবা করি রোষ, তোয়-মোয় সম্বন্ধ বিদূর ।
যে আমার প্রাণনাথ, একত্র রহি যাঁর সাথ, সেই কৃষ্ণ হইলা নিঠুর ! ৫০ ।। ॥ ৫০ ॥
āpanāra karma-doṣa, tore kibā kari roṣa,
toya-moya sambandha vidūra
ye āmāra prāṇa-nātha, ekatra rahi yāṅra sātha,
sei kṛṣṇa ha-ilā niṭhura!

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.51

সব ত্যজি’ ভজি যাঁরে, সেই আপন-হাতে মারে, নারীবধে কৃষ্ণের নাহি ভয় ।
তাঁর লাগি’ আমি মরি, উলটি’ না চাহে হরি, ক্ষণমাত্রে ভাঙ্গিল প্রণয় ॥ ৫১ ॥
saba tyaji’ bhaji yāṅre, sei āpana-hāte māre,
nārī-vadhe kṛṣṇera nāhi bhaya
tāṅra lāgi’ āmi mari, ulaṭi’ nā cāhe hari,
kṣaṇa-mātre bhāṅgila praṇaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.52

কৃষ্ণে কেনে করি রোষ, আপন দুর্দৈব-দোষ, পাকিল মোর এই পাপফল ।
যে কৃষ্ণ — মোর প্রেমাধীন, তারে কৈল উদাসীন, এই মোর অভাগ্য প্রবল ।।” ৫২ ।। ॥ ৫২ ॥
kṛṣṇe kene kari roṣa, āpana durdaiva-doṣa,
pākila mora ei pāpa-phala
ye kṛṣṇa — mora premādhīna, tāre kaila udāsīna,
ei mora abhāgya prabala”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.53

এইমত গৌর-রায়, বিষাদে করে হায় হায়, ‘হা হা কৃষ্ণ, তুমি গেলা কতি ?’ গোপীভাব হৃদয়ে, তার বাক্যে বিলাপয়ে, ‘গোবিন্দ দামোদর মাধবেতি’ ॥ ৫৩ ॥
ei-mata gaura-rāya, viṣāde kare hāya hāya,
‘hā hā kṛṣṇa, tumi gelā kati?’
gopī-bhāva hṛdaye, tāra vākye vilāpaye,
‘govinda dāmodara mādhaveti’

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.54

তবে স্বরূপ-রামরায়, করি’ নানা উপায়, মহাপ্রভুর করে আশ্বাসন ।
গায়েন সঙ্গম-গীত, প্রভুর ফিরাইলা চিত, প্রভুর কিছু স্থির হৈল মন ॥ ৫৪ ॥
tabe svarūpa-rāma-rāya, kari’ nānā upāya,
mahāprabhura kare āśvāsana
gāyena saṅgama-gīta, prabhura phirāilā cita,
prabhura kichu sthira haila mana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.55

এইমত বিলপিতে অর্ধরাত্রি গেল ।
গম্ভীরাতে স্বরূপ-গোসাঞ্চি প্রভুরে শোয়াইল ॥ ৫৫ ॥
ei-mata vilapite ardha-rātri gela
gambhīrāte svarūpa-gosāñi prabhure śoyāila

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.56

প্রভুরে শোয়াঞা রামানন্দ গেলা ঘরে ।
স্বরূপ, গোবিন্দ শুইলা গম্ভীরার দ্বারে ॥ ৫৬ ॥
prabhure śoyāñā rāmānanda gelā ghare
svarūpa, govinda śuilā gambhīrāra dvāre

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.57

প্রেমাবেশে মহাপ্রভুর গর-গর মন ।
নামসঙ্কীর্তন করি’ করেন জাগরণ ॥ ৫৭ ॥
premāveśe mahāprabhura gara-gara mana
nāma-saṅkīrtana kari’ karena jāgaraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.58

বিরহে ব্যাকুল প্রভু উদ্বেগে উঠিলা ।
গম্ভীরার ভিত্ত্যে মুখ ঘষিতে লাগিলা ॥ ৫৮ ॥
virahe vyākula prabhu udvege uṭhilā
gambhīrāra bhittye mukha ghaṣite lāgilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.59

