Antya-līlā — Chapter 2: original text, IAST, and official Vedabase links.
JAPA TIME publishes the original text and IAST transliteration here for study. Śrīla Prabhupāda’s translations and purports are not reproduced; official Vedabase links are provided.
Antya-līlā — Chapter 2
CC Antya 2.1
বন্দেঽহং শ্রীগুরোঃ শ্রীযুতপদকমলং শ্রীগুরূন্ বৈষ্ণবাংশ্চ শ্রীরূপং সাগ্রজাতং সহগণরঘুনাথান্বিতং তং সজীবম্ ।
সাদ্বৈতং সাবধূতং পরিজনসহিতং কৃষ্ণচৈতন্যদেবং শ্রীরাধাকৃষ্ণপাদান্ সহগণললিতা-শ্রীবিশাখান্বিতাংশ্চ ॥ ১ ॥
vande ’haṁ śrī-guroḥ śrī-yuta-pada-kamalaṁ śrī-gurūn vaiṣṇavāṁś ca
śrī-rūpaṁ sāgrajātaṁ saha-gaṇa-raghunāthānvitaṁ taṁ sa-jīvam
sādvaitaṁ sāvadhūtaṁ parijana-sahitaṁ kṛṣṇa-caitanya-devaṁ
śrī-rādhā-kṛṣṇa-pādān saha-gaṇa-lalitā-śrī-viśākhānvitāṁś ca
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.2
জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
jaya jaya śrī-caitanya jaya nityānanda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.3
সর্ব-লোক উদ্ধারিতে গৌর-অবতার ।
নিস্তারের হেতু তার ত্রিবিধ প্রকার ॥ ৩ ॥
sarva-loka uddhārite gaura-avatāra
nistārera hetu tāra trividha prakāra
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.4
সাক্ষাৎ-দর্শন, আর যোগ্যভক্ত-জীবে ।
‘আবেশ’ করয়ে কাহাঁ, কাহাঁ ‘আবির্ভাবে’ ॥ ৪ ॥
sākṣāt-darśana, āra yogya-bhakta-jīve
‘āveśa’ karaye kāhāṅ, kāhāṅ ‘āvirbhāve’
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.5-6
‘সাক্ষাৎ-দর্শনে’ প্রায় সব নিস্তারিলা ।
নকুল-ব্রহ্মচারীর দেহে ‘আবিষ্ট’ হইলা ॥ ৫ ॥
প্রদ্যুম্ন-নৃসিংহানন্দ আগে কৈলা ‘আবির্ভাব’ ।
‘লোক নিস্তারিব,’ — এই ঈশ্বর-স্বভাব ॥ ৬ ॥
‘sākṣāt-darśane’ prāya saba nistārilā
nakula-brahmacārīra dehe ‘āviṣṭa’ ha-ilā
pradyumna-nṛsiṁhānanda āge kailā ‘āvirbhāva’
‘loka nistāriba’, — ei īśvara-svabhāva
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.7
সাক্ষাৎ-দর্শনে সব জগৎ তারিলা ।
একবার যে দেখিলা, সে কৃতার্থ হইলা ॥ ৭ ॥
sākṣāt-darśane saba jagat tārilā
eka-bāra ye dekhilā, se kṛtārtha ha-ilā
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.8
গৌড়-দেশের ভক্তগণ প্রত্যব্দ আসিয়া ।
পুনঃ গৌড়দেশে যায় প্রভুরে মিলিয়া ॥ ৮ ॥
gauḍa-deśera bhakta-gaṇa pratyabda āsiyā
punaḥ gauḍa-deśe yāya prabhure miliyā
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.9
আর নানা-দেশের লোক আসি’ জগন্নাথ ।
চৈতন্য-চরণ দেখি’ হইল কৃতার্থ ॥ ৯ ॥
āra nānā-deśera loka āsi’ jagannātha
caitanya-caraṇa dekhi’ ha-ila kṛtārtha
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.10
সপ্তদ্বীপের লোক আর নবখণ্ডবাসী ।
দেব, গন্ধর্ব, কিন্নর মনুষ্য-বেশে আসি’ ॥ ১০ ॥
sapta-dvīpera loka āra nava-khaṇḍa-vāsī
deva, gandharva, kinnara manuṣya-veśe āsi’
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.11
প্রভুরে দেখিয়া যায় ‘বৈষ্ণব’ হঞা ।
কৃষ্ণ বলি’ নাচে সব প্রেমাবিষ্ট হঞা ॥ ১১ ॥
prabhure dekhiyā yāya ‘vaiṣṇava’ hañā
kṛṣṇa bali’ nāce saba premāviṣṭa hañā
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.12
এইমত দর্শনে ত্রিজগৎ নিস্তারি ।
যে কেহ আসিতে নারে অনেক সংসারী ॥ ১২ ॥
ei-mata darśane trijagat nistāri
ye keha āsite nāre aneka saṁsārī
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.13
তা-সবা তারিতে প্রভু সেই সব দেশে ।
যোগ্যভক্ত জীবদেহে করেন ‘আবেশে’ ॥ ১৩ ॥
tā-sabā tārite prabhu sei saba deśe
yogya-bhakta jīva-dehe karena ‘āveśe’
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.14
সেই জীবে নিজ-ভক্তি করেন প্রকাশে ।
তাহার দর্শনে ‘বৈষ্ণব’ হয় সর্বদেশে ॥ ১৪ ॥
sei jīve nija-bhakti karena prakāśe
tāhāra darśane ‘vaiṣṇava’ haya sarva-deśe
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.15
এইমত আবেশে তারিল ত্রিভুবন ।
গৌড়ে যৈছে আবেশ, করি দিগ্ দরশন ॥ ১৫ ॥
ei-mata āveśe tārila tribhuvana
gauḍe yaiche āveśa, kari dig-daraśana
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.16
আম্বুয়া-মুলুকে হয় নকুল-ব্রহ্মচারী ।
পরম-বৈষ্ণব তেঁহো বড় অধিকারী ॥ ১৬ ॥
āmbuyā-muluke haya nakula-brahmacārī
parama-vaiṣṇava teṅho baḍa adhikārī
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.17
গৌড়দেশের লোক নিস্তারিতে মন হৈল ।
নকুল-হৃদয়ে প্রভু ‘আবেশ’ করিল ॥ ১৭ ॥
gauḍa-deśera loka nistārite mana haila
nakula-hṛdaye prabhu ‘āveśa’ karila
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.18
গ্রহগ্রস্তপ্রায় নকুল প্রেমাবিষ্ট হঞা ।
হাসে, কান্দে, নাচে, গায় উন্মত্ত হঞা ॥ ১৮ ॥
graha-grasta-prāya nakula premāviṣṭa hañā
hāse, kānde, nāce, gāya unmatta hañā
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.19
অশ্রু, কম্প, স্তম্ভ, স্বেদ, সাত্ত্বিক বিকার ।
নিরন্তর প্রেমে নৃত্য, সঘন হুঙ্কার ॥ ১৯ ॥
aśru, kampa, stambha, sveda, sāttvika vikāra
nirantara preme nṛtya, saghana huṅkāra
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.20
তৈছে গৌরকান্তি, তৈছে সদা প্রেমাবেশ ।
তাহা দেখিবারে আইসে সর্ব গৌড়দেশ ॥ ২০ ॥
taiche gaura-kānti, taiche sadā premāveśa
