JAPA TIME

Sanskrit, IAST, and official Vedabase links

LIVE DARSHAN & DAILY PRACTICE

Antya-līlā — Chapter 9: Original Text and IAST

Antya-līlā — Chapter 9: original text, IAST, and official Vedabase links.

Antya-līlā — Chapter 9

CC Antya 9.1

অগণ্যধন্যচৈতন্যগণানাং প্রেমবন্যয়া ।
নিন্যেঽধন্যজনস্বান্তমরুঃ শশ্বদনূপতাম্ ॥ ১ ॥
agaṇya-dhanya-caitanya-
gaṇānāṁ prema-vanyayā
ninye ’dhanya-jana-svānta-
maruḥ śaśvad anūpatām

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.2

জয় জয় শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য দয়াময় ।
জয় জয় নিত্যানন্দ করুণ-হৃদয় ॥ ২ ॥
jaya jaya śrī-kṛṣṇa-caitanya dayāmaya
jaya jaya nityānanda karuṇa-hṛdaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.3

জয়াদ্বৈতাচার্য জয় জয় দয়াময় ।
জয় গৌরভক্তগণ সব রসময় ॥ ৩ ॥
jayādvaitācārya jaya jaya dayāmaya
jaya gaura-bhakta-gaṇa saba rasamaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.4

এইমত মহাপ্রভু ভক্তগণ-সঙ্গে ।
নীলাচলে বাস করেন কৃষ্ণপ্রেমরঙ্গে ॥ ৪ ॥
ei-mata mahāprabhu bhakta-gaṇa-saṅge
nīlācale vāsa karena kṛṣṇa-prema-raṅge

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.5

অন্তরে-বাহিরে কৃষ্ণবিরহ-তরঙ্গ ।
নানা-ভাবে ব্যাকুল প্রভুর মন আর অঙ্গ ॥ ৫ ॥
antare-bāhire kṛṣṇa-viraha-taraṅga
nānā-bhāve vyākula prabhura mana āra aṅga

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.6

দিনে নৃত্য-কীর্তন, জগন্নাথ-দরশন ।
রাত্র্যে রায়-স্বরূপ-সনে রস-আস্বাদন ॥ ৬ ॥
dine nṛtya-kīrtana, jagannātha-daraśana
rātrye rāya-svarūpa-sane rasa-āsvādana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.7

ত্রিজগতের লোক আসি’ করেন দরশন ।
যেই দেখে, সেই পায় কৃষ্ণপ্রেম-ধন ॥ ৭ ॥
trijagatera loka āsi’ karena daraśana
yei dekhe, sei pāya kṛṣṇa-prema-dhana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.8

মনুষ্যের বেশে দেব-গন্ধর্ব-কিন্নর ।
সপ্তপাতালের যত দৈত্য বিষধর ॥ ৮ ॥
manuṣyera veśe deva-gandharva-kinnara
sapta-pātālera yata daitya viṣadhara

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.9

সপ্তদীপে নবখণ্ডে বৈসে যত জন ।
নানা-বেশে আসি’ করে প্রভুর দরশন ॥ ৯ ॥
sapta-dvīpe nava-khaṇḍe vaise yata jana
nānā-veśe āsi’ kare prabhura daraśana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.10

প্রহ্লাদ, বলি, ব্যাস, শুক আদি মুনিগণ ।
আসি’ প্রভু দেখি’ প্রেমে হয় অচেতন ॥ ১০ ॥
prahlāda, bali, vyāsa, śuka ādi muni-gaṇa
āsi’ prabhu dekhi’ preme haya acetana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.11

বাহিরে ফুকারে লোক, দর্শন না পাঞা ।
‘কৃষ্ণ কহ’ বলেন প্রভু বাহিরে আসিয়া ॥ ১১ ॥
bāhire phukāre loka, darśana nā pāñā
‘kṛṣṇa kaha’ balena prabhu bāhire āsiyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.12

প্রভুর দর্শনে সব লোক প্রেমে ভাসে ।
এইমত যায় প্রভুর রাত্রি-দিবসে ॥ ১২ ॥
prabhura darśane saba loka preme bhāse
ei-mata yāya prabhura rātri-divase