মুখে, গণ্ডে, নাকে ক্ষত হইল অপার ।
ভাবাবেশে না জানেন প্রভু, পড়ে রক্তধার ॥ ৫৯ ॥
mukhe, gaṇḍe, nāke kṣata ha-ila apāra
bhāvāveśe nā jānena prabhu, paḍe rakta-dhāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.60

সর্বরাত্রি করেন ভাবে মুখ সংঘর্ষণ ।
গোঁ-গোঁ-শব্দ করেন, — স্বরূপ শুনিলা তখন ॥ ৬০ ॥
sarva-rātri karena bhāve mukha saṅgharṣaṇa
goṅ-goṅ-śabda karena, — svarūpa śunilā takhana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.61

দীপ জ্বালি’ ঘরে গেলা, দেখি’ প্রভুর মুখ ।
স্বরূপ, গোবিন্দ দুঁহার হৈল বড় দুঃখ ॥ ৬১ ॥
dīpa jvāli’ ghare gelā, dekhi’ prabhura mukha
svarūpa, govinda duṅhāra haila baḍa duḥkha

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.62

প্রভুরে শয্যাতে আনি’ সুস্থির করাইলা ।
‘কাঁহে কৈলা এই তুমি?’ — স্বরূপ পুছিলা ॥ ৬২ ॥
prabhure śayyāte āni’ susthira karāilā
‘kāṅhe kailā ei tumi?’ — svarūpa puchilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.63

প্রভু কহেন, — “উদ্বেগে ঘরে না পারি রহিতে ।
দ্বার চাহি’ বুলি’ শীঘ্র বাহির হইতে ॥ ৬৩ ॥
prabhu kahena, — “udvege ghare nā pāri rahite
dvāra cāhi’ buli’ śīghra bāhira ha-ite

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.64

দ্বার নাহি’ পাঞা মুখ লাগে চারিভিতে ।
ক্ষত হয়, রক্ত পড়ে, না পাই যাইতে ।।” ৬৪ ।। ॥ ৬৪ ॥
dvāra nāhi’ pāñā mukha lāge cāri-bhite
kṣata haya, rakta paḍe, nā pāi yāite”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.65

উন্মাদ-দশায় প্রভুর স্থির নহে মন ।
যেই করে, যেই বোলে সব, — উন্মাদ-লক্ষণ ॥ ৬৫ ॥
unmāda-daśāya prabhura sthira nahe mana
yei kare, yei bole saba, — unmāda-lakṣaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.66

স্বরূপ-গোসাঞি তবে চিন্তা পাইলা মনে ।
ভক্তগণ লঞা বিচার কৈলা আর দিনে ॥ ৬৬ ॥
svarūpa-gosāñi tabe cintā pāilā mane
bhakta-gaṇa lañā vicāra kailā āra dine

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.67

সব ভক্ত মেলি’ তবে প্রভুরে সাধিল ।
শঙ্কর-পণ্ডিতে প্রভুর সঙ্গে শোয়াইল ॥ ৬৭ ॥
saba bhakta meli’ tabe prabhure sādhila
śaṅkara-paṇḍite prabhura saṅge śoyāila

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.68

প্রভু-পাদতলে শঙ্কর করেন শয়ন ।
প্রভু তাঁর উপর করেন পাদ-প্রসারণ ॥ ৬৮ ॥
prabhu-pāda-tale śaṅkara karena śayana
prabhu tāṅra upara karena pāda-prasāraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.69

‘প্রভু-পাদোপাধান’ বলি’ তাঁর নাম হইল ।
পূর্বে বিদুরে যেন শ্রীশুক বর্ণিল ॥ ৬৯ ॥
‘prabhu-pādopādhāna’ bali’ tāṅra nāma ha-ila
pūrve vidure yena śrī-śuka varṇila

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.70

ইতি-ব্রুবাণং বিদুরং বিনীতং সহস্রশীর্ষ্ণশ্চরণোপধানম্ ।
প্রহৃষ্টরোমা ভগবৎকথায়াং প্রণীয়মানো মুনিরভ্যচষ্ট ॥ ৭০ ॥
iti bruvāṇaṁ viduraṁ vinītaṁ
sahasra-śīrṣṇaś caraṇopadhānam
prahṛṣṭa-romā bhagavat-kathāyāṁ
praṇīyamāno munir abhyacaṣṭa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.71

শঙ্কর করেন প্রভুর পাদ-সম্বাহন ।
ঘুমাঞা পড়েন, তৈছে করেন শয়ন ॥ ৭১ ॥
śaṅkara karena prabhura pāda-samvāhana
ghumāñā paḍena, taiche karena śayana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.72