tāhā dekhibāre āise sarva gauḍa-deśa
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.21
যারে দেখে তারে কহে, — ‘কহ কৃষ্ণনাম’ ।
তাঁহার দর্শনে লোক হয় প্রেমোদ্দাম ॥ ২১ ॥
yāre dekhe tāre kahe, — ‘kaha kṛṣṇa-nāma’
tāṅhāra darśane loka haya premoddāma
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.22
চৈতন্যের আবেশ হয় নকুলের দেহে ।
শুনি’ শিবানন্দ আইলা করিয়া সন্দেহে ॥ ২২ ॥
caitanyera āveśa haya nakulera dehe
śuni’ śivānanda āilā kariyā sandehe
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.23
পরীক্ষা করিতে তাঁর যবে ইচ্ছা হৈল ।
বাহিরে রহিয়া তবে বিচার করিল ॥ ২৩ ॥
parīkṣā karite tāṅra yabe icchā haila
bāhire rahiyā tabe vicāra karila
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.24-25
“আপনে বোলান মোরে, ইহা যদি জানি । ॥ ২৪ ॥
আমার ইষ্ট-মন্ত্র জানি’ কহেন আপনি ॥ ২৫ ॥
“āpane bolāna more, ihā yadi jāni
āmāra iṣṭa-mantra jāni’ kahena āpani
tabe jāni, iṅhāte haya caitanya-āveśe”
eta cinti’ śivānanda rahilā dūra-deśe
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.26
অসংখ্য লোকের ঘটা, — কেহ আইসে যায় ।
লোকের সংঘট্টে কেহ দর্শন না পায় ॥ ২৬ ॥
asaṅkhya lokera ghaṭā, — keha āise yāya
lokera saṅghaṭṭe keha darśana nā pāya
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.27
আবেশে ব্রহ্মচারী কহে, — ‘শিবানন্দ আছে দূরে ।
জন দুই চারি যাহ, বোলাহ তাহারে ।।’ ২৭ ।। ॥ ২৭ ॥
āveśe brahmacārī kahe, — ‘śivānanda āche dūre
jana dui cāri yāha, bolāha tāhāre’
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.28
চারিদিকে ধায় লোকে ‘শিবানন্দ’ বলি ।
শিবানন্দ কোন্, তোমায় বোলায় ব্রহ্মচারী ॥ ২৮ ॥
cāri-dike dhāya loke ‘śivānanda’ bali
śivānanda kon, tomāya bolāya brahmacārī
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.29
শুনি’ শিবানন্দ সেন তাঁহা শীঘ্র আইল ।
নমস্কার করি’ তাঁর নিকটে বসিল ॥ ২৯ ॥
śuni’, śivānanda sena tāṅhā śīghra āila
namaskāra kari’ tāṅra nikaṭe vasila
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.30
ব্রহ্মচারী বলে, — “তুমি করিলা সংশয় ।
এক-মনা হঞা শুন তাহার নিশ্চয় ॥ ৩০ ॥
brahmacārī bale, — “tumi karilā saṁśaya
eka-manā hañā śuna tāhāra niścaya
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.31
‘গৌরগোপাল মন্ত্র’ তোমার চারি অক্ষর ।
অবিশ্বাস ছাড়, যেই করিয়াছ অন্তর ।।” ৩১ ॥ ৩১ ॥
‘gaura-gopāla mantra’ tomāra cāri akṣara
aviśvāsa chāḍa, yei kariyācha antara”
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.32
তবে শিবানন্দের মন প্রতীতি হইল ।
অনেক সম্মান করি’ বহু ভক্তি কৈল ॥ ৩২ ॥
tabe śivānandera mane pratīti ha-ila
aneka sammāna kari’ bahu bhakti kaila
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.33
এইমত মহাপ্রভুর অচিন্ত্য প্রভাব ।
এবে শুন প্রভুর যৈছে হয় ‘আবির্ভাব ।।’ ৩৩ ।। ॥ ৩৩ ॥
ei-mata mahāprabhura acintya prabhāva
ebe śuna prabhura yaiche haya ‘āvirbhāva’
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.34-35
শচীর মন্দিরে, আর নিত্যানন্দ-নর্তনে ।
শ্রীবাস-কীর্তনে, আর রাঘব-ভবনে ॥ ৩৪ ॥
এই চারি ঠাঞি প্রভুর সদা ‘আবির্ভাব’ ।
প্রেমাকৃষ্ট হয়, — প্রভুর সহজ স্বভাব ॥ ৩৫ ॥
śacīra mandire, āra nityānanda-nartane
śrīvāsa-kīrtane, āra rāghava-bhavane
ei cāri ṭhāñi prabhura sadā ‘āvirbhāva’
premākṛṣṭa haya, — prabhura sahaja svabhāva
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.36
নৃসিংহানন্দের আগে আবির্ভূত হঞা ।
ভোজন করিলা, তাহা শুন মন দিয়া ॥ ৩৬ ॥
nṛsiṁhānandera āge āvirbhūta hañā
bhojana karilā, tāhā śuna mana diyā
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.37
শিবানন্দের ভাগিনা শ্রীকান্ত-সেন নাম ।
প্রভুর কৃপাতে তেঁহো বড় ভাগ্যবান্ ॥ ৩৭ ॥
śivānandera bhāginā śrīkānta-sena nāma
prabhura kṛpāte teṅho baḍa bhāgyavān
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.38
এক বৎসর তেঁহো প্রথম একেশ্বর ।
প্রভু দেখিবারে আইলা উৎকণ্ঠা-অন্তর ॥ ৩৮ ॥
eka vatsara teṅho prathama ekeśvara
prabhu dekhibāre āilā utkaṇṭhā-antara
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.39
মহাপ্রভু তারে দেখি’ বড় কৃপা কৈলা ।
মাস-দুই তেঁহো প্রভুর নিকটে রহিলা ॥ ৩৯ ॥
mahāprabhu tāre dekhi’ baḍa kṛpā kailā
māsa-dui teṅho prabhura nikaṭe rahilā
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.40
তবে প্রভু তাঁরে আজ্ঞা কৈলা গৌড়ে যাইতে ।
“ভক্তগণে নিষেধিহ এথাকে আসিতে ॥ ৪০ ॥
tabe prabhu tāṅre ājñā kailā gauḍe yāite
“bhakta-gaṇe niṣedhiha ethāke āsite
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.41
এ-বৎসর তাঁহা আমি যাইমু আপনে ।
তাহাই মিলিমু সব অদ্বৈতাদি সনে ॥ ৪১ ॥
e-vatsara tāṅhā āmi yāimu āpane
tāhāi milimu saba advaitādi sane
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.42
শিবানন্দে কহিহ, — আমি এই পৌষ-মাসে ।
আচম্বিতে অবশ্য আমি যাইব তাঁর পাশে ॥ ৪২ ॥
śivānande kahiha, — āmi ei pauṣa-māse
ācambite avaśya āmi yāiba tāṅra pāśe
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.43
জগদানন্দ হয় তাহাঁ, তেঁহো ভিক্ষা দিবে ।
