JAPA TIME

Sanskrit, IAST, and official Vedabase links

LIVE DARSHAN & DAILY PRACTICE

Antya-līlā — Chapter 20: Original Text and IAST

Antya-līlā — Chapter 20: original text, IAST, and official Vedabase links.

Antya-līlā — Chapter 20

CC Antya 20.1

প্রেমোদ্ভাবিতহর্ষের্ষ্যোদ্বেগদৈন্যার্তিমিশ্রিতম্ ।
লপিতং গৌরচন্দ্রস্য ভাগ্যবদ্ভির্নিষেব্যতে ॥ ১ ॥
premodbhāvita-harṣerṣyod-
vega-dainyārti-miśritam
lapitaṁ gauracandrasya
bhāgyavadbhir niṣevyate

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.2

জয় জয় গৌরচন্দ্র জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
jaya jaya gauracandra jaya nityānanda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.3

এইমত মহাপ্রভু বৈসে নীলাচলে ।
রজনী-দিবসে কৃষ্ণবিরহে বিহ্বলে ॥ ৩ ॥
ei-mata mahāprabhu vaise nīlācale
rajanī-divase kṛṣṇa-virahe vihvale

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.4

স্বরূপ, রামানন্দ, — এই দুইজন-সনে ।
রাত্রি-দিনে রস-গীত-শ্লোক আস্বাদনে ॥ ৪ ॥
svarūpa, rāmānanda, — ei duijana-sane
rātri-dine rasa-gīta-śloka āsvādane

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.5

নানা-ভাব উঠে প্রভুর হর্ষ, শোক, রোষ ।
দৈন্যোদ্বেগ-আর্তি উৎকণ্ঠা, সন্তোষ ॥ ৫ ॥
nānā-bhāva uṭhe prabhura harṣa, śoka, roṣa
dainyodvega-ārti utkaṇṭhā, santoṣa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.6

সেই সেই ভাবে নিজ-েই সেই সেই ভাবে নিজ শ্লোক পড়িয়া ।
শ্লোকের অর্থ আস্বাদয়ে দুইবন্ধু লঞা ॥ ৬ ॥
sei sei bhāve nija-śloka paḍiyā
ślokera artha āsvādaye dui-bandhu lañā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.7

কোন দিনে কোন ভাবে শ্লোক-পঠন ।
সেই শ্লোক আস্বাদিতে রাত্রি-জাগরণ ॥ ৭ ॥
kona dine kona bhāve śloka-paṭhana
sei śloka āsvādite rātri-jāgaraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.8

হর্ষে প্রভু কহেন, — “শুন স্বরূপ-রামরায় ।
নামসঙ্কীর্তন — কলৌ পরম উপায় ॥ ৮ ॥
harṣe prabhu kahena, — “śuna svarūpa-rāma-rāya
nāma-saṅkīrtana — kalau parama upāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.9

সঙ্কীর্তনযজ্ঞে কলৌ কৃষ্ণ-আরাধন ।
সেই ত’ সুমেধা পায় কৃষ্ণের চরণ ॥ ৯ ॥
saṅkīrtana-yajñe kalau kṛṣṇa-ārādhana
sei ta’ sumedhā pāya kṛṣṇera caraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.10

কৃষ্ণবর্ণং ত্বিষাঽকৃষ্ণং সাঙ্গোপাঙ্গাস্ত্রপার্ষদম্ ।
যজ্ঞৈঃ সঙ্কীর্তনপ্রায়ৈর্যজন্তি হি সুমেধসঃ ॥ ১০ ॥
kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ
sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hi su-medhasaḥ

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.11

নামসঙ্কীর্তন হৈতে সর্বানর্থ-নাশ ।
সর্ব-শুভোদয়, কৃষ্ণ-প্রেমের উল্লাস ॥ ১১ ॥
nāma-saṅkīrtana haite sarvānartha-nāśa
sarva-śubhodaya, kṛṣṇa-premera ullāsa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.12

চেতোদর্পণমার্জনং ভবমহাদাবাগ্নিনির্বাপণং শ্রেয়ঃকৈরবচন্দ্রিকাবিতরণং বিদ্যাবধূজীবনম্ ।
আনন্দাম্বুধিবর্ধনং প্রতিপদং পূর্ণামৃতাস্বাদনং সর্বাত্মস্নপনং পরং বিজয়তে শ্রীকৃষ্ণসঙ্কীর্তনম্ ॥ ১২ ॥
ceto-darpaṇa-mārjanaṁ bhava-mahā-dāvāgni-nirvāpaṇaṁ
śreyaḥ-kairava-candrikā-vitaraṇaṁ vidyā-vadhū-jīvanam
ānandāmbudhi-vardhanaṁ prati-padaṁ pūrṇāmṛtāsvādanaṁ
sarvātma-snapanaṁ paraṁ vijayate śrī-kṛṣṇa-saṅkīrtanam

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.13

সঙ্কীর্তন হৈতে পাপ-সংসার-নাশন ।
চিত্তশুদ্ধি, সর্বভক্তিসাধন-উদ্গম ॥ ১৩ ॥
saṅkīrtana haite pāpa-saṁsāra-nāśana
citta-śuddhi, sarva-bhakti-sādhana-udgama

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.14

কৃষ্ণপ্রেমোদ্গম, প্রেমামৃত-আস্বাদন ।
কৃষ্ণপ্রাপ্তি, সেবামৃত-সমুদ্রে মজ্জন ॥ ১৪ ॥
kṛṣṇa-premodgama, premāmṛta-āsvādana
kṛṣṇa-prāpti, sevāmṛta-samudre majjana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.15

উঠিল বিষাদ, দৈন্য, — পড়ে আপন-শ্লোক ।
যাহার অর্থ শুনি’ সব যায় দুঃখ-শোক ॥ ১৫ ॥
uṭhila viṣāda, dainya, — paḍe āpana-śloka
yāhāra artha śuni’ saba yāya duḥkha-śoka

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.16

নাম্নামকারি বহুধা নিজসর্বশক্তি- স্তত্রার্পিতা নিয়মিতঃ স্মরণে ন কালঃ ।
এতাদৃশী তব কৃপা ভগবন্মমাপি দুর্দৈবমীদৃশমিহাজনি নানুরাগঃ ॥ ১৬ ॥
nāmnām akāri bahudhā nija-sarva-śaktis
tatrārpitā niyamitaḥ smaraṇe na kālaḥ
etādṛśī tava kṛpā bhagavan mamāpi
durdaivam īdṛśam ihājani nānurāgaḥ

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.17

অনেক-লোকের বাঞ্ছা — অনেক-প্রকার ।
কৃপাতে করিল অনেক-নামের প্রচার ॥ ১৭ ॥
aneka-lokera vāñchā — aneka-prakāra
kṛpāte karila aneka-nāmera pracāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.18

খাইতে শুইতে যথা তথা নাম লয় ।
কাল-দেশ-নিয়ম নাহি, সর্ব সিদ্ধি হয় ॥ ১৮ ॥
khāite śuite yathā tathā nāma laya
kāla-deśa-niyama nāhi, sarva siddhi haya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.19

“সর্বশক্তি নামে দিলা করিয়া বিভাগ ।
আমার দুর্দৈব, — নামে নাহি অনুরাগ !!” ১৯ ।। ॥ ১৯ ॥
“sarva-śakti nāme dilā kariyā vibhāga
āmāra durdaiva, — nāme nāhi anurāga!!”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.20