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.13

একদিন লোক আসি’ প্রভুরে নিবেদিল ।
গোপীনাথেরে ‘বড় জানা’ চাঙ্গে চড়াইল ॥ ১৩ ॥
eka-dina loka āsi’ prabhure nivedila
gopīnāthere ‘baḍa jānā’ cāṅge caḍāila

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.14

তলে খড়্গ পাতি’ তারে উপরে ডারিবে ।
প্রভু রক্ষা করেন যবে, তবে নিস্তারিবে ॥ ১৪ ॥
tale khaḍga pāti’ tāre upare ḍāribe
prabhu rakṣā karena yabe, tabe nistāribe

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.15

সবংশে তোমার সেবক — ভবানন্দ-রায় ।
তাঁর পুত্র — তোমার সেবকে রাখিতে যুয়ায় ॥ ১৫ ॥
savaṁśe tomāra sevaka — bhavānanda-rāya
tāṅra putra — tomāra sevake rākhite yuyāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.16

প্রভু কহে, — ‘রাজা কেনে করয়ে তাড়ন ?’ তবে সেই লোক কহে সব বিবরণ ॥ ১৬ ॥
prabhu kahe, — ‘rājā kene karaye tāḍana?’
tabe sei loka kahe saba vivaraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.17

“গোপীনাথ-পট্টনায়ক — রামানন্দ-ভাই ।
সর্বকাল হয় তেঁহ রাজবিষয়ী ॥ ১৭ ॥
“gopīnātha-paṭṭanāyaka — rāmānanda-bhāi
sarva-kāla haya teṅha rāja-viṣayī

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.18

‘মালজাঠ্যা-দণ্ডপাটে’ তার অধিকার ।
সাধি’ পাড়ি’ আনি’ দ্রব্য দিল রাজদ্বার ॥ ১৮ ॥
‘mālajāṭhyā-daṇḍapāṭe’ tāra adhikāra
sādhi’ pāḍi’ āni’ dravya dila rāja-dvāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.19

দুইলক্ষ কাহন তার ঠাঞি বাকী হইল ।
দুইলক্ষ কাহন কৌড়ি রাজা ত’ মাগিল ॥ ১৯ ॥
dui-lakṣa kāhana tāra ṭhāñi bākī ha-ila
dui-lakṣa kāhana kauḍi rājā ta’ māgila

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.20

তেঁহ কহে, — “স্থূলদ্রব্য নাহি যে গণি’ দিব ।
ক্রমে-ক্রমে বেচি’ কিনি’ দ্রব্য ভরিব ॥ ২০ ॥
teṅha kahe, — “sthūla-dravya nāhi ye gaṇi’ diba
krame-krame veci’ kini’ dravya bhariba

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.21

ঘোড়া দশ-বার হয়, লহ’ মূল্য করি’ ।
এত বলি’ ঘোড়া আনে রাজদ্বারে ধরি’ ॥ ২১ ॥
ghoḍā daśa-bāra haya, laha’ mūlya kari’ ”
eta bali’ ghoḍā āne rāja-dvāre dhari’

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.22

এক রাজপুত্র ঘোড়ার মূল্য ভাল জানে ।
তারে পাঠাইল রাজা পাত্র-মিত্র সনে ॥ ২২ ॥
eka rāja-putra ghoḍāra mūlya bhāla jāne
tāre pāṭhāila rājā pātra-mitra sane

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.23

সেই রাজপুত্র মূল্য করে ঘাটাঞা ।
গোপীনাথের ক্রোধ হৈল মূল্য শুনিয়া ॥ ২৩ ॥
sei rāja-putra mūlya kare ghāṭāñā
gopīnāthera krodha haila mūlya śuniyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.24

সেই রাজপুত্রের স্বভাব, — গ্রীবা ফিরায় ।
ঊর্ধ্বমুখে বারবার ইতি-উতি চায় ॥ ২৪ ॥
sei rāja-putrera svabhāva, — grīvā phirāya
ūrdhva-mukhe bāra-bāra iti-uti cāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.25

তারে নিন্দা করি’ কহে সগর্ব বচনে ।
রাজা কৃপা করে তাতে ভয় নাহি মানে ॥ ২৫ ॥
tāre nindā kari’ kahe sagarva vacane
rājā kṛpā kare tāte bhaya nāhi māne