সবারে কহিহ, — এ বৎসর কেহ না আসিবে ।।” ৪৩ ।। ॥ ৪৩ ॥
jagadānanda haya tāhāṅ, teṅho bhikṣā dibe
sabāre kahiha, — e vatsara keha nā āsibe”
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.44
শ্রীকান্ত আসিয়া গৌড়ে সন্দেশ কহিল ।
শুনি’ ভক্তগণ-মনে আনন্দ হইল ॥ ৪৪ ॥
śrīkānta āsiyā gauḍe sandeśa kahila
śuni’ bhakta-gaṇa-mane ānanda ha-ila
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.45
চলিতেছিলা আচার্য, রহিলা স্থির হঞা ।
শিবানন্দ, জগদানন্দ রহে প্রত্যাশা করিয়া ॥ ৪৫ ॥
calitechilā ācārya, rahilā sthira hañā
śivānanda, jagadānanda rahe pratyāśā kariyā
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.46
পৌষ-মাস আইল দুহেঁ সামগ্রী করিয়া ।
সন্ধ্যা-পর্যন্ত রহে অপেক্ষা করিয়া ॥ ৪৬ ॥
pauṣa-māse āila duṅhe sāmagrī kariyā
sandhyā-paryanta rahe apekṣā kariyā
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.47
এইমত মাস গেল, গোসাঞি না আইলা ।
জগদানন্দ, শিবানন্দ দুঃখিত হইলা ॥ ৪৭ ॥
ei-mata māsa gela, gosāñi nā āilā
jagadānanda, śivānanda duḥkhita ha-ilā
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.48-49
আচম্বিতে নৃসিংহানন্দ তাহাঁই আইলা ।
দুঁহে তাঁরে মিলি’ তবে স্থানে বসাইলা ॥ ৪৮ ॥
দুঁহে দুঃখী দেখি’ তবে কহে নৃসিংহানন্দ ।
‘তোমা দুহাঁকারে কেনে দেখি নিরানন্দ ?’ ৪৯ ॥ ৪৯ ॥
ācambite nṛsiṁhānanda tāhāṅi āilā
duṅhe tāṅre mili’ tabe sthāne vasāilā
duṅhe duḥkhī dekhi’ tabe kahe nṛsiṁhānanda
‘tomā duṅhākāre kene dekhi nirānanda?’
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.50
তবে শিবানন্দ তাঁরে সকল কহিলা ।
‘আসিব আজ্ঞা দিলা প্রভু কেনে না আইলা ?’ ৫০ ।। ॥ ৫০ ॥
tabe śivānanda tāṅre sakala kahilā
‘āsiba ājñā dilā prabhu kene nā āilā?’
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.51
শুনি’ ব্রহ্মচারী কহে, — ‘করহ সন্তোষে ।
আমি ত’ আনিব তাঁরে তৃতীয় দিবসে ।।” ৫১ ।। ॥ ৫১ ॥
śuni’ brahmacārī kahe, — ‘karaha santoṣe
āmi ta’ āniba tāṅre tṛtīya divase’
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.52
তাঁহার প্রভাব-প্রেম জানে দুইজনে ।
আনিবে প্রভুরে এবে নিশ্চয় কৈলা মনে ॥ ৫২ ॥
tāṅhāra prabhāva-prema jāne dui-jane
ānibe prabhure ebe niścaya kailā mane
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.53
‘প্রদ্যুম্ন ব্রহ্মচারী’ — তাঁর নিজ-নাম ।
‘নৃসিংহানন্দ’ নাম তাঁর কৈলা গৌরধাম ॥ ৫৩ ॥
‘pradyumna brahmacārī’ — tāṅra nija-nāma
‘nṛsiṁhānanda’ nāma tāṅra kailā gaura-dhāma
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.54
দুই দিন ধ্যান করি’ শিবানন্দেরে কহিল ।
“পাণিহাটি গ্রামে আমি প্রভুরে আনিল ॥ ৫৪ ॥
dui dina dhyāna kari’ śivānandere kahila
“pāṇihāṭi grāme āmi prabhure ānila
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.55
কালি মধ্যাহ্নে তেঁহো আসিবেন তোমার ঘরে ।
পাক-সামগ্রী আনহ, আমি ভিক্ষা দিমু তাঁরে ॥ ৫৫ ॥
kāli madhyāhne teṅho āsibena tomāra ghare
pāka-sāmagrī ānaha, āmi bhikṣā dimu tāṅre
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.56
তবে তাঁরে এথা আমি আনিব সত্বর ।
নিশ্চয় কহিলাঙ, কিছু সন্দেহ না কর ॥ ৫৬ ॥
tabe tāṅre ethā āmi āniba satvara
niścaya kahilāṅa, kichu sandeha nā kara
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.57
যে চাহিয়ে, তাহা কর হঞা তৎপর ।
অতি ত্বরায় করিব পাক, শুন অতঃপর ॥ ৫৭ ॥
ye cāhiye, tāhā kara hañā tatpara
ati tvarāya kariba pāka, śuna ataḥpara
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.58
পাক-সামগ্রী আনহ, আমি যাহা চাই ।’ যে মাগিল, শিবানন্দ আনি’ দিলা তাই ॥ ৫৮ ॥
pāka-sāmagrī ānaha, āmi yāhā cāi’
ye māgila, śivānanda āni’ dilā tāi
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.59
প্রাতঃকাল হৈতে পাক করিলা অপার ।
নানা ব্যঞ্জন, পিঠা, ক্ষীর নানা উপহার ॥ ৫৯ ॥
prātaḥ-kāla haite pāka karilā apāra
nānā vyañjana, piṭhā, kṣīra nānā upahāra
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.60
জগন্নাথের ভিন্ন ভোগ পৃথক্ বাড়িল ।
চৈতন্য প্রভুর লাগি’ আর ভোগ কৈল ॥ ৬০ ॥
jagannāthera bhinna bhoga pṛthak bāḍila
caitanya prabhura lāgi’ āra bhoga kaila
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.61
ইষ্টদেব নৃসিংহ লাগি’ পৃথক্ বাড়িল ।
তিন-জনে সমর্পিয়া বাহিরে ধ্যান কৈল ॥ ৬১ ॥
iṣṭa-deva nṛsiṁha lāgi’ pṛthak bāḍila
tina-jane samarpiyā bāhire dhyāna kaila
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.62
দেখে, শীঘ্র আসি’ বসিলা চৈতন্য-গোসাঞি ।
তিন ভোগ খাইলা, কিছু অবশিষ্ট নাই ॥ ৬২ ॥
dekhe, śīghra āsi’ vasilā caitanya-gosāñi
tina bhoga khāilā, kichu avaśiṣṭa nāi
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.63
আনন্দে বিহ্বল প্রদ্যুম্ন, পড়ে অশ্রুধার ।
“হাহা কিবা কর” বলি’ করয়ে ফুৎকার ॥ ৬৩ ॥
ānande vihvala pradyumna, paḍe aśru-dhāra
“hāhā kibā kara” bali’ karaye phutkāra
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.64
‘জগন্নাথে-তোমায় ঐক্য, খাও তাঁর ভোগ ।
নৃসিংহের ভোগ কেনে কর উপযোগ ? ৬৪ ।। ॥ ৬৪ ॥
‘jagannāthe-tomāya aikya, khāo tāṅra bhoga
nṛsiṁhera bhoga kene kara upayoga?