যেরূপে লইলে নাম প্রেম উপজয় ।
তাহার লক্ষণ শুন, স্বরূপ-রামরায় ॥ ২০ ॥
ye-rūpe la-ile nāma prema upajaya
tāhāra lakṣaṇa śuna, svarūpa-rāma-rāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.21

তৃণাদপি সুনীচেন তরোরিব সহিষ্ণুনা ।
অমানিনা মানদেন কীর্তনীয়ঃ সদা হরিঃ ॥ ২১ ॥
tṛṇād api su-nīcena
taror iva sahiṣṇunā
amāninā māna-dena
kīrtanīyaḥ sadā hariḥ

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.22

উত্তম হঞা আপনাকে মানে তৃণাধম ।
দুইপ্রকারে সহিষ্ণুতা করে বৃক্ষসম ॥ ২২ ॥
uttama hañā āpanāke māne tṛṇādhama
dui-prakāre sahiṣṇutā kare vṛkṣa-sama

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.23

বৃক্ষ যেন কাটিলেহ কিছু না বোলয় ।
শুকাঞা মৈলেহ কারে পানী না মাগয় ॥ ২৩ ॥
vṛkṣa yena kāṭileha kichu nā bolaya
śukāñā maileha kāre pānī nā māgaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.24

যেই যে মাগয়ে, তারে দেয় আপন-ধন ।
ঘর্ম-বৃষ্টি সহে, আনের করয়ে রক্ষণ ॥ ২৪ ॥
yei ye māgaye, tāre deya āpana-dhana
gharma-vṛṣṭi sahe, ānera karaye rakṣaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.25

উত্তম হঞা বৈষ্ণব হবে নিরভিমান ।
জীবে সম্মান দিবে জানি’ ‘কৃষ্ণ’-অধিষ্ঠান ॥ ২৫ ॥
uttama hañā vaiṣṇava habe nirabhimāna
jīve sammāna dibe jāni’ ‘kṛṣṇa’-adhiṣṭhāna

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.26

এইমত হঞা যেই কৃষ্ণনাম লয় ।
শ্রীকৃষ্ণচরণে তাঁর প্রেম উপজয় ॥ ২৬ ॥
ei-mata hañā yei kṛṣṇa-nāma laya
śrī-kṛṣṇa-caraṇe tāṅra prema upajaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.27

কহিতে কহিতে প্রভুর দৈন্য বাড়িলা ।
‘শুদ্ধভক্তি’ কৃষ্ণ-ঠাঞি মাগিতে লাগিলা ॥ ২৭ ॥
kahite kahite prabhura dainya bāḍilā
‘śuddha-bhakti’ kṛṣṇa-ṭhāñi māgite lāgilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.28

প্রেমের স্বভাব — যাহাঁ প্রেমের সম্বন্ধ ।
সেই মানে, — ‘কৃষ্ণে মোর নাহি প্রেম-গন্ধ’ ॥ ২৮ ॥
premera svabhāva — yāhāṅ premera sambandha
sei māne, — ‘kṛṣṇe mora nāhi prema-gandha’

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.29

ন ধনং ন জনং ন সুন্দরীং কবিতাং বা জগদীশ কাময়ে ।
মম জন্মনি জন্মনীশ্বরে ভবতাদ্ভক্তিরহৈতুকী ত্বয়ি ॥ ২৯ ॥
na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ
kavitāṁ vā jagad-īśa kāmaye
mama janmani janmanīśvare
bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.30

“ধন, জন নাহি মাগোঁ, কবিতা সুন্দরী ।
‘শুদ্ধভক্তি’ দেহ’ মোরে, কৃষ্ণ কৃপা করি’ ॥ ৩০ ॥
“dhana, jana nāhi māgoṅ, kavitā sundarī
‘śuddha-bhakti’ deha’ more, kṛṣṇa kṛpā kari’ ”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.31

অতিদৈন্যে পুনঃ মাগে দাস্যভক্তি-দান ।
আপনারে করে সংসারী জীব-অভিমান ॥ ৩১ ॥
ati-dainye punaḥ māge dāsya-bhakti-dāna
āpanāre kare saṁsārī jīva-abhimāna

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.32

অয়ি নন্দতনুজ কিঙ্করং পতিতং মাং বিষমে ভবাম্বুধৌ ।
কৃপয়া তব পাদপঙ্কজস্থিতধূলীসদৃশং বিচিন্তয় ॥ ৩২ ॥
ayi nanda-tanuja kiṅkaraṁ
patitaṁ māṁ viṣame bhavāmbudhau
kṛpayā tava pāda-paṅkaja-
sthita-dhūlī-sadṛśaṁ vicintaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.33

“তোমার নিত্যদাস মুই, তোমা পাসরিয়া ।
পড়িয়াছোঁ ভবার্ণবে মায়াবদ্ধ হঞা ॥ ৩৩ ॥
“tomāra nitya-dāsa mui, tomā pāsariyā
paḍiyāchoṅ bhavārṇave māyā-baddha hañā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.34

কৃপা করি’ কর মোরে পদধূলি-সম ।
তোমার সেবক করোঁ তোমার সেবন ।।” ৩৪ ।। ॥ ৩৪ ॥
kṛpā kari’ kara more pada-dhūli-sama
tomāra sevaka karoṅ tomāra sevana”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.35

পুনঃ অতি-উৎকণ্ঠা, দৈন্য হইল উদ্গম ।
কৃষ্ণ-ঠাঞি মাগে প্রেম-নামসঙ্কীর্তন ॥ ৩৫ ॥
punaḥ ati-utkaṇṭhā, dainya ha-ila udgama
kṛṣṇa-ṭhāñi māge prema-nāma-saṅkīrtana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.36

নয়নং গলদশ্রুধারয়া, বদনং গদ্গদ-রুদ্ধয়া গিরা ।
পুলকৈর্নিচিতং বপুঃ কদা তব নাম-গ্রহণে ভবিষ্যতি ॥ ৩৬ ॥
nayanaṁ galad-aśru-dhārayā
vadanaṁ gadgada-ruddhayā girā
pulakair nicitaṁ vapuḥ kadā
tava nāma-grahaṇe bhaviṣyati

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.37

“প্রেমধন বিনা ব্যর্থ দরিদ্র জীবন ।
‘দাস’ করি’ বেতন মোরে দেহ প্রেমধন ।।” ৩৭ ।। ॥ ৩৭ ॥
“prema-dhana vinā vyartha daridra jīvana
‘dāsa’ kari’ vetana more deha prema-dhana”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.38

রসান্তরাবেশে হইল বিয়োগ-স্ফুরণ ।
উদ্বেগ, বিষাদ, দৈন্যে করে প্রলপন ॥ ৩৮ ॥
rasāntarāveśe ha-ila viyoga-sphuraṇa
udvega, viṣāda, dainye kare pralapana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.39

যুগায়িতং নিমেষেণ চক্ষুষা প্রাবৃষায়িতম্ ।
শূন্যায়িতং জগৎ সর্বং গোবিন্দ-বিরহেণ মে ॥ ৩৯ ॥
yugāyitaṁ nimeṣeṇa
cakṣuṣā prāvṛṣāyitam
śūnyāyitaṁ jagat sarvaṁ
govinda-viraheṇa me