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.26

‘আমার ঘোড়া গ্রীবা না ফিরায় ঊর্ধ্বে নাহি চায় ।
তাতে ঘোড়ার মূল্য ঘাটি করিতে না যুয়ায় ।।’ ২৬ ॥ ২৬ ॥
‘āmāra ghoḍā grīvā nā phirāya ūrdhve nāhi cāya
tāte ghoḍāra mūlya ghāṭi karite nā yuyāya’

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.27

শুনি’ রাজপুত্র-মনে ক্রোধ উপজিল ।
রাজার ঠাঞি যাই’ বহু লাগানি করিল ॥ ২৭ ॥
śuni’ rājaputra-mane krodha upajila
rājāra ṭhāñi yāi’ bahu lāgāni karila

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.28

“কৌড়ি নাহি দিবে এই, বেড়ায় ছদ্ম করি’ ।
আজ্ঞা দেহ যদি, — ‘চাঙ্গে চড়াঞা লই কৌড়ি’ ॥ ২৮ ॥
“kauḍi nāhi dibe ei, beḍāya chadma kari’
ājñā deha yadi, — ‘cāṅge caḍāñā la-i kauḍi’

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.29

রাজা বলে, — “যেই ভাল, সেই কর যায় ।
যে উপায়ে কৌড়ি পাই, কর সে উপায় ।।” ২৯ ।। ॥ ২৯ ॥
rājā bale, — “yei bhāla, sei kara yāya
ye upāye kauḍi pāi, kara se upāya”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.30

রাজপুত্র আসি’ তারে চাঙ্গে চড়াইল ।
খড়্গ-উপরে ফেলাইতে তলে খড়্গ পাতিল ।।” ৩০ ।। ॥ ৩০ ॥
rāja-putra āsi’ tāre cāṅge caḍāila
khaḍaga-upare phelāite tale khaḍaga pātila”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.31

শুনি’ প্রভু কহে কিছু করি’ প্রণয়-রোষ ।
“রাজ-কৌড়ি দিতে নারে, রাজার কিবা দোষ ? ৩১ ।। ॥ ৩১ ॥
śuni’ prabhu kahe kichu kari’ praṇaya-roṣa
“rāja-kauḍi dite nāre, rājāra kibā doṣa?

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.32

রাজ-বিলাত্ সাধি’ খায়, নাহি রাজ-ভয় ।
দারী-নাটুয়ারে দিয়া করে নানা ব্যয় ॥ ৩২ ॥
rāja-vilāt sādhi’ khāya, nāhi rāja-bhaya
dārī-nāṭuyāre diyā kare nānā vyaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.33

যেই চতুর, সেই করুক রাজ-বিষয় ।
রাজ-দ্রব্য শোধি’ পায়, তার করুক ব্যয় ।।” ৩৩ ।। ॥ ৩৩ ॥
yei catura, sei kuruka rāja-viṣaya
rāja-dravya śodhi’ pāya, tāra karuka vyaya”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.34

হেন-কালে আর লোক আইল ধাঞা ।
‘বাণীনাথাদি সবংশে লঞা গেল বান্ধিয়া’ ॥ ৩৪ ॥
hena-kāle āra loka āila dhāñā
‘vāṇīnāthādi savaṁśe lañā gela bāndhiyā’

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.35

প্রভু কহে, — “রাজা আপনে লেখার দ্রব্য লইব ।
আমি — বিরক্ত সন্ন্যাসী, তাহে কি করিব ? ৩৫ ।। ॥ ৩৫ ॥
prabhu kahe, — “rājā āpane lekhāra dravya la-iba
āmi — virakta sannyāsī, tāhe ki kariba?”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.36

তবে স্বরূপাদি যত প্রভুর ভক্তগণ ।
প্রভুর চরণে সবে কৈলা নিবেদন ॥ ৩৬ ॥
tabe svarūpādi yata prabhura bhakta-gaṇa
prabhura caraṇe sabe kailā nivedana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.37

“রামানন্দ-রায়ের গোষ্ঠী, সব — তোমার ‘দাস’ ।
তোমার উচিত নহে ঐছন উদাস ।।” ৩৭ ॥ ৩৭ ॥
“rāmānanda-rāyera goṣṭhī, saba — tomāra ‘dāsa’
tomāra ucita nahe aichana udāsa”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.38

শুনি’ মহাপ্রভু কহে সক্রোধ বচনে ।
“মোরে আজ্ঞা দেহ’ সবে, যাঙ রাজস্থানে ! ৩৮ ।। তোমা-সবার এই মত, — রাজ-ঠাঞি যাঞা ।
কৌড়ি মাগি’ লঙ্ মুঞি আঁচল পাতিয়া ॥ ৩৮ ॥
śuni’ mahāprabhu kahe sakrodha vacane
“more ājñā deha’ sabe, yāṅa rāja-sthāne!