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.65
নৃসিংহের হৈল জানি আজি উপবাস ।
ঠাকুর উপবাসী রহে, জিয়ে কৈছে দাস ?’ ৬৫ ।। ॥ ৬৫ ॥
nṛsiṁhera haila jāni āji upavāsa
ṭhākura upavāsī rahe, jiye kaiche dāsa?’
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.66
ভোজন দেখি’ যদ্যপি তাঁর হৃদয়ে উল্লাস ।
নৃসিংহ লক্ষ্য করি’ বাহ্যে কিছু করে দুঃখাভাস ॥ ৬৬ ॥
bhojana dekhi’ yadyapi tāṅra hṛdaye ullāsa
nṛsiṁha lakṣya kari’ bāhye kichu kare duḥkhābhāsa
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.67
স্বয়ং ভগবান্ কৃষ্ণচৈতন্য-গোসাঞি ।
জগন্নাথ-নৃসিংহ-সহ কিছু ভেদ নাই ॥ ৬৭ ॥
svayaṁ bhagavān kṛṣṇa-caitanya-gosāñi
jagannātha-nṛsiṁha-saha kichu bheda nāi
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.68
ইহা জানিবারে প্রদ্যুম্নের গূঢ় হৈল মন ।
তাহা দেখাইলা প্রভু করিয়া ভোজন ॥ ৬৮ ॥
ihā jānibāre pradyumnera gūḍha haita mana
tāhā dekhāilā prabhu kariyā bhojana
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.69
ভোজন করিয়া প্রভু গেলা পাণিহাটি ।
সন্তোষ পাইলা দেখি’ ব্যঞ্জন-পরিপাটী ॥ ৬৯ ॥
bhojana kariyā prabhu gelā pāṇihāṭi
santoṣa pāilā dekhi’ vyañjana-paripāṭī
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.70
শিবানন্দ কহে, — ‘কেনে করহ ফুৎকার ?’ তেঁহ কহে, — “দেখ তোমার প্রভুর ব্যবহার ॥ ৭০ ॥
śivānanda kahe, — ‘kene karaha phutkāra?’
teṅha kahe, — “dekha tomāra prabhura vyavahāra
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.71
তিন জনার ভোগ তেঁহো একেলা খাইলা ।
জগন্নাথ-নৃসিংহ উপবাসী হইলা ।।” ৭১ ॥ ৭১ ॥
tina janāra bhoga teṅho ekelā khāilā
jagannātha-nṛsiṁha upavāsī ha-ilā”
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.72
শুনি শিবানন্দের চিত্তে হইল সংশয় ।
কিবা প্রেমাবেশে কহে, — কিবা সত্য হয় ॥ ৭২ ॥
śuni śivānandera citte ha-ila saṁśaya
kibā premāveśe kahe, kibā satya haya
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.73
তবে শিবানন্দে কিছু কহে ব্রহ্মচারী ।
‘সামগ্রী আন নৃসিংহ লাগি পুনঃ পাক করি’ ॥ ৭৩ ॥
tabe śivānande kichu kahe brahmacārī
‘sāmagrī āna nṛsiṁha lāgi punaḥ pāka kari’
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.74
তবে শিবানন্দ ভোগ-সামগ্রী আনিলা ।
পাক করি’ নৃসিংহের ভোগ লাগাইলা ॥ ৭৪ ॥
tabe śivānanda bhoga-sāmagrī ānilā
pāka kari’ nṛsiṁhera bhoga lāgāilā
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.75
বর্ষান্তরে শিবানন্দ লঞা ভক্তগণ ।
নীলাচলে দেখে যাঞা প্রভুর চরণ ॥ ৭৫ ॥
varṣāntare śivānanda lañā bhakta-gaṇa
nīlācale dekhe yāñā prabhura caraṇa
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.76
একদিন সভাতে প্রভু বাত চালাইলা ।
নৃসিংহানন্দের গুণ কহিতে লাগিলা ॥ ৭৬ ॥
eka-dina sabhāte prabhu bāta cālāilā
nṛsiṁhānandera guṇa kahite lāgilā
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.77
‘গতবর্ষ পৌষে মোরে করাইল ভোজন ।
কভু নাহি খাই ঐছে মিষ্টান্ন-ব্যঞ্জন ॥ ৭৭ ॥
‘gata-varṣa pauṣe more karāila bhojana
kabhu nāhi khāi aiche miṣṭānna-vyañjana’
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.78
শুনি’ ভক্তগণ মনে আশ্চর্য মানিল ।
শিবানন্দের মনে তবে প্রত্যয় জন্মিল ॥ ৭৮ ॥
śuni’ bhakta-gaṇa mane āścarya mānila
śivānandera mane tabe pratyaya janmila
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.79
এইমত শচীগৃহে সতত ভোজন ।
শ্রীবাসের গৃহে করেন কীর্তন-দর্শন ॥ ৭৯ ॥
ei-mata śacī-gṛhe satata bhojana
śrīvāsera gṛhe karena kīrtana-darśana
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.80
নিত্যানন্দের নৃত্য দেখেন আসি’ বারে বারে ।
‘নিরন্তর আবির্ভাব’ রাঘবের ঘরে ॥ ৮০ ॥
nityānandera nṛtya dekhena āsi’ bāre bāre
‘nirantara āvirbhāva’ rāghavera ghare
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.81
প্রেমবশ গৌরপ্রভু, যাহাঁ প্রেমোত্তম ।
প্রেমবশ হঞা তাহা দেন দরশন ॥ ৮১ ॥
prema-vaśa gaura-prabhu, yāhāṅ premottama
prema-vaśa hañā tāhā dena daraśana
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.82
শিবানন্দের প্রেমসীমা কে কহিতে পারে ? যাঁর প্রেমে বশ প্রভু আইসে বারে বারে ॥ ৮২ ॥
śivānandera prema-sīmā ke kahite pāre?