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.40

উদ্বেগে দিবস না যায়, ‘ক্ষণ’ হৈল ‘যুগ’-সম ।
বর্ষার মেঘপ্রায় অশ্রু বরিষে নয়ন ॥ ৪০ ॥
udvege divasa nā yāya, ‘kṣaṇa’ haila ‘yuga’-sama
varṣāra megha-prāya aśru variṣe nayana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.41

গোবিন্দ-বিরহে শূন্য হইল ত্রিভুবন ।
তুষানলে পোড়ে, — যেন না যায় জীবন ॥ ৪১ ॥
govinda-virahe śūnya ha-ila tribhuvana
tuṣānale poḍe, — yena nā yāya jīvana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.42

কৃষ্ণ উদাসীন হইলা করিতে পরীক্ষণ ।
সখী সব কহে, — ‘কৃষ্ণে কর উপেক্ষণ’ ॥ ৪২ ॥
kṛṣṇa udāsīna ha-ilā karite parīkṣaṇa
sakhī saba kahe, — ‘kṛṣṇe kara upekṣaṇa’

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.43

এতেক চিন্তিতে রাধার নির্মল হৃদয় ।
স্বাভাবিক প্রেমার স্বভাব করিল উদয় ॥ ৪৩ ॥
eteka cintite rādhāra nirmala hṛdaya
svābhāvika premāra svabhāva karila udaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.44

ঈর্ষ্যা, উৎকণ্ঠা, দৈন্য, প্রৌঢ়ি, বিনয় ।
এত ভাব এক-ঠাঞি করিল উদয় ॥ ৪৪ ॥
īrṣyā, utkaṇṭhā, dainya, prauḍhi, vinaya
eta bhāva eka-ṭhāñi karila udaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.45

এত ভাবে রাধার মন অস্থির হইলা ।
সখীগণ-আগে প্রৌঢ়ি-শ্লোক যে পড়িলা ॥ ৪৫ ॥
eta bhāve rādhāra mana asthira ha-ilā
sakhī-gaṇa-āge prauḍhi-śloka ye paḍilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.46

সেই ভাবে প্রভু সেই শ্লোক উচ্চারিলা ।
শ্লোক উচ্চারিতে তদ্রূপ আপনে হইলা ॥ ৪৬ ॥
sei bhāve prabhu sei śloka uccārilā
śloka uccārite tad-rūpa āpane ha-ilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.47

আশ্লিষ্য বা পাদরতাং পিনষ্টু মা- মদর্শনান্মর্মহতাং করোতু বা ।
যথা তথা বা বিদধাতু লম্পটো মত্প্রাণনাথস্তু স এব নাপরঃ ॥ ৪৭ ॥
āśliṣya vā pāda-ratāṁ pinaṣṭu mām
adarśanān marma-hatāṁ karotu vā
yathā tathā vā vidadhātu lampaṭo
mat-prāṇa-nāthas tu sa eva nāparaḥ

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.48

“আমি — কৃষ্ণপদ-দাসী, তেঁহো — রসসুখরাশি, আলিঙ্গিয়া করে আত্মসাথ ।
কিবা না দেয় দরশন, জারেন মোর তনুমন, তবু তেঁহো — মোর প্রাণনাথ ॥ ৪৮ ॥
“āmi — kṛṣṇa-pada-dāsī, teṅho — rasa-sukha-rāśi,
āliṅgiyā kare ātma-sātha
kibā nā deya daraśana, jārena mora tanu-mana,
tabu teṅho — mora prāṇa-nātha

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.49

সখি হে, শুন মোর মনের নিশ্চয় ।
কিবা অনুরাগ করে, কিবা দুঃখ দিয়া মারে, মোর প্রাণেশ্বর কৃষ্ণ — অন্য নয় ॥ ৪৯ ॥
sakhi he, śuna mora manera niścaya
kibā anurāga kare,  kibā duḥkha diyā māre,
mora prāṇeśvara kṛṣṇa — anya naya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.50

ছাড়ি’ অন্য নারীগণ, মোর বশ তনুমন, মোর সৌভাগ্য প্রকট করিয়া ।
তা-সবারে দেয় পীড়া, আমা-সনে করে ক্রীড়া, সেই নারীগণে দেখাঞা ॥ ৫০ ॥
chāḍi’ anya nārī-gaṇa,  mora vaśa tanu-mana,
mora saubhāgya prakaṭa kariyā
tā-sabāre deya pīḍā,  āmā-sane kare krīḍā,
sei nārī-gaṇe dekhāñā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.51

কিবা তেঁহো লম্পট, শঠ, ধৃষ্ট, সকপট, অন্য নারীগণ করি’ সাথ ।
মোরে দিতে মনঃপীড়া, মোর আগে করে ক্রীড়া, তবু তেঁহো — মোর প্রাণনাথ ॥ ৫১ ॥
kibā teṅho lampaṭa,  śaṭha, dhṛṣṭa, sakapaṭa,
anya nārī-gaṇa kari’ sātha
more dite manaḥ-pīḍā,  mora āge kare krīḍā,
tabu teṅho — mora prāṇa-nātha

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.52

না গণি আপন-দুঃখ, সবে বাঞ্ছি তাঁর সুখ, তাঁর সুখ — আমার তাৎপর্য ।
মোরে যদি দিয়া দুঃখ, তাঁর হৈল মহাসুখ, সেই দুঃখ — মোর সুখবর্য ॥ ৫২ ॥
nā gaṇi āpana-duḥkha,  sabe vāñchi tāṅra sukha,
tāṅra sukha — āmāra tātparya
more yadi diyā duḥkha,  tāṅra haila mahā-sukha,
sei duḥkha — mora sukha-varya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.53

যে নারীরে বাঞ্ছে কৃষ্ণ, তার রূপে সতৃষ্ণ, তারে না পাঞা হয় দুঃখী ।
মুই তার পায় পড়ি’, লঞা যাঙ হাতে ধরি’, ক্রীড়া করাঞা তাঁরে করোঁ সুখী ॥ ৫৩ ॥
ye nārīre vāñche kṛṣṇa,  tāra rūpe satṛṣṇa,
tāre nā pāñā haya duḥkhī
mui tāra pāya paḍi’,  lañā yāṅa hāte dhari’,
krīḍā karāñā tāṅre karoṅ sukhī

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.54

কান্তা কৃষ্ণে করে রোষ, কৃষ্ণ পায় সন্তোষ, সুখ পায় তাড়ন-ভর্ৎসনে ।
যথাযোগ্য করে মান, কৃষ্ণ তাতে সুখ পান, ছাড়ে মান অল্প-সাধনে ॥ ৫৪ ॥
kāntā kṛṣṇe kare roṣa,  kṛṣṇa pāya santoṣa,
sukha pāya tāḍana-bhartsane
yathā-yogya kare māna,  kṛṣṇa tāte sukha pāna,
chāḍe māna alpa-sādhane

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.55

সেই নারী জীয়ে কেনে, কৃষ্ণ-মর্ম ব্যথা জানে, তবু কৃষ্ণে করে গাঢ় রোষ ।
নিজ-সুখে মানে কাজ, পড়ুক তার শিরে বাজ, কৃষ্ণের মাত্র চাহিয়ে সন্তোষ ॥ ৫৫ ॥
sei nārī jīye kene,  kṛṣṇa-marma vyathā jāne,
tabu kṛṣṇe kare gāḍha roṣa
nija-sukhe māne kāja,  paḍuka tāra śire vāja,
kṛṣṇera mātra cāhiye santoṣa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.56