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.40

পাঁচগণ্ডার পাত্র হয় সন্ন্যাসী ব্রাহ্মণ ।
মাগিলে বা কেনে দিবে দুইলক্ষ কাহন ?” ৪০ ।। ॥ ৪০ ॥
pāṅca-gaṇḍāra pātra haya sannyāsī brāhmaṇa
māgile vā kene dibe dui-lakṣa kāhana?”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.41

হেনকালে আর লোক আইল ধাঞা ।
খড়্গের উপরে গোপীনাথে দিতেছে ডারিয়া ॥ ৪১ ॥
hena-kāle āra loka āila dhāñā
khaḍegara upare gopīnāthe diteche ḍāriyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.42

শুনি’ প্রভুর গণ প্রভুরে করে অনুনয় ।
প্রভু কহে, — “আমি ভিক্ষুক, আমা হৈতে কিছু নয় ॥ ৪২ ॥
śuni’ prabhura gaṇa prabhure kare anunaya
prabhu kahe, — “āmi bhikṣuka, āmā haite kichu naya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.43

তাতে রক্ষা করিতে যদি হয় সবার মনে ।
সবে মেলি’ জানাহ জগন্নাথের চরণে ॥ ৪৩ ॥
tāte rakṣā karite yadi haya sabāra mane
sabe meli’ jānāha jagannāthera caraṇe

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.44

ঈশ্বর জগন্নাথ, — যাঁর হাতে সর্ব ‘অর্থ’ ।
কর্তুমকর্তুমন্যথা করিতে সমর্থ ।।” ৪৪ ।। ॥ ৪৪ ॥
īśvara jagannātha, — yāṅra hāte sarva ‘artha’
kartum akartum anyathā karite samartha”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.45

ইহাঁ যদি মহাপ্রভু এতেক কহিলা ।
হরিচন্দন-পাত্র যাই’ রাজারে কহিলা ॥ ৪৫ ॥
ihāṅ yadi mahāprabhu eteka kahilā
haricandana-pātra yāi’ rājāre kahilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.46

“গোপীনাথ-পট্টনায়ক — সেবক তোমার ।
সেবকের প্রাণদণ্ড নহে ব্যবহার ॥ ৪৬ ॥
“gopīnātha-paṭṭanāyaka — sevaka tomāra
sevakera prāṇa-daṇḍa nahe vyavahāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.47

বিশেষ তাহার ঠাঞি কৌড়ি বাকী হয় ।
প্রাণ নিলে কিবা লাভ? নিজ ধনক্ষয় ॥ ৪৭ ॥
viśeṣa tāhāra ṭhāñi kauḍi bākī haya
prāṇa nile kibā lābha? nija dhana-kṣaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.48

যথার্থ মূল্যে ঘোড়া লহ, যেবা বাকী হয় ।
ক্রমে ক্রমে দিবে, ব্যর্থ প্রাণ কেনে লয় ।।” ৪৮ ।। ॥ ৪৮ ॥
yathārtha mūlye ghoḍā laha, yebā bākī haya
krame krame dibe, vyartha prāṇa kene laya”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.49

রাজা কহে, — “এই বাত্ আমি নাহি জানি ।
প্রাণ কেনে লইব, তার দ্রব্য চাহি আমি ॥ ৪৯ ॥
rājā kahe, — “ei bāt āmi nāhi jāni
prāṇa kene la-iba, tāra dravya cāhi āmi

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.50

তুমি যাই’ কর তাহাঁ সর্ব সমাধান ।
দ্রব্য যৈছে আইসে, আর রহে তার প্রাণ ।।” ৫০ ।। ॥ ৫০ ॥
tumi yāi’ kara tāhāṅ sarva samādhāna
dravya yaiche āise, āra rahe tāra prāṇa”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.51