yāṅra preme vaśa prabhu āise bāre bāre
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.83
এই ত’ কহিলু গৌরের ‘আবির্ভাব’ ।
ইহা যেই শুনে, জানে চৈতন্য-প্রভাব ॥ ৮৩ ॥
ei ta’ kahilu gaurera ‘āvirbhāva’
ihā yei śune, jāne caitanya-prabhāva
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.84
পুরুষোত্তমে প্রভু-পাশে ভগবান্ আচার্য ।
পরম বৈষ্ণব তেঁহো সুপণ্ডিত আর্য ॥ ৮৪ ॥
puruṣottame prabhu-pāśe bhagavān ācārya
parama vaiṣṇava teṅho supaṇḍita ārya
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.85
সখ্যভাবাক্রান্ত-চিত্ত, গোপ-অবতার ।
স্বরূপ-গোসাঞি-সহ সখ্য-ব্যবহার ॥ ৮৫ ॥
sakhya-bhāvākrānta-citta, gopa-avatāra
svarūpa-gosāñi-saha sakhya-vyavahāra
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.86
একান্তভাবে আশ্রিয়াছেন চৈতন্যচরণ ।
মধ্যে মধ্যে প্রভুর তেঁহো করেন নিমন্ত্রণ ॥ ৮৬ ॥
ekānta-bhāve āśriyāchena caitanya-caraṇa
madhye madhye prabhura teṅho karena nimantraṇa
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.87
ঘরে ভাত করি’ করেন বিবিধ ব্যঞ্জন ।
একলে গোসাঞি লঞা করান ভোজন ॥ ৮৭ ॥
ghare bhāta kari’ karena vividha vyañjana
ekale gosāñi lañā karāna bhojana
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.88
তাঁর পিতা ‘বিষয়ী’ বড় শতানন্দ-খাঁন ।
‘বিষয়বিমুখ’ আচার্য — ‘বৈরাগ্যপ্রধান’ ॥ ৮৮ ॥
tāṅra pitā ‘viṣayī’ baḍa śatānanda-khāṅna
‘viṣaya-vimukha’ ācārya — ‘vairāgya-pradhāna’
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.89
‘গোপাল-ভট্টাচার্য’ নাম তাঁর ছোট-ভাই ।
কাশীতে বেদান্ত পড়ি’ গেলা তাঁর ঠাঞি ॥ ৮৯ ॥
‘gopāla-bhaṭṭācārya’ nāma tāṅra choṭa-bhāi
kāśīte vedānta paḍi’ gelā tāṅra ṭhāñi
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.90
আচার্য তাহারে প্রভুপদে মিলাইলা ।
অন্তর্যামী প্রভু চিত্তে সুখ না পাইলা ॥ ৯০ ॥
ācārya tāhāre prabhu-pade milāilā
antaryāmī prabhu citte sukha nā pāilā
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.91
আচার্য-সম্বন্ধে বাহ্যে করে প্রীত্যাভাস ।
কৃষ্ণভক্তি বিনা প্রভুর না হয় উল্লাস ॥ ৯১ ॥
ācārya-sambandhe bāhye kare prītyābhāsa
kṛṣṇa-bhakti vinā prabhura nā haya ullāsa
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.92
স্বরূপ গোসাঞিরে আচার্য কহে আর দিনে ।
‘বেদান্ত পড়িয়া গোপাল আইসাছে এখানে ॥ ৯২ ॥
svarūpa gosāñire ācārya kahe āra dine
‘vedānta paḍiyā gopāla āisāche ekhāne
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.93
সবে মেলি’ আইস, শুনি ‘ভাষ্য’ ইহার স্থানে’ ।
প্রেম-ক্রোধ করি’ স্বরূপ বলয় বচনে ॥ ৯৩ ॥
sabe meli’ āisa, śuni ‘bhāṣya’ ihāra sthāne’
prema-krodha kari’ svarūpa balaya vacane
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.94
“বুদ্ধি ভ্রষ্ট হৈল তোমার গোপালের সঙ্গে ।
মায়াবাদ শুনিবারে উপজিল রঙ্গে ॥ ৯৪ ॥
“buddhi bhraṣṭa haila tomāra gopālera saṅge
māyāvāda śunibāre upajila raṅge
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.95
বৈষ্ণব হঞা যেবা শারীরক-ভাষ্য শুনে ।
সেব্য-সেবক-ভাব ছাড়ি’ আপনারে ‘ঈশ্বর’ মানে ॥ ৯৫ ॥
vaiṣṇava hañā yebā śārīraka-bhāṣya śune
sevya-sevaka-bhāva chāḍi’ āpanāre ‘īśvara’ māne
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.96
মহাভাগবত যেই, কৃষ্ণ প্রাণধন যার ।
মায়াবাদ-শ্রবণে চিত্ত অবশ্য ফিরে তাঁর ।।” ৯৬ ।। ॥ ৯৬ ॥
mahā-bhāgavata yei, kṛṣṇa prāṇa-dhana yāra
māyāvāda-śravaṇe citta avaśya phire tāṅra”
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.97
আচার্য কহে, — ‘আমা সবার কৃষ্ণনিষ্ঠ-চিত্তে ।
আমা সবার মন ভাষ্য নারে ফিরাইতে ।।’ ৯৭ ।। ॥ ৯৭ ॥
ācārya kahe, — ‘āmā sabāra kṛṣṇa-niṣṭha-citte
āmā sabāra mana bhāṣya nāre phirāite’
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.98
স্বরূপ কহে, — “তথাপি মায়াবাদ-শ্রবণে ।
“চিৎ, ব্রহ্ম, মায়া, মিথ্যা’ — এইমাত্র শুনে ॥ ৯৮ ॥
svarūpa kahe, “tathāpi māyāvāda-śravaṇe
‘cit, brahma, māyā, mithyā’ — ei-mātra śune
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.99
জীবাজ্ঞান-কল্পিত ঈশ্বরে, সকলই অজ্ঞান ।
যাহার শ্রবণে ভক্তের ফাটে মন প্রাণ ।।” ৯৯ ।। ॥ ৯৯ ॥
jīvājñāna-kalpita īśvare, sakala-i ajñāna
yāhāra śravaṇe bhaktera phāṭe mana prāṇa”
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.100
লজ্জা-ভয় পাঞা আচার্য মৌন হইলা ।
আর দিন গোপালেরে দেশে পাঠাইলা ॥ ১০০ ॥
lajjā-bhaya pāñā ācārya mauna ha-ilā
āra dina gopālere deśe pāṭhāilā
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.101
একদিন আচার্য প্রভুরে কৈলা নিমন্ত্রণ ।
ঘরে ভাত করি’ করে বিবিধ ব্যঞ্জন ॥ ১০১ ॥
eka-dina ācārya prabhure kailā nimantraṇa
ghare bhāta kari’ kare vividha vyañjana
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.102
‘ছোট-হরিদাস’ নাম প্রভুর কীর্তনীয়া ।
তাহারে কহেন আচার্য ডাকিয়া আনিয়া ॥ ১০২ ॥
‘choṭa-haridāsa’ nāma prabhura kīrtanīyā
tāhāre kahena ācārya ḍākiyā āniyā
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.103
‘মোর নামে শিখি-মাহিতির ভগিনী-স্থানে গিয়া ।
শুক্লচাউল এক মান আনহ মাগিয়া ।।” ১০৩ ॥ ১০৩ ॥
‘mora nāme śikhi-māhitira bhaginī-sthāne giyā
śukla-cāula eka māna ānaha māgiyā’
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.104
মাহিতির ভগিনী সেই, নাম — মাধবী-দেবী ।
বৃদ্ধা তপস্বিনী আর পরমা বৈষ্ণবী ॥ ১০৪ ॥
māhitira bhaginī sei, nāma — mādhavī-devī
vṛddhā tapasvinī āra paramā vaiṣṇavī
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.105
প্রভু লেখা করে যারে — রাধিকার ‘গণ’ ।
জগতের মধ্যে ‘পাত্র’ — সাড়ে তিন জন ॥ ১০৫ ॥
prabhu lekhā kare yāre — rādhikāra ‘gaṇa’
jagatera madhye ‘pātra’ — sāḍe tina jana
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.106
স্বরূপ গোসাঞি, আর রায় রামানন্দ ।
শিখি-মাহিতি — তিন, তাঁর ভগিনী — অর্ধজন ॥ ১০৬ ॥
svarūpa gosāñi, āra rāya rāmānanda
śikhi-māhiti — tina, tāṅra bhaginī — ardha-jana
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.107
তাঁর ঠাঞি তণ্ডুল মাগি’ আনিল হরিদাস ।
তণ্ডুল দেখি’ আচার্যের অধিক উল্লাস ॥ ১০৭ ॥
tāṅra ṭhāñi taṇḍula māgi’ ānila haridāsa
taṇḍula dekhi’ ācāryera adhika ullāsa
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.108
স্নেহে রান্ধিল প্রভুর প্রিয় যে ব্যঞ্জন ।
দেউল প্রসাদ, আদা-চাকি, লেম্বু-সলবণ ॥ ১০৮ ॥
snehe rāndhila prabhura priya ye vyañjana
deula prasāda, ādā-cāki, lembu-salavaṇa
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.109
মধ্যাহ্নে আসিয়া প্রভু ভোজনে বসিলা ।
শাল্যন্ন দেখি’ প্রভু আচার্যে পুছিলা ॥ ১০৯ ॥
madhyāhne āsiyā prabhu bhojane vasilā
śālyanna dekhi’ prabhu ācārye puchilā
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.110
উত্তম অন্ন এত তণ্ডুল কাঁহাতে পাইলা ? আচার্য কহে, — মাধবী-পাশ মাগিয়া আনিলা ॥ ১১০ ॥
uttama anna eta taṇḍula kāṅhāte pāilā?