যে গোপী মোর করে দ্বেষে, কৃষ্ণের করে সন্তোষে, কৃষ্ণ যারে করে অভিলাষ ।
মুই তার ঘরে যাঞা, তারে সেবোঁ দাসী হঞা, তবে মোর সুখের উল্লাস ॥ ৫৬ ॥
ye gopī mora kare dveṣe,  kṛṣṇera kare santoṣe,
kṛṣṇa yāre kare abhilāṣa
mui tāra ghare yāñā,  tāre sevoṅ dāsī hañā,
tabe mora sukhera ullāsa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.57

কুষ্ঠী-বিপ্রের রমণী, পতিব্রতা-শিরোমণি, পতি লাগি’ কৈলা বেশ্যার সেবা ।
স্তম্ভিল সূর্যের গতি, জীয়াইল মৃত পতি, তুষ্ট কৈল মুখ্য তিন-দেবা ॥ ৫৭ ॥
kuṣṭhī-viprera ramaṇī,  pativratā-śiromaṇi,
pati lāgi’ kailā veśyāra sevā
stambhila sūryera gati,  jīyāila mṛta pati,
tuṣṭa kaila mukhya tina-devā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.58

“কৃষ্ণ — মোর জীবন, কৃষ্ণ — মোর প্রাণধন, কৃষ্ণ — মোর প্রাণের পরাণ ।
হৃদয়-উপরে ধরোঁ, সেবা করি’ সুখী করোঁ, এই মোর সদা রহে ধ্যান ॥ ৫৮ ॥
kṛṣṇa — mora jīvana,  kṛṣṇa — mora prāṇa-dhana,
kṛṣṇa — mora prāṇera parāṇa
hṛdaya-upare dharoṅ,  sevā kari’ sukhī karoṅ,
ei mora sadā rahe dhyāna

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.59

মোর সুখ — সেবনে, কৃষ্ণের সুখ — সঙ্গমে, অতএব দেহ দেঙ দান ।
কৃষ্ণ মোরে ‘কান্তা’ করি’, কহে মোরে ‘প্রাণেশ্বরি’, মোর হয় ‘দাসী’-অভিমান ॥ ৫৯ ॥
mora sukha — sevane,  kṛṣṇera sukha — saṅgame,
ataeva deha deṅa dāna
kṛṣṇa more ‘kāntā’ kari’,  kahe more ‘prāṇeśvari’,
mora haya ‘dāsī’-abhimāna

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.60

কান্ত-সেবা-সুখপূর, সঙ্গম হৈতে সুমধুর, তাতে সাক্ষী — লক্ষ্মী ঠাকুরাণী ।
নারায়ণ-হৃদি স্থিতি, তবু পাদসেবায় মতি, সেবা করে ‘দাসী’-অভিমানী ॥ ৬০ ॥
kānta-sevā-sukha-pūra,  saṅgama haite sumadhura,
tāte sākṣī — lakṣmī ṭhākurāṇī
nārāyaṇa-hṛdi sthiti,  tabu pāda-sevāya mati,
sevā kare ‘dāsī’-abhimānī”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.61

এই রাধার বচন, বিশুদ্ধপ্রেম-লক্ষণ, আস্বাদয়ে শ্রীগৌর-রায় ।
ভাবে মন নহে স্থির, সাত্ত্বিকে ব্যাপে শরীর, মন-দেহ ধারণ না যায় ॥ ৬১ ॥
ei rādhāra vacana,  viśuddha-prema-lakṣaṇa,
āsvādaye śrī-gaura-rāya
bhāve mana nahe sthira,  sāttvike vyāpe śarīra,
mana-deha dharaṇa nā yāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.62

ব্রজের বিশুদ্ধপ্রেম, — যেন জাম্বূনদ হেম, আত্ম-সুখের যাহাঁ নাহি গন্ধ ।
সে প্রেম জানা’তে লোকে, প্রভু কৈলা এই শ্লোকে, পদে কৈলা অর্থের নির্বন্ধ ॥ ৬২ ॥
vrajera viśuddha-prema, —   yena jāmbū-nada hema,
ātma-sukhera yāhāṅ nāhi gandha
se prema jānā’te loke,  prabhu kailā ei śloke,
pade kailā arthera nirbandha

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.63

এইমত মহাপ্রভু ভাবাবিষ্ট হঞা ।
প্রলাপ করিলা তত্তৎ শ্লোক পড়িয়া ॥ ৬৩ ॥
ei-mata mahāprabhu bhāvāviṣṭa hañā
pralāpa karilā tat-tat śloka paḍiyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.64

পূর্বে অষ্ট-শ্লোক করি’ লোকে শিক্ষা দিলা ।
সেই অষ্ট-শ্লোকের অর্থ আপনে আস্বাদিলা ॥ ৬৪ ॥
pūrve aṣṭa-śloka kari’ loke śikṣā dilā
sei aṣṭa-ślokera artha āpane āsvādilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.65

প্রভুর ‘শিক্ষাষ্টক’-শ্লোক যেই পড়ে, শুনে ।
কৃষ্ণে প্রেমভক্তি তার বাড়ে দিনে-দিনে ॥ ৬৫ ॥
prabhura ‘śikṣāṣṭaka’-śloka yei paḍe, śune
kṛṣṇe prema-bhakti tāra bāḍe dine-dine

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.66

যদ্যপিহ প্রভু — কোটীসমুদ্র-গম্ভীর ।
নানা-ভাব-চন্দ্রোদয়ে হয়েন অস্থির ॥ ৬৬ ॥
yadyapiha prabhu — koṭī-samudra-gambhīra
nānā-bhāva-candrodaye hayena asthira

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.67-68

যেই যেই শ্লোক জয়দেব, ভাগবতে ।
রায়ের নাটকে, যেই আর কর্ণামৃতে ॥ ৬৭ ॥
সেই সেই ভাবে শ্লোক করিয়া পঠনে ।
সেই সেই ভাবাবেশে করেন আস্বাদনে ॥ ৬৮ ॥
yei yei śloka jayadeva, bhāgavate
rāyera nāṭake, yei āra karṇāmṛte
sei sei bhāve śloka kariyā paṭhane
sei sei bhāvāveśe karena āsvādane

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.69

দ্বাদশ বৎসর ঐছে দশা — রাত্রি-দিনে ।
কৃষ্ণরস আস্বাদয়ে দুইবন্ধু-সনে ॥ ৬৯ ॥
dvādaśa vatsara aiche daśā — rātri-dine
kṛṣṇa-rasa āsvādaye dui-bandhu-sane

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.70

সেই সব লীলারস আপনে অনন্ত ।
সহস্র-বদনে বর্ণি’ নাহি পা’ন অন্ত ॥ ৭০ ॥
sei saba līlā-rasa āpane ananta
sahasra-vadane varṇi’ nāhi pā’na anta

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.71

জীব ক্ষুদ্রবুদ্ধি কোন্ তাহা পারে বর্ণিতে ? তার এক কণা স্পর্শি আপনা শোধিতে ॥ ৭১ ॥
jīva kṣudra-buddhi kon tāhā pāre varṇite?
tāra eka kaṇā sparśi āpanā śodhite

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.72

যত চেষ্টা, যত প্রলাপ, — নাহি পারাবার ।
সে সব বর্ণিতে গ্রন্থ হয় সুবিস্তার ॥ ৭২ ॥
yata ceṣṭā, yata pralāpa, — nāhi pārāvāra
sei saba varṇite grantha haya suvistāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.73