তবে হরিচন্দন আসি’ জানারে কহিল ।
চাঙ্গে হৈতে গোপীনাথে শীঘ্র নামাইল ॥ ৫১ ॥
tabe haricandana āsi’ jānāre kahila
cāṅge haite gopīnāthe śīghra nāmāila

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.52

‘দ্রব্য দেহ’ রাজা মাগে — উপায় পুছিল ।
‘যথার্থ-মূল্যে ঘোড়া লহ’, তেঁহ ত’ কহিল ॥ ৫২ ॥
‘dravya deha’ rājā māge — upāya puchila
‘yathārtha-mūlye ghoḍā laha’, teṅha ta’ kahila

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.53

‘ক্রমে ক্রমে দিমু, আর যত কিছু পারি ।
অবিচারে প্রাণ লহ, — কি বলিতে পারি ?’ ৫৩ ॥ ৫৩ ॥
‘krame krame dimu, āra yata kichu pāri
avicāre prāṇa laha, — ki balite pāri?’

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.54

যথার্থ মূল্য করি’ তবে সব ঘোড়া লইল ।
আর দ্রব্যের মুদ্দতী করি’ ঘরে পাঠাইল ॥ ৫৪ ॥
yathārtha mūlya kari’ tabe saba ghoḍā la-ila
āra dravyera muddatī kari’ ghare pāṭhāila

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.55

এথা প্রভু সেই মনুষ্যেরে প্রশ্ন কৈল ।
“বাণীনাথ কি করে, যবে বান্ধিয়া আনিল ?” ৫৫ ।। ॥ ৫৫ ॥
ethā prabhu sei manuṣyere praśna kaila
“vāṇīnātha ki kare, yabe bāndhiyā ānila?”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.56

সে কহে — “বাণীনাথ নির্ভয়ে লয় কৃষ্ণনাম ।
‘হরে কৃষ্ণ, হরে কৃষ্ণ’ কহে অবিশ্রাম ॥ ৫৬ ॥
se kahe — “vāṇīnātha nirbhaye laya kṛṣṇa-nāma
‘hare kṛṣṇa, hare kṛṣṇa’ kahe aviśrāma

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.57

সংখ্যা লাগি’ দুই-হাতে অঙ্গুলীতে লেখা ।
সহস্রাদি পূর্ণ হৈলে, অঙ্গে কাটে রেখা ।।” ৫৭ ।। ॥ ৫৭ ॥
saṅkhyā lāgi’ dui-hāte aṅgulīte lekhā
sahasrādi pūrṇa haile, aṅge kāṭe rekhā”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.58

শুনি’ মহাপ্রভু হইলা পরম আনন্দ ।
কে বুঝিতে পারে গৌরের কৃপা-ছন্দবন্ধ ? ৫৮ ।। ॥ ৫৮ ॥
śuni’ mahāprabhu ha-ilā parama ānanda
ke bujhite pāre gaurera kṛpā-chanda-bandha?

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.59

হেনকালে কাশীমিশ্র আইলা প্রভু-স্থানে ।
প্রভু তাঁরে কহে কিছু সোদ্বেগ-বচনে ॥ ৫৯ ॥
hena-kāle kāśī-miśra āilā prabhu-sthāne
prabhu tāṅre kahe kichu sodvega-vacane

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.60

“ইহাঁ রহিতে নারি, যামু আলালনাথ ।
নানা উপদ্রব ইহাঁ, না পাই সোয়াথ ।।” ৬০ ।। ॥ ৬০ ॥
“ihāṅ rahite nāri, yāmu ālālanātha
nānā upadrava ihāṅ, nā pāi soyātha”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.61

ভবানন্দ-রায়ের গোষ্ঠী করে রাজবিষয় ।
নানা-প্রকারে করে তারা রাজদ্রব্য ব্যয় ॥ ৬১ ॥
bhavānanda-rāyera goṣṭhī kare rāja-viṣaya
nānā-prakāre kare tārā rāja-dravya vyaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.62

রাজার কি দোষ? রাজা নিজ-দ্রব্য চায় ।
দিতে নারে দ্রব্য, দণ্ড আমারে জানায় ॥ ৬২ ॥
rājāra ki doṣa? rājā nija-dravya cāya
dite nāre dravya, daṇḍa āmāre jānāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.63