উঘাড়-অঙ্গে পড়িয়া শঙ্কর নিদ্রা যায় ।
প্রভু উঠি’ আপন-কাঁথা তাহারে জড়ায় ॥ ৭২ ॥
ughāḍa-aṅge paḍiyā śaṅkara nidrā yāya
prabhu uṭhi’ āpana-kāṅthā tāhāre jaḍāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.73

নিরন্তর ঘুমায় শঙ্কর শীঘ্র-চেতন ।
বসি’ পাদ চাপি’ করে রাত্রি-জাগরণ ॥ ৭৩ ॥
nirantara ghumāya śaṅkara śīghra-cetana
vasi’ pāda cāpi’ kare rātri-jāgaraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.74

তাঁর ভয়ে নারেন প্রভু বাহিরে যাইতে ।
তাঁর ভয়ে নারেন ভিত্ত্যে মুখাব্জ ঘষিতে ॥ ৭৪ ॥
tāṅra bhaye nārena prabhu bāhire yāite
tāṅra bhaye nārena bhittye mukhābja ghaṣite

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.75

এই লীলা মহাপ্রভুর রঘুনাথ-দাস ।
গৌরাঙ্গ-স্তবকল্পবৃক্ষে করিয়াছে প্রকাশ ॥ ৭৫ ॥
ei līlā mahāprabhura raghunātha-dāsa
gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣe kariyāche prakāśa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.76

স্বকীয়স্য প্রাণার্বুদসদৃশ-গোষ্ঠস্য বিরহাত্ প্রলাপানুন্মাদাত্ সততমতি কুর্বন্ বিকলধীঃ ।
দধদ্ভিত্তৌ শশ্বদ্বদনবিধুঘর্ষেণ রুধিরং ক্ষতোত্থং গৌরাঙ্গো হৃদয় উদয়ন্মাং মদয়তি ॥ ৭৬ ॥
svakīyasya prāṇārbuda-sadṛśa-goṣṭhasya virahāt
pralāpān unmādāt satatam ati kurvan vikala-dhīḥ
dadhad bhittau śaśvad vadana-vidhu-gharṣeṇa rudhiraṁ
kṣatotthaṁ gaurāṅgo hṛdaya udayan māṁ madayati

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.77

এইমত মহাপ্রভু রাত্রি-দিবসে ।
প্রেমসিন্ধু-মগ্ন রহে, কভু ডুবে, ভাসে ॥ ৭৭ ॥
ei-mata mahāprabhu rātri-divase
prema-sindhu-magna rahe, kabhu ḍube, bhāse

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.78

এককালে বৈশাখের পৌর্ণমাসী-দিনে ।
রাত্রিকালে মহাপ্রভু চলিলা উদ্যানে ॥ ৭৮ ॥
eka-kāle vaiśākhera paurṇamāsī-dine
rātri-kāle mahāprabhu calilā udyāne

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.79

‘জগন্নাথবল্লভ’ নাম উদ্যানপ্রধানে ।
প্রবেশ করিলা প্রভু লঞা ভক্তগণে ॥ ৭৯ ॥
‘jagannātha-vallabha’ nāma udyāna-pradhāne
praveśa karilā prabhu lañā bhakta-gaṇe

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.80

প্রফুল্লিত বৃক্ষ-বল্লী, — যেন বৃন্দাবন ।
শুক, শারী, পিক, ভৃঙ্গ করে আলাপন ॥ ৮০ ॥
praphullita vṛkṣa-vallī, — yena vṛndāvana
śuka, śārī, pika, bhṛṅga kare ālāpana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.81

পুষ্পগন্ধ লঞা বহে মলয়-পবন ।
‘গুরু’ হঞা তরুলতায় শিখায় নাচন ॥ ৮১ ॥
puṣpa-gandha lañā vahe malaya-pavana
‘guru’ hañā taru-latāya śikhāya nācana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.82

পূর্ণচন্দ্র-চন্দ্রিকায় পরম উজ্জ্বল ।
তরুলতাদি জ্যোৎস্নায় করে ঝলমল ॥ ৮২ ॥
pūrṇa-candra-candrikāya parama ujjvala
taru-latādi jyotsnāya kare jhalamala