বৃন্দাবন-দাস প্রথম যে লীলা বর্ণিল ।
সেইসব লীলার আমি সূত্রমাত্র কৈল ॥ ৭৩ ॥
vṛndāvana-dāsa prathama ye līlā varṇila
sei-saba līlāra āmi sūtra-mātra kaila

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.74

তাঁর ত্যক্ত ‘অবশেষ’ সংক্ষেপে কহিল ।
লীলার বাহুল্যে গ্রন্থ তথাপি বাড়িল ॥ ৭৪ ॥
tāṅra tyakta ‘avaśeṣa’ saṅkṣepe kahila
līlāra bāhulye grantha tathāpi bāḍila

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.75

অতএব সেইসব লীলা না পারি বর্ণিবারে ।
সমাপ্তি করিলুঁ লীলাকে করি’ নমস্কারে ॥ ৭৫ ॥
ataeva sei-saba līlā nā pāri varṇibāre
samāpti kariluṅ līlāke kari’ namaskāre

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.76

যে কিছু কহিলুঁ এই দিগ্দরশন ।
এই অনুসারে হবে তার আস্বাদন ॥ ৭৬ ॥
ye kichu kahiluṅ ei dig-daraśana
ei anusāre habe tāra āsvādana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.77

প্রভুর গম্ভীর-লীলা না পারি বুঝিতে ।
বুদ্ধি-প্রবেশ নাহি তাতে, না পারি বর্ণিতে ॥ ৭৭ ॥
prabhura gambhīra-līlā nā pāri bujhite
buddhi-praveśa nāhi tāte, nā pāri varṇite

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.78

সব শ্রোতা-বৈষ্ণবের বন্দিয়া চরণ ।
চৈতন্যচরিত্র-বর্ণন কৈলুঁ সমাপন ॥ ৭৮ ॥
saba śrotā vaiṣṇavera vandiyā caraṇa
caitanya-caritra-varṇana kailuṅ samāpana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.79

আকাশ — অনন্ত, তাতে যৈছে পক্ষিগণ ।
যার যত শক্তি, তত করে আরোহণ ॥ ৭৯ ॥
ākāśa — ananta, tāte yaiche pakṣi-gaṇa
yāra yata śakti, tata kare ārohaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.80

ঐছে মহাপ্রভুর লীলা — নাহি ওর-পার ।
‘জীব’ হঞা কেবা সম্যক্ পারে বর্ণিবার ? ৮০ ॥ ৮০ ॥
aiche mahāprabhura līlā — nāhi ora-pāra
‘jīva’ hañā kebā samyak pāre varṇibāra?

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.81

যাবৎ বুদ্ধির গতি, ততেক বর্ণিলুঁ ।
সমুদ্রের মধ্যে যেন এক কণ ছুঁইলুঁ ॥ ৮১ ॥
yāvat buddhira gati, tateka varṇiluṅ
samudrera madhye yena eka kaṇa chuṅiluṅ

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.82

নিত্যানন্দ-কৃপাপাত্র — বৃন্দাবন-দাস ।
চৈতন্যলীলায় তেঁহো হয়েন ‘আদিব্যাস’ ॥ ৮২ ॥
nityānanda-kṛpā-pātra — vṛndāvana-dāsa
caitanya-līlāya teṅho hayena ‘ādi-vyāsa’

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.83

তাঁর আগে যদ্যপি সব লীলার ভাণ্ডার ।
তথাপি অল্প বর্ণিয়া ছাড়িলেন আর ॥ ৮৩ ॥
tāṅra āge yadyapi saba līlāra bhāṇḍāra
tathāpi alpa varṇiyā chāḍilena āra

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.84

যে কিছু বর্ণিলুঁ, সেহ সংক্ষেপ করিয়া ।
লিখিতে না পারেন, তবু রাখিয়াছেন লিখিয়া ॥ ৮৪ ॥
ye kichu varṇiluṅ, seha saṅkṣepa kariyā
likhite nā pārena, tabu rākhiyāchena likhiyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.85

চৈতন্যমঙ্গলে তেঁহো লিখিয়াছেন স্থানে-স্থানে ।
সেই বচন শুন, সেই পরম-প্রমাণে ॥ ৮৫ ॥
caitanya-maṅgale teṅho likhiyāche sthāne-sthāne
sei vacana śuna, sei parama-pramāṇe

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.86

সংক্ষেপে কহিলুঁ, বিস্তার না যায় কথনে ।
বিস্তারিয়া বেদব্যাস করিব বর্ণনে ॥ ৮৬ ॥
saṅkṣepe kahiluṅ, vistāra nā yāya kathane
vistāriyā veda-vyāsa kariba varṇane

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.87

চৈতন্যমঙ্গলে ইহা লিখিয়াছে স্থানে-স্থানে ।
সত্য কহেন, — ‘আগে ব্যাস করিব বর্ণনে’ ॥ ৮৭ ॥
caitanya-maṅgale ihā likhiyāche sthāne-sthāne
satya kahena, — ‘āge vyāsa kariba varṇane’

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.88

চৈতন্য-লীলামৃত-সিন্ধু — দুগ্ধাব্ধি-সমান ।
তৃষ্ণানুরূপ ঝারী ভরি’ তেঁহো কৈলা পান ॥ ৮৮ ॥
caitanya-līlāmṛta-sindhu — dugdhābdhi-samāna
tṛṣṇānurūpa jhārī bhari’ teṅho kailā pāna

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.89

তাঁর ঝারী-শেষামৃত কিছু মোরে দিলা ।
ততেকে ভরিল পেট, তৃষ্ণা মোর গেলা ॥ ৮৯ ॥
tāṅra jhārī-śeṣāmṛta kichu more dilā
tateke bharila peṭa, tṛṣṇā mora gelā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.90-91

আমি — অতিক্ষুদ্র জীব, পক্ষী রাঙ্গাটুনি ।
সে যৈছে তৃষ্ণায় পিয়ে সমুদ্রের পানী ॥ ৯০ ॥
তৈছে আমি এক কণ ছুঁইলুঁ লীলার ।
এই দৃষ্টান্তে জানিহ প্রভুর লীলার বিস্তার ॥ ৯১ ॥
ami — ati-kṣudra jīva, pakṣī rāṅgā-ṭuni
se yaiche tṛṣṇāya piye samudrera pānī
taiche āmi eka kaṇa chuṅiluṅ līlāra
ei dṛṣṭānte jāniha prabhura līlāra vistāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.92

‘আমি লিখি’, — এহ মিথ্যা করি অনুমান ।
আমার শরীর কাষ্ঠপুতলী-সমান ॥ ৯২ ॥
‘āmi likhi’, — eha mithyā kari anumāna
āmāra śarīra kāṣṭha-putalī-samāna

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.93

বৃদ্ধ জরাতুর আমি অন্ধ, বধির ।
হস্ত হালে, মনোবুদ্ধি নহে মোর স্থির ॥ ৯৩ ॥
vṛddha jarātura āmi andha, badhira
hasta hāle, mano-buddhi nahe mora sthira

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.94

নানা-রোগগ্রস্ত, — চলিতে বসিতে না পারি ।
পঞ্চরোগ-পীড়া-ব্যাকুল, রাত্রি-দিনে মরি ॥ ৯৪ ॥
nānā-roga-grasta, — calite vasite nā pāri
pañca-roga-pīḍā-vyākula, rātri-dine mari