রাজা গোপীনাথে যদি চাঙ্গে চড়াইল ।
চারিবারে লোকে আসি’ মোরে জানাইল ॥ ৬৩ ॥
rājā gopīnāthe yadi cāṅge caḍāila
cāri-bāre loke āsi’ more jānāila

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.64

ভিক্ষুক সন্ন্যাসী আমি নির্জনবাসী ।
আমায় দুঃখ দেয়, নিজ-দুঃখ কহি’ আসি’ ॥ ৬৪ ॥
bhikṣuka sannyāsī āmi nirjana-vāsī
āmāya duḥkha deya, nija-duḥkha kahi’ āsi’

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.65

আজি তারে জগন্নাথ করিলা রক্ষণ ।
কালি কে রাখিবে, যদি না দিবে রাজধন ? ৬৫ ।। ॥ ৬৫ ॥
āji tāre jagannātha karilā rakṣaṇa
kāli ke rākhibe, yadi nā dibe rāja-dhana?

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.66

বিষয়ীর বার্তা শুনি’ ক্ষুব্ধ হয় মন ।
তাতে ইঁহা রহি’ মোর নাহি প্রয়োজন ।।” ৬৬ ।। ॥ ৬৬ ॥
viṣayīra vārtā śuni’ kṣubdha haya mana
tāte ihāṅ rahi’ mora nāhi prayojana”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.67

কাশীমিশ্র কহে প্রভুর ধরিয়া চরণে ।
“তুমি কেনে এই বাতে ক্ষোভ কর মনে ? ৬৭ ।। ॥ ৬৭ ॥
kāśī-miśra kahe prabhura dhariyā caraṇe
“tumi kene ei bāte kṣobha kara mane?

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.68

সন্ন্যাসী বিরক্ত তোমার কা-সনে সম্বন্ধ ? ব্যবহার লাগি’ তোমা ভজে, সেই জ্ঞান-অন্ধ ॥ ৬৮ ॥
sannyāsī virakta tomāra kā-sane sambandha?
vyavahāra lāgi’ tomā bhaje, sei jñāna-andha

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.69

তোমার ভজন-ফলে তোমাতে ‘প্রেমধন’ ।
বিষয় লাগি’ তোমায় ভজে, সেই মূর্খ জন ॥ ৬৯ ॥
tomāra bhajana-phale tomāte ‘prema-dhana’
viṣaya lāgi’ tomāya bhaje, sei mūrkha jana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.70

তোমা লাগি’ রামানন্দ রাজ্য ত্যাগ কৈলা ।
তোমা লাগি’ সনাতন ‘বিষয়’ ছাড়িলা ॥ ৭০ ॥
tomā lāgi’ rāmānanda rājya tyāga kailā
tomā lāgi’ sanātana ‘viṣaya’ chāḍilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.71

তোমা লাগি’ রঘুনাথ সকল ছাড়িল ।
হেথায় তাহার পিতা বিষয় পাঠাইল ॥ ৭১ ॥
tomā lāgi’ raghunātha sakala chāḍila
hethāya tāhāra pitā viṣaya pāṭhāila

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.72

তোমার চরণ-কৃপা হঞাছে তাহারে ।
ছত্রে মাগি’ খায়, ‘বিষয়’ স্পর্শ নাহি করে ॥ ৭২ ॥
tomāra caraṇa-kṛpā hañāche tāhāre
chatre māgi’ khāya, ‘viṣaya’ sparśa nāhi kare

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.73

রামানন্দের ভাই গোপীনাথ-মহাশয় ।
তোমা হৈতে বিষয়-বাঞ্ছা, তার ইচ্ছা নয় ॥ ৭৩ ॥
rāmānandera bhāi gopīnātha-mahāśaya
tomā haite viṣaya-vāñchā, tāra icchā naya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.74

তার দুঃখ দেখি’ তার সেবকাদিগণ ।
তোমারে জানাইল, — যাতে ‘অনন্যশরণ’ ॥ ৭৪ ॥
tāra duḥkha dekhi’ tāra sevakādi-gaṇa
tomāre jānāila, — yāte ‘ananya-śaraṇa’