ācārya kahe, — mādhavī-pāśa māgiyā ānilā
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.111
প্রভু কহে, — ‘কোন্ যাই’ মাগিয়া আনিল ?’ ছোট-হরিদাসের নাম আচার্য কহিল ॥ ১১১ ॥
prabhu kahe, — ‘kon yāi’ māgiyā ānila?’
choṭa-haridāsera nāma ācārya kahila
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.112
অন্ন প্রশংসিয়া প্রভু ভোজন করিলা ।
নিজগৃহে আসি’ গোবিন্দেরে আজ্ঞা দিলা ॥ ১১২ ॥
anna praśaṁsiyā prabhu bhojana karilā
nija-gṛhe āsi’ govindere ājñā dilā
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.113
‘আজি হৈতে এই মোর আজ্ঞা পালিবা ।
ছোট হরিদাসে ইহাঁ আসিতে না দিবা ।।’ ১১৩ ॥ ১১৩ ॥
‘āji haite ei mora ājñā pālibā
choṭa haridāse ihāṅ āsite nā dibā’
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.114
দ্বার মানা হৈল, হরিদাস দুঃখী হৈল মনে ।
কি লাগিয়া দ্বার-মানা কেহ নাহি জানে ॥ ১১৪ ॥
dvāra mānā haila, haridāsa duḥkhī haila mane
ki lāgiyā dvāra-mānā keha nāhi jāne
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.115
তিনদিন হৈল হরিদাস করে উপবাস ।
স্বরূপাদি আসি, পুছিলা মহাপ্রভুর পাশ ॥ ১১৫ ॥
tina-dina haila haridāsa kare upavāsa
svarūpādi āsi, puchilā mahāprabhura pāśa
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.116
“কোন্ অপরাধ, প্রভু, কৈল হরিদাস ? কি লাগিয়া দ্বার-মানা, করে উপবাস ?” ১১৬ ॥ ১১৬ ॥
“kon aparādha, prabhu, kaila haridāsa?
ki lāgiyā dvāra-mānā, kare upavāsa?”
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.117
প্রভু কহে, — “বৈরাগী করে প্রকৃতি সম্ভাষণ ।
দেখিতে না পারোঁ আমি তাহার বদন ॥ ১১৭ ॥
prabhu kahe, — “vairāgī kare prakṛti sambhāṣaṇa
dekhite nā pāroṅ āmi tāhāra vadana
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.118
দুর্বার ইন্দ্রিয় করে বিষয়-গ্রহণ ।
দারবী প্রকৃতি হরে মুনেরপি মন ॥ ১১৮ ॥
durvāra indriya kare viṣaya-grahaṇa
dāravī prakṛti hare munerapi mana
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.119
মাত্রা স্বস্রা দুহিত্রা বা নাবিবিক্তাসনো ভবেৎ ।
বলবানিন্দ্রিয়গ্রামো বিদ্বাংসমপি কর্ষতি ॥ ১১৯ ॥
mātrā svasrā duhitrā vā
nā viviktāsano bhavet
balavān indriya-grāmo
vidvāṁsam api karṣati
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.120
ক্ষুদ্রজীব সব মর্কট-বৈরাগ্য করিয়া ।
ইন্দ্রিয় চরাঞা বুলে ‘প্রকৃতি’ সম্ভাষিয়া ।।” ১২০ ।। ॥ ১২০ ॥
kṣudra-jīva saba markaṭa-vairāgya kariyā
indriya carāñā bule ‘prakṛti’ sambhāṣiyā”
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.121
এত কহি’ মহাপ্রভু অভ্যন্তরে গেলা ।
গোসাঞির আবেশ দেখি’ সবে মৌন হৈলা ॥ ১২১ ॥
eta kahi’ mahāprabhu abhyantare gelā
gosāñira āveśa dekhi’ sabe mauna hailā
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.122
আর দিনে সবে মেলি’ প্রভুর চরণে ।
হরিদাস লাগি, কিছু কৈলা নিবেদনে ॥ ১২২ ॥
āra dine sabe meli’ prabhura caraṇe
haridāsa lāgi, kichu kailā nivedane
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.123
“অল্প অপরাধ, প্রভু করহ প্রসাদ ।
এবে শিক্ষা হইল না করিবে অপরাধ” ॥ ১২৩ ॥
“alpa aparādha, prabhu karaha prasāda
ebe śikṣā ha-ila nā karibe aparādha”
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.124
প্রভু কহে, — “মোর বশ নহে মোর মন ।
প্রকৃতিসম্ভাষী বৈরাগী না করে দর্শন ॥ ১২৪ ॥
prabhu kahe, — “mora vaśa nahe mora mana
prakṛti-sambhāṣī vairāgī nā kare darśana
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.125
নিজ কার্যে যাহ সবে, ছাড় বৃথা কথা ।
পুনঃ যদি কহ আমা না দেখিবে হেথা ।।” ১২৫ ।। ॥ ১২৫ ॥
nija kārye yāha sabe, chāḍa vṛthā kathā
punaḥ yadi kaha āmā nā dekhibe hethā”
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.126
এত শুনি’ সবে নিজ-কর্ণে হস্ত দিয়া ।
নিজ নিজ কার্যে সবে গেল ত’ উঠিয়া ॥ ১২৬ ॥
eta śuni’ sabe nija-karṇe hasta diyā
nija nija kārye sabe gela ta’ uṭhiyā
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.127
মহাপ্রভু মধ্যাহ্ন করিতে চলি’ গেলা ।
বুঝন না যায় এই মহাপ্রভুর লীলা ॥ ১২৭ ॥
mahāprabhu madhyāhna karite cali, gelā
bujhana nā yāya ei mahāprabhura līlā
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.128
আর দিন সবে পরমানন্দপুরী-স্থানে ।
‘প্রভুকে প্রসন্ন কর’ — কৈলা নিবেদনে ॥ ১২৮ ॥
āra dina sabe paramānanda-purī-sthāne
‘prabhuke prasanna kara’ — kailā nivedane
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.129
তবে পুরী-গোসাঞি একা প্রভুস্থানে আইলা ।
নমস্করি’ প্রভু তাঁরে সম্ভ্রমে বসাইলা ॥ ১২৯ ॥
tabe purī-gosāñi ekā prabhu-sthāne āilā
namaskari’ prabhu tāṅre sambhrame vasāilā
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.130
পুছিলা, — কি আজ্ঞা, কেনে হৈল আগমন ? ‘হরিদাসে প্রসাদ লাগি’ কৈলা নিবেদন ॥ ১৩০ ॥
puchilā, — ki ājñā, kene haila āgamana?