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.95

পূর্বে গ্রন্থে ইহা করিয়াছি নিবেদন ।
তথাপি লিখিয়ে, শুন ইহার কারণ ॥ ৯৫ ॥
pūrve granthe ihā kariyāchi nivedana
tathāpi likhiye, śuna ihāra kāraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.96-98

শ্রীগোবিন্দ, শ্রীচৈতন্য, শ্রীনিত্যানন্দ ।
শ্রীঅদ্বৈত, শ্রীভক্ত, আর শ্রীশ্রোতৃবৃন্দ ॥ ৯৬ ॥
শ্রীস্বরূপ, শ্রীরূপ, শ্রীসনাতন ।
শ্রীরঘুনাথ-দাস শ্রীগুরু, শ্রীজীবচরণ ॥ ৯৭ ॥
ইঁহা-সবার চরণ-কৃপায় লেখায় আমারে ।
আর এক হয় — তেঁহো অতিকৃপা করে ॥ ৯৮ ॥
śrī-govinda, śrī-caitanya, śrī-nityānanda
śrī-advaita, śrī-bhakta, āra śrī-śrotṛ-vṛnda
śrī-svarūpa, śrī-rūpa, śrī-sanātana
śrī-raghunātha-dāsa śrī-guru, śrī-jīva-caraṇa
iṅhā-sabāra caraṇa-kṛpāya lekhāya āmāre
āra eka haya, — teṅho ati-kṛpā kare

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.99

শ্রীমদনগোপাল মোরে লেখায় আজ্ঞা করি’ ।
কহিতে না যুয়ায়, তবু রহিতে না পারি ॥ ৯৯ ॥
śrī-madana-gopāla more lekhāya ājñā kari’
kahite nā yuyāya, tabu rahite nā pāri

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.100

না কহিলে হয় মোর কৃতঘ্নতা-দোষ ।
দম্ভ করি বলি’ শ্রোতা, না করিহ রোষ ॥ ১০০ ॥
nā kahile haya mora kṛta-ghnatā-doṣa
dambha kari bali’ śrotā, nā kariha roṣa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.101

তোমা-সবার চরণ-ধূলি করিনু বন্দন ।
তাতে চৈতন্য-লীলা হৈল যে কিছু লিখন ॥ ১০১ ॥
tomā-sabāra caraṇa-dhūli karinu vandana
tāte caitanya-līlā haila ye kichu likhana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.102

এবে অন্ত্যলীলাগণের করি অনুবাদ ।
‘অনুবাদ’ কৈলে পাই লীলার ‘আস্বাদ’ ॥ ১০২ ॥
ebe antya-līlā-gaṇera kari anuvāda
‘anuvāda’ kaile pāi līlāra ‘āsvāda’

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.103

প্রথম পরিচ্ছেদে — রূপের দ্বিতীয়-মিলন ।
তার মধ্যে দুইনাটকের বিধান-শ্রবণ ॥ ১০৩ ॥
prathama paricchede — rūpera dvitīya-milana
tāra madhye dui-nāṭakera vidhāna-śravaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.104

তার মধ্যে শিবানন্দ-সঙ্গে কুক্কুর আইলা ।
প্রভু তারে কৃষ্ণ কহাঞা মুক্ত করিলা ॥ ১০৪ ॥
tāra madhye śivānanda-saṅge kukkura āilā
prabhu tāre kṛṣṇa kahāñā mukta karilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.105

দ্বিতীয়ে — ছোট-হরিদাসে করাইলা শিক্ষণ ।
তার মধ্যে শিবানন্দের আশ্চর্য দর্শন ॥ ১০৫ ॥
dvitīye — choṭa-haridāse karāilā śikṣaṇa
tāra madhye śivānandera āścarya darśana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.106

তৃতীয়ে — হরিদাসের মহিমা প্রচণ্ড ।
দামোদর-পণ্ডিত কৈলা প্রভুরে বাক্যদণ্ড ॥ ১০৬ ॥
tṛtīye — haridāsera mahimā pracaṇḍa
dāmodara-paṇḍita kailā prabhure vākya-daṇḍa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.107

প্রভু ‘নাম’ দিয়া কৈলা ব্রহ্মাণ্ড-মোচন ।
হরিদাস করিলা নামের মহিমা-স্থাপন ॥ ১০৭ ॥
prabhu ‘nāma’ diyā kailā brahmāṇḍa-mocana
haridāsa karilā nāmera mahimā-sthāpana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.108

চতুর্থে — শ্রীসনাতনের দ্বিতীয়-মিলন ।
দেহত্যাগ হৈতে তাঁর করিলা রক্ষণ ॥ ১০৮ ॥
caturthe — śrī-sanātanera dvitīya-milana
deha-tyāga haite tāṅra karilā rakṣaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.109

জ্যৈষ্ঠ-মাসের ধূপে তাঁরে কৈলা পরীক্ষণ ।
শক্তি সঞ্চারিয়া পুনঃ পাঠাইলা বৃন্দাবন ॥ ১০৯ ॥
jyaiṣṭha-māsera dhūpe tāṅre kailā parīkṣaṇa
śakti sañcāriyā punaḥ pāṭhāilā vṛndāvana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.110

পঞ্চমে — প্রদ্যুম্নমিশ্রে প্রভু কৃপা করিলা ।
রায়-দ্বারা কৃষ্ণকথা তাঁরে শুনাইলা ॥ ১১০ ॥
pañcame — pradyumna-miśre prabhu kṛpā karilā
rāya-dvārā kṛṣṇa-kathā tāṅre śunāilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.111

তার মধ্যে ‘বাঙ্গাল’-কবির নাটক-উপেক্ষণ ।
স্বরূপ-গোসাঞি কৈলা বিগ্রহের মহিমা-স্থাপন ॥ ১১১ ॥
tāra madhye ‘bāṅgāla’-kavira nāṭaka-upekṣaṇa
svarūpa-gosāñi kailā vigrahera mahimā-sthāpana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.112

ষষ্ঠে — রঘুনাথ-দাস প্রভুরে মিলিলা ।
নিত্যানন্দ-আজ্ঞায় চিড়া-মহোৎসব কৈলা ॥ ১১২ ॥
ṣaṣṭhe — raghunātha-dāsa prabhure mililā
nityānanda-ājñāya ciḍā-mahotsava kailā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.113

দামোদর-স্বরূপ-ঠাঞি তাঁরে সমর্পিল ।
‘গোবর্ধন-শিলা’, ‘গুঞ্জামালা’ তাঁরে দিল ॥ ১১৩ ॥
dāmodara-svarūpa-ṭhāñi tāṅre samarpila
‘govardhana-śilā’, ‘guñjā-mālā’ tāṅre dila

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.114

সপ্তম-পরিচ্ছেদে — বল্লভ ভট্টের মিলন ।
নানা-মতে কৈলা তাঁর গর্ব খণ্ডন ॥ ১১৪ ॥
saptama-paricchede — vallabha bhaṭṭera milana
nānā-mate kailā tāṅra garva khaṇḍana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.115

অষ্টমে — রামচন্দ্র-পুরীর আগমন ।
তাঁর ভয়ে কৈলা প্রভু ভিক্ষা সঙ্কোচন ॥ ১১৫ ॥
aṣṭame — rāmacandra-purīra āgamana
tāṅra bhaye kailā prabhu bhikṣā saṅkocana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.116