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.83

ছয় ঋতুগণ যাহাঁ বসন্ত প্রধান ।
দেখি’ আনন্দিত হৈলা গৌর ভগবান্ ॥ ৮৩ ॥
chaya ṛtu-gaṇa yāhāṅ vasanta pradhāna
dekhi’ ānandita hailā gaura bhagavān

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.84

“ললিত-লবঙ্গলতা” পদ গাওয়াঞা ।
নৃত্য করি’ বুলেন প্রভু নিজগণ লঞা ॥ ৮৪ ॥
“lalita-lavaṅga-latā” pada gāoyāñā
nṛtya kari’ bulena prabhu nija-gaṇa lañā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.85

প্রতিবৃক্ষবল্লী ঐছে ভ্রমিতে ভ্রমিতে ।
অশোকের তলে কৃষ্ণে দেখেন আচম্বিতে ॥ ৮৫ ॥
prati-vṛkṣa-vallī aiche bhramite bhramite
aśokera tale kṛṣṇe dekhena ācambite

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.86

কৃষ্ণ দেখি’ মহাপ্রভু ধাঞা চলিলা ।
আগে দেখি’ হাসি’ কৃষ্ণ অন্তর্ধান হইলা ॥ ৮৬ ॥
kṛṣṇa dekhi’ mahāprabhu dhāñā calilā
āge dekhi’ hāsi’ kṛṣṇa antardhāna ha-ilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.87

আগে পাইলা কৃষ্ণে, তাঁরে পুনঃ হারাঞা ।
ভূমেতে পড়িলা প্রভু মূর্চ্ছিত হঞা ॥ ৮৭ ॥
āge pāilā kṛṣṇe, tāṅre punaḥ hārāñā
bhūmete paḍilā prabhu mūrcchita hañā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.88

কৃষ্ণের শ্রীঅঙ্গগন্ধে ভরিছে উদ্যানে ।
সেই গন্ধ পাঞা প্রভু হৈলা অচেতনে ॥ ৮৮ ॥
kṛṣṇera śrī-aṅga-gandhe bhariche udyāne
sei gandha pāñā prabhu hailā acetane

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.89

নিরন্তর নাসায় পশে কৃষ্ণ-পরিমল ।
গন্ধ আস্বাদিতে প্রভু হইলা পাগল ॥ ৮৯ ॥
nirantara nāsāya paśe kṛṣṇa-parimala
gandha āsvādite prabhu ha-ilā pāgala

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.90

কৃষ্ণগন্ধ-লুব্ধা রাধা সখীরে যে কহিলা ।
সেই শ্লোক পড়ি’ প্রভু অর্থ করিলা ॥ ৯০ ॥
kṛṣṇa-gandha-lubdhā rādhā sakhīre ye kahilā
sei śloka paḍi’ prabhu artha karilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.91

কুরঙ্গমদজিদ্বপুঃপরিমলোর্মিকৃষ্টাঙ্গনঃ স্বকাঙ্গ-নলিনাষ্টকে শশিযুতাব্জগন্ধপ্রথঃ ।
মদেন্দুবরচন্দনাগুরুসুগন্ধিচর্চার্চিতঃ স মে মদনমোহনঃ সখি তনোতি নাসাস্পৃহাম্ ॥ ৯১ ॥
kuraṅga-mada-jid-vapuḥ-parimalormi-kṛṣṭāṅganaḥ
svakāṅga-nalināṣṭake śaśi-yutābja-gandha-prathaḥ
madenduvara-candanāguru-sugandhi-carcārcitaḥ
sa me madana-mohanaḥ sakhi tanoti nāsā-spṛhām

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.92

কস্তূরিকা-নীলোত্পল, তার যেই পরিমল, তাহা জিনি’ কৃষ্ণ-অঙ্গ-গন্ধ ।
ব্যাপে চৌদ্দ-ভুবনে, করে সর্ব আকর্ষণে, নারীগণের আঁখি করে অন্ধ ॥ ৯২ ॥
kastūrikā-nīlotpala, tāra yei parimala,
tāhā jini’ kṛṣṇa-aṅga-gandha
vyāpe caudda-bhuvane, kare sarva ākarṣaṇe,
nārī-gaṇera āṅkhi kare andha