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.75

সেই ‘শুদ্ধভক্ত’, যে তোমা ভজে তোমা লাগি’ ।
আপনার সুখ-দুঃখে হয় ভোগ-ভাগী’ ॥ ৭৫ ॥
sei ‘śuddha-bhakta’, ye tomā bhaje tomā lāgi’
āpanāra sukha-duḥkhe haya bhoga-bhogī’

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.76

তোমার অনুকম্পা চাহে, ভজে অনুক্ষণ ।
অচিরাৎ মিলে তাঁরে তোমার চরণ ॥ ৭৬ ॥
tomāra anukampā cāhe, bhaje anukṣaṇa
acirāt mile tāṅre tomāra caraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.77

তত্তেঽনুকম্পাং সুসমীক্ষমাণো ভুঞ্জান এবাত্মকৃতং বিপাকম্ ।
হৃদ্বাগ্বপুর্ভির্বিদধন্নমস্তে জীবেত যো মুক্তিপদে স দায়ভাক্ ॥ ৭৭ ॥
tat te ’nukampāṁ su-samīkṣamāṇo
bhuñjāna evātma-kṛtaṁ vipākam
hṛd-vāg-vapurbhir vidadhan namas te
jīveta yo mukti-pade sa dāya-bhāk

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.78

এথা তুমি বসি’ রহ, কেনে যাবে আলালনাথ ? কেহ তোমা না শুনাবে বিষয়ীর বাত্ ॥ ৭৮ ॥
ethā tumi vasi’ raha, kene yābe ālālanātha?
keha tomā nā śunābe viṣayīra bāt

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.79

যদি বা তোমার তারে রাখিতে হয় মন ।
আজি যে রাখিল, সেই করিবে রক্ষণ ।।” ৭৯ ।। ॥ ৭৯ ॥
yadi vā tomāra tāre rākhite haya mana
āji ye rākhila, sei karibe rakṣaṇa”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.80

এত বলি’ কাশীমিশ্র গেলা স্ব-মন্দিরে ।
মধ্যাহ্নে প্রতাপরুদ্র আইলা তাঁর ঘরে ॥ ৮০ ॥
eta bali’ kāśī-miśra gelā sva-mandire
madhyāhne pratāparudra āilā tāṅra ghare

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.81

প্রতাপরুদ্রের এক আছয়ে নিয়মে ।
যত দিন রহে তেঁহ শ্রীপুরুষোত্তমে ॥ ৮১ ॥
pratāparudrera eka āchaye niyame
yata dina rahe teṅha śrī-puruṣottame

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.82

নিত্য আসি’ করে মিশ্রের পাদ সম্বাহন ।
জগন্নাথ-সেবার করে ভিয়ান শ্রবণ ॥ ৮২ ॥
nitya āsi’ kare miśrera pāda saṁvāhana
jagannātha-sevāra kare bhiyāna śravaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.83

রাজা মিশ্রের চরণ যবে চাপিতে লাগিলা ।
তবে মিশ্র তাঁরে কিছু ভঙ্গীতে কহিলা ॥ ৮৩ ॥
rājā miśrera caraṇa yabe cāpite lāgilā
tabe miśra tāṅre kichu bhaṅgīte kahilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.84

“দেব, শুন আর এক অপরূপ বাত্ ! মহাপ্রভু ক্ষেত্র ছাড়ি’ যাবেন আলালনাথ !” ৮৪ ।। ॥ ৮৪ ॥
“deva, śuna āra eka aparūpa bāt!
mahāprabhu kṣetra chāḍi’ yābena ālālanātha!”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.85

শুনি রাজা দুঃখী হৈলা, পুছিলেন কারণ ।
তবে মিশ্র কহে তাঁরে সব বিবরণ ॥ ৮৫ ॥
śuni rājā duḥkhī hailā, puchilena kāraṇa
tabe miśra kahe tāṅre saba vivaraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.86

“গোপীনাথ-পট্টনায়কে যবে চাঙ্গে চড়াইলা ।
তার সেবক সব আসি’ প্রভুরে কহিলা ॥ ৮৬ ॥
“gopīnātha-paṭṭanāyake yabe cāṅge caḍāilā
tāra sevaka saba āsi’ prabhure kahilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.87

শুনিয়া ক্ষোভিত হৈল মহাপ্রভুর মন ।
ক্রোধে গোপীনাথে কৈলা বহুত ভর্ৎসন ॥ ৮৭ ॥
śuniyā kṣobhita haila mahāprabhura mana
krodhe gopīnāthe kailā bahuta bhartsana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.88