নবমে — গোপীনাথ-পট্টনায়ক-মোচন ।
ত্রিজগতের লোক প্রভুর পাইল দরশন ॥ ১১৬ ॥
navame — gopīnātha-paṭṭanāyaka-mocana
trijagatera loka prabhura pāila daraśana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.117

দশমে — কহিলুঁ ভক্তদত্ত-আস্বাদন ।
রাঘব-পণ্ডিতের তাহাঁ ঝালির সাজন ॥ ১১৭ ॥
daśame — kahiluṅ bhakta-datta-āsvādana
rāghava-paṇḍitera tāhāṅ jhālira sājana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.118

তার মধ্যে গোবিন্দের কৈলা পরীক্ষণ! তার মধ্যে পরিমুণ্ডা-নৃত্যের বর্ণন ॥ ১১৮ ॥
tāra madhye govindera kailā parīkṣaṇa
tāra madhye parimuṇḍā-nṛtyera varṇana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.119

একাদশে — হরিদাস-ঠাকুরের নির্যাণ ।
ভক্ত-বাৎসল্য যাহাঁ দেখাইলা গৌর ভগবান্ ॥ ১১৯ ॥
ekādaśe — haridāsa-ṭhākurera niryāṇa
bhakta-vātsalya yāhāṅ dekhāilā gaura bhagavān

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.120

দ্বাদশে — জগদানন্দের তৈল-ভঞ্জন ।
নিত্যানন্দ কৈলা শিবানন্দেরে তাড়ণ ॥ ১২০ ॥
dvādaśe — jagadānandera taila-bhañjana
nityānanda kailā śivānandere tāḍana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.121

ত্রয়োদশে — জগদানন্দ মথুরা যাই’ আইলা ।
মহাপ্রভু দেবদাসীর গীত শুনিলা ॥ ১২১ ॥
trayodaśe — jagadānanda mathurā yāi’ āilā
mahāprabhu deva-dāsīra gīta śunilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.122

রঘুনাথ-ভট্টাচার্যের তাহাঁই মিলন ।
প্রভু তাঁরে কৃপা করি’ পাঠাইলা বৃন্দাবন ॥ ১২২ ॥
raghunātha-bhaṭṭācāryera tāhāṅi milana
prabhu tāṅre kṛpā kari’ pāṭhāilā vṛndāvana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.123

চতুর্দশে — দিব্যোন্মাদ-আরম্ভ বর্ণন ।
‘শরীর’ এথা প্রভুর, ‘মন’ গেলা বৃন্দাবন ॥ ১২৩ ॥
caturdaśe — divyonmāda-ārambha varṇana
‘śarīra’ ethā prabhura, ‘mana’ gelā vṛndāvana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.124

তার মধ্যে প্রভুর সিংহদ্বারে পতন ।
অস্থি-সন্ধি-ত্যাগ, অনুভাবের উদ্গম ॥ ১২৪ ॥
tāra madhye prabhura siṁha-dvāre patana
asthi-sandhi-tyāga, anubhāvera udgama

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.125

চটক-পর্বত দেখি’ প্রভুর ধাবন ।
তার মধ্যে প্রভুর কিছু প্রলাপ-বর্ণন ॥ ১২৫ ॥
caṭaka-parvata dekhi’ prabhura dhāvana
tāra madhye prabhura kichu pralāpa-varṇana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.126

পঞ্চদশ-পরিচ্ছেদে — উদ্যান-বিলাসে ।
বৃন্দাবনভ্রমে যাহাঁ করিলা প্রবেশে ॥ ১২৬ ॥
pañcadaśa-paricchede — udyāna-vilāse
vṛndāvana-bhrame yāhāṅ karilā praveśe

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.127

তার মধ্যে প্রভুর পঞ্চেন্দ্রিয়-আকর্ষণ ।
তার মধ্যে করিলা রাসে কৃষ্ণ-অন্বেষণ ॥ ১২৭ ॥
tāra madhye prabhura pañcendriya-ākarṣaṇa
tāra madhye karilā rāse kṛṣṇa-anveṣaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.128

ষোড়শে — কালিদাসে প্রভু কৃপা করিলা ।
বৈষ্ণবোচ্ছিষ্ট খাইবার ফল দেখাইলা ॥ ১২৮ ॥
ṣoḍaśe — kālidāse prabhu kṛpā karilā
vaiṣṇavocchiṣṭa khāibāra phala dekhāilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.129

শিবানন্দের বালকে শ্লোক করাইলা ।
সিংহদ্বারে দ্বারী প্রভুরে কৃষ্ণ দেখাইলা ॥ ১২৯ ॥
śivānandera bālake śloka karāilā
siṁha-dvāre dvārī prabhure kṛṣṇa dekhāilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.130

মহাপ্রসাদের তাহাঁ মহিমা বর্ণিলা ।
কৃষ্ণাধরামৃতের ফল-শ্লোক আস্বাদিলা ॥ ১৩০ ॥
mahā-prasādera tāhāṅ mahimā varṇilā
kṛṣṇādharāmṛtera phala-śloka āsvādilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.131

সপ্তদশে — গাভী-মধ্যে প্রভুর পতন ।
কূর্মাকার-অনুভাবের তাহাঁই উদ্গম ॥ ১৩১ ॥
saptadaśe — gābhī-madhye prabhura patana
kūrmākāra-anubhāvera tāhāṅi udgama

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.132

কৃষ্ণের শব্দ-গুণে প্রভুর মন আকর্ষিলা ।
“কাস্ত্র্যঙ্গ তে” শ্লোকের অর্থ আবেশে করিলা ॥ ১৩২ ॥
kṛṣṇera śabda-guṇe prabhura mana ākarṣilā
“kā stry aṅga te” ślokera artha āveśe karilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.133

ভাব-শাবল্যে পুনঃ কৈলা প্রলপন ।
কর্ণামৃত-শ্লোকের অর্থ কৈলা বিবরণ ॥ ১৩৩ ॥
bhāva-śābalye punaḥ kailā pralapana
karṇāmṛta-ślokera artha kailā vivaraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.134

অষ্টাদশ পরিচ্ছেদে — সমুদ্রে পতন ।
কৃষ্ণ-গোপী-জলকেলি তাহাঁ দরশন ॥ ১৩৪ ॥
aṣṭādaśa paricchede — samudre patana
kṛṣṇa-gopī-jala-keli tāhāṅ daraśana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.135

তাহাঁই দেখিলা কৃষ্ণের বন্য-ভোজন ।
জালিয়া উঠাইল, প্রভু আইলা স্ব-ভবন ॥ ১৩৫ ॥
tāhāṅi dekhilā kṛṣṇera vanya-bhojana
jāliyā uṭhāila, prabhu āilā sva-bhavana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.136

ঊনবিংশে — ভিত্ত্যে প্রভুর মুখসংঘর্ষণ ।
কৃষ্ণের বিরহ-স্ফূর্তি-প্রলাপ-বর্ণন ॥ ১৩৬ ॥
ūnaviṁśe — bhittye prabhura mukha-saṅgharṣaṇa
kṛṣṇera viraha-sphūrti-pralāpa-varṇana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.137

বসন্ত-রজনীতে পুষ্পোদ্যানে বিহরণ ।
কৃষ্ণের সৌরভ্য-শ্লোকের অর্থ-বিবরণ ॥ ১৩৭ ॥
vasanta-rajanīte puṣpodyāne viharaṇa
kṛṣṇera saurabhya-ślokera artha-vivaraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.138