‘haridāse prasāda lāgi’ kailā nivedana
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.131
শুনিয়া কহেন প্রভু, — “শুনহ, গোসাঞি ।
সব বৈষ্ণব লঞা তুমি রহ এই ঠাঞি ॥ ১৩১ ॥
śuniyā kahena prabhu, — “śunaha, gosāñi
saba vaiṣṇava lañā tumi raha ei ṭhāñi
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.132
মোরে আজ্ঞা হয়, মুঞি যাঙ আলালনাথ ।
একলে রহিব তাহাঁ, গোবিন্দ-মাত্র সাথ ।।” ১৩২ ॥ ১৩২ ॥
more ājñā haya, muñi yāṅa ālālanātha
ekale rahiba tāhāṅ, govinda-mātra sātha”
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.133
এত বলি’ প্রভু যদি গোবিন্দে বোলাইলা ।
পুরীরে নমস্কার করি’ উঠিয়া চলিলা ॥ ১৩৩ ॥
eta bali’ prabhu yadi govinde bolāilā
purīre namaskāra kari’ uṭhiyā calilā
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.134
আস্তে-ব্যস্তে পুরী-গোসাঞি প্রভু আগে গেলা ।
অনুনয় করি’ প্রভুরে ঘরে বসাইলা ॥ ১৩৪ ॥
āste-vyaste purī-gosāñi prabhu āge gelā
anunaya kari’ prabhure ghare vasāilā
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.135
“তোমার যে ইচ্ছা, কর, স্বতন্ত্র ঈশ্বর ।
কেবা কি বলিতে পারে তোমার উপর ? ১৩৫ ।। লোক-হিত লাগি’ তোমার সব ব্যবহার ।
আমি সব না জানি গম্ভীর হৃদয় তোমার ।।” ১৩৬ ॥ ১৩৫ ॥
“tomāra ye icchā, kara, svatantra īśvara
kebā ki balite pāre tomāra upara?
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.136
loka-hita lāgi’ tomāra saba vyavahāra
āmi saba nā jāni gambhīra hṛdaya tomāra”
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.137
এত বলি’ পুরী-গোসাঞি গেলা নিজ-স্থানে ।
হরিদাস-স্থানে গেলা সব ভক্তগণে ॥ ১৩৭ ॥
eta bali’ purī-gosāñi gelā nija-sthāne
haridāsa-sthāne gelā saba bhakta-gaṇe
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.138
স্বরূপ-গোসাঞি কহে, “শুন, হরিদাস ।
সবে তোমার হিত বাঞ্ছি, করহ বিশ্বাস ॥ ১৩৮ ॥
svarūpa-gosāñi kahe, — “śuna, haridāsa
sabe tomāra hita vāñchi, karaha viśvāsa
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.139
প্রভু হঠে পড়িয়াছে স্বতন্ত্র ঈশ্বর ।
কভু কৃপা করিবেন যাতে দয়ালু অন্তর ॥ ১৩৯ ॥
prabhu haṭhe paḍiyāche svatantra īśvara
kabhu kṛpā karibena yāte dayālu antara
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.140
তুমি হঠ কৈলে তাঁর হঠ সে বাড়িবে ।
স্নান ভোজন কর, আপনে ক্রোধ যাবে ।।” ১৪০ ॥ ১৪০ ॥
tumi haṭha kaile tāṅra haṭha se bāḍibe
snāna bhojana kara, āpane krodha yābe”
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.141
এত বলি তারে স্নান ভোজন করাঞা ।
আপন ভবন আইলা তারে আশ্বাসিয়া ॥ ১৪১ ॥
eta bali tāre snāna bhojana karāñā
āpana bhavana āilā tāre āśvāsiyā
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.142
প্রভু যদি যান জগন্নাথ-দরশনে ।
দূরে রহি’ হরিদাস করেন দর্শনে ॥ ১৪২ ॥
prabhu yadi yāna jagannātha-daraśane
dūre rahi’ haridāsa karena darśane
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.143
মহাপ্রভু — কৃপাসিন্ধু, কে পারে বুঝিতে ? প্রিয় ভক্তে দণ্ড করেন ধর্ম বুঝাইতে ॥ ১৪৩ ॥
mahāprabhu — kṛpā-sindhu, ke pāre bujhite?
priya bhakte daṇḍa karena dharma bujhāite
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.144
দেখি’ ত্রাস উপজিল সব ভক্তগণে ।
স্বপ্নেহ ছাড়িল সবে স্ত্রী-সম্ভাষণে ॥ ১৪৪ ॥
dekhi’ trāsa upajila saba bhakta-gaṇe
svapne-ha chāḍila sabe strī-sambhāṣaṇe
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.145
এইমতে হরিদাসের এক বৎসর গেল ।
তবু মহাপ্রভুর মনে প্রসাদ নহিল ॥ ১৪৫ ॥
ei-mate haridāsera eka vatsara gela
tabu mahāprabhura mane prasāda nahila
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.146
রাত্রি অবশেষে প্রভুরে দণ্ডবৎ হঞা ।
প্রয়াগেতে গেল কারেহ কিছু না বলিয়া ॥ ১৪৬ ॥
rātri avaśeṣe prabhure daṇḍavat hañā
prayāgete gela kāreha kichu nā baliyā
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.147
প্রভুপদপ্রাপ্তি লাগি’ সঙ্কল্প করিল ।
ত্রিবেণী প্রবেশ করি’ প্রাণ ছাড়িল ॥ ১৪৭ ॥
prabhu-pada-prāpti lāgi’ saṅkalpa karila
triveṇī praveśa kari’ prāṇa chāḍila
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.148
সেইক্ষণে দিব্যদেহে প্রভুস্থানে আইলা ।
প্রভুকৃপা পাঞা অন্তর্ধানেই রহিলা ॥ ১৪৮ ॥
sei-kṣaṇe divya-dehe prabhu-sthāne āilā
prabhu-kṛpā pāñā antardhānei rahilā
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.149
গন্ধর্ব-দেহে গান করেন অন্তর্ধানে ।
রাত্র্যে প্রভুরে শুনায় গীত, অন্যে নাহি জানে ॥ ১৪৯ ॥
gandharva-dehe gāna karena antardhāne
rātrye prabhure śunāya gīta, anye nāhi jāne
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.150
একদিন মহাপ্রভু পুছিলা ভক্তগণে ।
‘হরিদাস কাঁহা? তারে আনহ এখানে’ ॥ ১৫০ ॥
eka-dina mahāprabhu puchilā bhakta-gaṇe
‘haridāsa kāṅhā? tāre ānaha ekhāne’
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.151
সব কহে, — “হরিদাস বর্ষপূর্ণ দিনে ।
রাত্রে উঠি কাঁহা গেলা, কেহ নাহি জানে ।।” ১৫১ ।। ॥ ১৫১ ॥
sabe kahe, — “haridāsa varṣa-pūrṇa dine