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.93

সখি হে, কৃষ্ণগন্ধ জগৎ মাতায় ।
নারীর নাসাতে পশে, সর্বকাল তাহাঁ বৈসে, কৃষ্ণপাশ ধরি’ লঞা যায় ।। ৯৩ ।। ধ্রু ।। ॥ ৯৩ ॥
sakhi he, kṛṣṇa-gandha jagat mātāya
nārīra nāsāte paśe, sarva-kāla tāhāṅ vaise,
kṛṣṇa-pāśa dhari’ lañā yāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.94

নেত্র-নাভি, বদন, কর-যুগ চরণ, এই অষ্টপদ্ম কৃষ্ণ-অঙ্গে ।
কর্পূর-লিপ্ত কমল, তার যৈছে পরিমল, সেই গন্ধ অষ্টপদ্ম-সঙ্গে ॥ ৯৪ ॥
netra-nābhi, vadana, kara-yuga caraṇa,
ei aṣṭa-padma kṛṣṇa-aṅge
karpūra-lipta kamala, tāra yaiche parimala,
sei gandha aṣṭa-padma-saṅge

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.95

হেম-কীলিত চন্দন, তাহা করি’ ঘর্ষণ, তাহে অগুরু, কুঙ্কুম, কস্তূরী ।
কর্পূর-সনে চর্চা অঙ্গে, পূর্ব অঙ্গের গন্ধ সঙ্গে, মিলি’ তারে যেন কৈল চুরি ॥ ৯৫ ॥
hema-kīlita candana, tāhā kari’ gharṣaṇa,
tāhe aguru, kuṅkuma, kastūrī
karpūra-sane carcā aṅge, pūrva aṅgera gandha saṅge,
mili’ tāre yena kaila curi

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.96

হরে নারীর তনুমন, নাসা করে ঘূর্ণন, খসায় নীবি, ছুটায় কেশবন্ধ ।
করিয়া আগে বাউরী, নাচায় জগৎ-নারী, হেন ডাকাতিয়া কৃষ্ণাঙ্গগন্ধ ॥ ৯৬ ॥
hare nārīra tanu-mana, nāsā kare ghūrṇana,
khasāya nīvi, chuṭāya keśa-bandha
kariyā āge bāurī, nācāya jagat-nārī,
hena ḍākātiyā kṛṣṇāṅga-gandha

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.97

সেই গন্ধবশ নাসা, সদা করে গন্ধের আশা, কভু পায়, কভু নাহি পায় ।
পাইলে পিয়া পেট ভরে, পিঙ পিঙ তবু করে, না পাইলে তৃষ্ণায় মরি’ যায় ॥ ৯৭ ॥
sei gandha-vaśa nāsā, sadā kare gandhera āśā,
kabhu pāya, kabhu nāhi pāya
pāile piyā peṭa bhare, piṅa piṅa tabu kare,
nā pāile tṛṣṇāya mari’ yāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.98

মদনমোহন-নাট, পসারি গন্ধের হাট, জগন্নারী-গ্রাহকে লোভায় ।
বিনা-মূল্যে দেয় গন্ধ, গন্ধ দিয়া করে অন্ধ, ঘর যাইতে পথ নাহি পায় ।।” ৯৮ ।। ॥ ৯৮ ॥
madana-mohana-nāṭa, pasāri gandhera hāṭa,
jagan-nārī-grāhake lobhāya
vinā-mūlye deya gandha, gandha diyā kare andha,
ghara yāite patha nāhi pāya”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.99

এইমত গৌরহরি, গন্ধে কৈল মন চুরি, ভৃঙ্গপ্রায় ইতি-উতি ধায় ।
যায় বৃক্ষলতা-পাশে, কৃষ্ণ স্ফুরে — সেই আশে, কৃষ্ণ না পায়, গন্ধমাত্র পায় ॥ ৯৯ ॥
ei-mata gaurahari, gandhe kaila mana curi,
bhṛṅga-prāya iti-uti dhāya
yāya vṛkṣa-latā-pāśe, kṛṣṇa sphure — sei āśe,
kṛṣṇa nā pāya, gandha-mātra pāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.100

স্বরূপ-রামানন্দ গায়, প্রভু নাচে, সুখ পায়, এইমতে প্রাতঃকাল হৈল ।
স্বরূপ-রামানন্দরায়, করি নানা উপায়, মহাপ্রভুর বাহ্যস্ফূর্তি কৈল ॥ ১০০ ॥
svarūpa-rāmānanda gāya, prabhu nāce, sukha pāya,
ei-mate prātaḥ-kāla haila
svarūpa-rāmānanda-rāya, kari nānā upāya,
mahāprabhura bāhya-sphūrti kaila