বিংশ-পরিচ্ছেদে — নিজ-‘শিক্ষাষ্টক’ পড়িয়া ।
তার অর্থ আস্বাদিলা প্রেমাবিষ্ট হঞা ॥ ১৩৮ ॥
viṁśa-paricchede — nija-‘śikṣāṣṭaka’ paḍiyā
tāra artha āsvādilā premāviṣṭa hañā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.139

ভক্তে শিখাইতে যেই শিক্ষাষ্টক কহিলা ।
সেই শ্লোকাষ্টকের অর্থ পুনঃ আস্বাদিলা ॥ ১৩৯ ॥
bhakte śikhāite yei śikṣāṣṭaka kahilā
sei ślokāṣṭakera artha punaḥ āsvādilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.140

মুখ্য-মুখ্য-লীলার অর্থ করিলুঁ কথন ।
‘অনুবাদ’ হৈতে স্মরে গ্রন্থ-বিবরণ ॥ ১৪০ ॥
mukhya-mukhya-līlāra artha kariluṅ kathana
‘anuvāda’ haite smare grantha-vivaraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.141

এক এক পরিচ্ছেদের কথা — অনেক প্রকার ।
মুখ্য-মুখ্য কহিলুঁ, কথা না যায় বিস্তার ॥ ১৪১ ॥
eka eka paricchedera kathā — aneka-prakāra
mukhya-mukhya kahiluṅ, kathā nā yāya vistāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.142-143

শ্রীরাধা-সহ ‘শ্রীমদনমোহন’ ।
শ্রীরাধা-সহ ‘শ্রীগোবিন্দ’-চরণ ॥ ১৪২ ॥
শ্রীরাধা-সহ শ্রীল ‘শ্রীগোপীনাথ’ ।
এই তিন ঠাকুর হয় ‘গৌড়িয়ার নাথ’ ॥ ১৪৩ ॥
śrī-rādhā-saha ‘śrī-madana-mohana’
śrī-rādhā-saha ‘śrī-govinda’-caraṇa
śrī-rādhā-saha śrīla ‘śrī-gopīnātha’
ei tina ṭhākura haya ‘gauḍiyāra nātha’

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.144-146

শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য, শ্রীযুত নিত্যানন্দ ।
শ্রীঅদ্বৈত-আচার্য, শ্রীগৌরভক্তবৃন্দ ॥ ১৪৪ ॥
শ্রীস্বরূপ, শ্রীরূপ, শ্রীসনাতন ।
শ্রীগুরু শ্রীরঘুনাথ, শ্রীজীবচরণ ॥ ১৪৫ ॥
নিজ-শিরে ধরি’ এই সবার চরণ ।
যাহা হৈতে হয় সব বাঞ্ছিত-পূরণ ॥ ১৪৬ ॥
śrī-kṛṣṇa-caitanya, śrī-yuta nityānanda
śrī-advaita-ācārya, śrī-gaura-bhakta-vṛnda
śrī-svarūpa, śrī-rūpa, śrī-sanātana
śrī-guru śrī-raghunātha, śrī-jīva-caraṇa
nija-śire dhari’ ei sabāra caraṇa
yāhā haite haya saba vāñchita-pūraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.147

সবার চরণ-কৃপা — ‘গুরু উপাধ্যায়ী’ ।
মোর বাণী — শিষ্যা, তারে বহুত নাচাই ॥ ১৪৭ ॥
sabāra caraṇa-kṛpā — ‘guru upādhyāyī’
mora vāṇī — śiṣyā, tāre bahuta nācāi

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.148

শিষ্যার শ্রম দেখি’ গুরু নাচান রাখিলা ।
‘কৃপা’ না নাচায়, ‘বাণী’ বসিয়া রহিলা ॥ ১৪৮ ॥
śiṣyāra śrama dekhi’ guru nācāna rākhilā
‘kṛpā’ nā nācāya, ‘vāṇī’ vasiyā rahilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.149

অনিপুণা বাণী আপনে নাচিতে না জানে ।
যত নাচাইলা, নাচি’ করিলা বিশ্রামে ॥ ১৪৯ ॥
anipuṇā vāṇī āpane nācite nā jāne
yata nācāilā, nāci’ karilā viśrāme

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.150

সব শ্রোতাগণের করি চরণ বন্দন ।
যাঁ-সবার চরণ-কৃপা — শুভের কারণ ॥ ১৫০ ॥
saba śrotā-gaṇera kari caraṇa vandana
yāṅ-sabāra caraṇa-kṛpā — śubhera kāraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.151

চৈতন্যচরিতামৃত যেই জন শুনে ।
তাঁর চরণ ধুঞা করোঁ মুঞি পানে ॥ ১৫১ ॥
caitanya-caritāmṛta yei jana śune
tāṅra caraṇa dhuñā karoṅ muñi pāne

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.152

শ্রোতার পদরেণু করোঁ মস্তক-ভূষণ ।
তোমরা এ-অমৃত পিলে সফল হৈল শ্রম ॥ ১৫২ ॥
śrotāra pada-reṇu karoṅ mastaka-bhūṣaṇa
tomarā e-amṛta pile saphala haila śrama

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.153

শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১৫৩ ॥
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.154

চরিতমমৃতমেতচ্ছ্রীলচৈতন্যবিষ্ণোঃ শুভদমশুভনাশি শ্রদ্ধয়াস্বাদয়েদ্যঃ ।
তদমলপদপদ্মে ভৃঙ্গতামেত্য সোঽয়ং রসয়তি রসমুচ্চৈঃ প্রেমমাধ্বীকপূরম্ ॥ ১৫৪ ॥
caritam amṛtam etac chrīla-caitanya-viṣṇoḥ
śubha-dam aśubha-nāśi śraddhayāsvādayed yaḥ
tad-amala-pada-padme bhṛṅgatām etya so ’yaṁ
rasayati rasam uccaiḥ prema-mādhvīka-pūram

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.155

শ্রীমন্মদনগোপাল-গোবিন্দদেব-তুষ্টয়ে ।
চৈতন্যার্পিতমস্ত্বেতচ্চৈতন্যচরিতামৃতম্ ॥ ১৫৫ ॥
śrīman-madana-gopāla-
govindadeva-tuṣṭaye
caitanyārpitam astv etac
caitanya-caritāmṛtam

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.156

পরিমলবাসিতভুবনং স্বরসোন্মাদিত-রসজ্ঞ-রোলম্বম্ ।
গিরিধরচরণাম্ভোজং কঃ খলু রসিকঃ সমীহতে হাতুম্ ॥ ১৫৬ ॥
parimala-vāsita-bhuvanaṁ sva-rasonmādita-rasajña-rolambam
giridhara-caraṇāmbhojaṁ kaḥ khalu rasikaḥ samīhate hātum

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 20.157

মত্প্রাণসর্বস্বপদাব্জরেণো- র্মদীশ্বরী-শ্রীযুতরাধিকায়াঃ ।
প্রাণোরুসর্বস্বপদাব্জরেণুং শ্রীশ্রীল-গোবিন্দমহং প্রপদ্যে ॥ ১৫৭ ॥
śāke sindhv-agni-vāṇendau
jyaiṣṭhe vṛndāvanāntare
sūryāhe ’sita-pañcamyāṁ
grantho ’yaṁ pūrṇatāṁ gataḥ

Official translation and purport on Vedabase