rātre uṭhi kāṅhā gelā, keha nāhi jāne”
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.152
শুনি’ মহাপ্রভু ঈষৎ হাসিয়া রহিলা ।
সব ভক্তগণ মনে বিস্ময় হইলা ॥ ১৫২ ॥
śuni’ mahāprabhu īṣat hāsiyā rahilā
saba bhakta-gaṇa mane vismaya ha-ilā
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.153-154
একদিন জগদানন্দ, স্বরূপ, গোবিন্দ ।
কাশীশ্বর, শঙ্কর, দামোদর, মুকুন্দ ॥ ১৫৩ ॥
সমুদ্রস্নানে গেলা সবে, শুনে কথো দূরে ।
হরিদাস গায়েন, যেন ডাকি’ কণ্ঠস্বরে ॥ ১৫৪ ॥
eka-dina jagadānanda, svarūpa, govinda
kāśīśvara, śaṅkara, dāmodara, mukunda
samudra-snāne gelā sabe, śune katho dūre
haridāsa gāyena, yena ḍāki’ kaṇṭha-svare
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.155
মনুষ্য না দেখে — মধুর গীতমাত্র শুনে ।
গোবিন্দাদি সবে মেলি’ কৈল অনুমানে ॥ ১৫৫ ॥
manuṣya nā dekhe — madhura gīta-mātra śune
govindādi sabe meli’ kaila anumāne
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.156
‘বিষাদি খাঞা হরিদাস আত্মঘাত কৈল ।
সেই পাপে জানি ‘ব্রহ্মরাক্ষস’ হৈল ॥ ১৫৬ ॥
‘viṣādi khāñā haridāsa ātma-ghāta kaila
sei pāpe jāni ‘brahma-rākṣasa’ haila
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.157
আকার না দেখি, মাত্র শুনি তার গান ।’ স্বরূপ কহেন, — “এই মিথ্যা অনুমান ॥ ১৫৭ ॥
ākāra nā dekhi, mātra śuni tāra gāna’
svarūpa kahena, — “ei mithyā anumāna
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.158
আজন্ম কৃষ্ণকীর্তন, প্রভুর সেবন ।
প্রভু-কৃপাপাত্র, আর ক্ষেত্রের মরণ ॥ ১৫৮ ॥
ājanma kṛṣṇa-kīrtana, prabhura sevana
prabhu-kṛpā-pātra, āra kṣetrera maraṇa
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.159
দুর্গতি না হয় তার, সদ্গতি সে হয় ।
প্রভু-ভঙ্গী এই, পাছে জানিবা নিশ্চয় ।।” ১৫৯ ॥ ১৫৯ ॥
durgati nā haya tāra, sad-gati se haya
prabhu-bhaṅgī ei, pāche jānibā niścaya”
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.160
প্রয়াগ হইতে এক বৈষ্ণব নবদ্বীপে আইল ।
হরিদাসের বার্তা তেঁহো সবারে কহিল ॥ ১৬০ ॥
prayāga ha-ite eka vaiṣṇava navadvīpa āila
haridāsera vārtā teṅho sabāre kahila
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.161
যৈছে সংকল্প, যৈছে ত্রিবেণী প্রবেশিল ।
শুনি’ শ্রীবাসাদির মনে বিস্ময় হইল ॥ ১৬১ ॥
yaiche saṅkalpa, yaiche triveṇī praveśila
śuni’, śrīvāsādira mane vismaya ha-ila
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.162
বর্ষান্তরে শিবানন্দ সব ভক্ত লঞা ।
প্রভুরে মিলিলা আসি’ আনন্দিত হঞা ॥ ১৬২ ॥
varṣāntare śivānanda saba bhakta lañā
prabhure mililā āsi’ ānandita hañā
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.163
‘হরিদাস কাঁহা?’ যদি শ্রীবাস পুছিলা ।
‘স্বকর্মফলভুক্ পুমান্” — প্রভু উত্তর দিলা ॥ ১৬৩ ॥
‘haridāsa kāṅhā?’ yadi śrīvāsa puchilā
“sva-karma-phala-bhuk pumān” — prabhu uttara dilā
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.164
তবে শ্রীবাস তার বৃত্তান্ত কহিল ।
যৈছে সংকল্প, যৈছে ত্রিবেণী প্রবেশিল ॥ ১৬৪ ॥
tabe śrīvāsa tāra vṛttānta kahila
yaiche saṅkalpa, yaiche triveṇī praveśila
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.165
শুনি’ প্রভু হাসি’ কহে সুপ্রসন্ন চিত্ত ।
‘প্রকৃতি দর্শন কৈলে এই প্রায়শ্চিত্ত’ ॥ ১৬৫ ॥
śuni’ prabhu hāsi’ kahe suprasanna citta
‘prakṛti darśana kaile ei prāyaścitta’
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.166
স্বরূপাদি মিলি’ তবে বিচার করিলা ।
ত্রিবেণী-প্রভাবে হরিদাস প্রভুপদ পাইলা ॥ ১৬৬ ॥
svarūpādi mili’ tabe vicāra karilā
triveṇī-prabhāve haridāsa prabhu-pada pāilā
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.167
এইমত লীলা করে শচীর নন্দন ।
যাহা শুনি’ ভক্তগণের যুড়ায় কর্ণ-মন ॥ ১৬৭ ॥
ei-mata līlā kare śacīra nandana
yāhā śuni’ bhakta-gaṇera yuḍāya karṇa-mana
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.168
আপন কারুণ্য, লোকে বৈরাগ্য-শিক্ষণ ।
স্বভক্তের গাঢ়-অনুরাগ-প্রকটীকরণ ॥ ১৬৮ ॥
āpana kāruṇya, loke vairāgya-śikṣaṇa
sva-bhaktera gāḍha-anurāga-prakaṭī-karaṇa
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.169
তীর্থের মহিমা, নিজ ভক্তে আত্মসাৎ ।
এক লীলায় করেন প্রভু কার্য পাঁচ-সাত ॥ ১৬৯ ॥
tīrthera mahimā, nija bhakte ātmasāt
eka līlāya karena prabhu kārya pāṅca-sāta
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.170
মধুর চৈতন্যলীলা — সমুদ্র-গম্ভীর ।
লোকে নাহি বুঝে, বুঝে যেই ‘ভক্ত’ ‘ধীর’ ॥ ১৭০ ॥
madhura caitanya-līlā — samudra-gambhīra
loke nāhi bujhe, bujhe yei ‘bhakta’ ‘dhīra’
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.171
বিশ্বাস করিয়া শুন চৈতন্যচরিত ।
তর্ক না করিহ, তর্কে হবে বিপরীত ॥ ১৭১ ॥
viśvāsa kariyā śuna caitanya-carita
tarka nā kariha, tarke habe viparīta
Official translation and purport on Vedabase
CC Antya 2.172
শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১৭২ ॥
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
Official translation and purport on Vedabase