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.101

মাতৃভক্তি, প্রলাপন, ভিত্ত্যে মুখ-ঘর্ষণ, কৃষ্ণগন্ধ-স্ফূর্ত্যে দিব্যনৃত্য ।
এই চারিলীলা-ভেদে, গাইল এই পরিচ্ছেদে, কৃষ্ণদাস রূপগোসাঞি-ভৃত্য ॥ ১০১ ॥
mātṛ-bhakti, pralāpana, bhittye mukha-gharṣaṇa,
kṛṣṇa-gandha-sphūrtye divya-nṛtya
ei cāri-līlā-bhede, gāila ei paricchede,
kṛṣṇadāsa rūpa-gosāñi-bhṛtya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.102

এইমত মহাপ্রভু পাঞা চেতন ।
স্নান করি’ কৈল জগন্নাথ-দরশন ॥ ১০২ ॥
ei-mata mahāprabhu pāñā cetana
snāna kari’ kaila jagannātha-daraśana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.103

অলৌকিক কৃষ্ণলীলা, দিব্যশক্তি তার ।
তর্কের গোচর নহে চরিত্র যাহার ॥ ১০৩ ॥
alaukika kṛṣṇa-līlā, divya-śakti tāra
tarkera gocara nahe caritra yāhāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.104

এই প্রেম সদা জাগে যাহার অন্তরে ।
পণ্ডিতেহ তার চেষ্টা বুঝিতে না পারে ॥ ১০৪ ॥
ei prema sadā jāge yāhāra antare
paṇḍiteha tāra ceṣṭā bujhite nā pāre

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.105

ধন্যস্যায়ং নবঃ প্রেমা যস্যোন্মীলতি চেতসি ।
অন্তর্বাণীভিরপ্যস্য মুদ্রা সুষ্ঠু সুদুর্গমা ॥ ১০৫ ॥
dhanyasyāyaṁ navaḥ premā
yasyonmīlati cetasi
antar-vāṇībhir apy asya
mudrā suṣṭhu su-durgamā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.106

অলৌকিক প্রভুর ‘চেষ্টা’, ‘প্রলাপ’ শুনিয়া ।
তর্ক না করিহ, শুন বিশ্বাস করিয়া ॥ ১০৬ ॥
alaukika prabhura ‘ceṣṭā’, ‘pralāpa’ śuniyā
tarka nā kariha, śuna viśvāsa kariyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.107

ইহার সত্যত্বে প্রমাণ শ্রীভাগবতে ।
শ্রীরাধার প্রেম-প্রলাপ ‘ভ্রমর-গীতা’তে ॥ ১০৭ ॥
ihāra satyatve pramāṇa śrī-bhāgavate
śrī-rādhāra prema-pralāpa ‘bhramara-gītā’te

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.108

মহিষীর গীত যেন ‘দশমে’র শেষে ।
পণ্ডিতে না বুঝে তার অর্থবিশেষে ॥ ১০৮ ॥
mahiṣīra gīta yena ‘daśame’ra śeṣe
paṇḍite nā bujhe tāra artha-viśeṣe

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.109

মহাপ্রভু-নিত্যানন্দ, দোঁহার দাসের দাস ।
যারে কৃপা করেন, তার হয় ইথে বিশ্বাস ॥ ১০৯ ॥
mahāprabhu-nityānanda, doṅhāra dāsera dāsa
yāre kṛpā karena, tāra haya ithe viśvāsa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.110

শ্রদ্ধা করি, শুন ইহা, শুনিতে মহাসুখ ।
খণ্ডিবে আধ্যাত্মিকাদি কুতর্কাদি-দুঃখ ॥ ১১০ ॥
śraddhā kari, śuna ihā, śunite mahā-sukha
khaṇḍibe ādhyātmikādi kutarkādi-duḥkha

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.111

চৈতন্যচরিতামৃত — নিত্য-নূতন ।
শুনিতে শুনিতে জুড়ায় হৃদয়-শ্রবণ ॥ ১১১ ॥
caitanya-caritāmṛta — nitya-nūtana
śunite śunite juḍāya hṛdaya-śravaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 19.112

শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১১২ ॥
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa

Official translation and purport on Vedabase