‘অজিতেন্দ্রিয় হঞা করে রাজবিষয় ।
নানা অসৎপথে করে রাজদ্রব্য ব্যয় ॥ ৮৮ ॥
‘ajitendriya hañā kare rāja-viṣaya
nānā asat-pathe kare rāja-dravya vyaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.89

ব্রহ্মস্ব-অধিক এই হয় রাজধন ।
তাহা হরি’ ভোগ করে মহাপাপী জন ॥ ৮৯ ॥
brahmasva-adhika ei haya rāja-dhana
tāhā hari’ bhoga kare mahā-pāpī jana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.90

রাজার বর্তন খায়, আর চুরি করে ।
রাজদণ্ড্য হয় সেই শাস্ত্রের বিচারে ॥ ৯০ ॥
rājāra vartana khāya, āra curi kare
rāja-daṇḍya haya sei śāstrera vicāre

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.91

নিজ-কৌড়ি মাগে, রাজা নাহি করে দণ্ড ।
রাজা — মহাধার্মিক, এই হয় পাপী ভণ্ড ! ৯১ ।। ॥ ৯১ ॥
nija-kauḍi māge, rājā nāhi kare daṇḍa
rājā — mahā-dhārmika, ei haya pāpī bhaṇḍa!

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.92

রাজ-কড়ি না দেয়, আমারে ফুকারে ।
এই মহাদুঃখ ইঁহা কে সহিতে পারে ? ৯২ ।। ॥ ৯২ ॥
rājā-kaḍi nā deya, āmāre phukāre
ei mahā-duḥkha ihāṅ ke sahite pāre?

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.93

আলালনাথ যাই’ তাহাঁ নিশ্চিন্তে রহিমু ।
বিষয়ীর ভাল মন্দ বার্তা না শুনিমু’ ।।” ৯৩ ।। ॥ ৯৩ ॥
ālālanātha yāi’ tāhāṅ niścinte rahimu
viṣayīra bhāla manda vārtā nā śunimu’ ”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.94

এত শুনি’ কহে রাজা পাঞা মনে ব্যথা ।
“সব দ্রব্য ছাড়োঁ, যদি প্রভু রহেন এথা ॥ ৯৪ ॥
eta śuni’ kahe rājā pāñā mane vyathā
“saba dravya chāḍoṅ, yadi prabhu rahena ethā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.95

একক্ষণ প্রভুর যদি পাইয়ে দরশন ।
কোটিচিন্তামণি-লাভ নহে তার সম ॥ ৯৫ ॥
eka-kṣaṇa prabhura yadi pāiye daraśana
koṭi-cintāmaṇi-lābha nahe tāra sama

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.96

কোন্ ছার পদার্থ এই দুইলক্ষ কাহন ? প্রাণ-রাজ্য করোঁ প্রভুপদে নির্মঞ্ছন ।।” ৯৬ ।। ॥ ৯৬ ॥
kon chāra padārtha ei dui-lakṣa kāhana?
prāṇa-rājya karoṅ prabhu-pade nirmañchana”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.97

মিশ্র কহে, “কৌড়ি ছাড়িবা, — নহে প্রভুর মন ।
তারা দুঃখ পায়, — এই না যায় সহন ।।” ৯৭ ।। ॥ ৯৭ ॥
miśra kahe, “kauḍi chāḍibā, — nahe prabhura mana
tārā duḥkha pāya, — ei nā yāya sahana”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.98

রাজা কহে, — “তারে আমি দুঃখ নাহি দিয়ে ।
চাঙ্গে চড়া, খড়্গে ডারা, — আমি না জানিয়ে ॥ ৯৮ ॥
rājā kahe, — “tāre āmi duḥkha nāhi diye
cāṅge caḍā, khaḍge ḍārā, — āmi nā jāniye

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.99

পুরুষোত্তম-জানারে তেঁহ কৈল পরিহাস ।
সেই ‘জানা’ তারে দেখাইল মিথ্যা ত্রাস ॥ ৯৯ ॥
puruṣottama-jānāre teṅha kaila parihāsa
sei ‘jānā’ tāre dekhāila mithyā trāsa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.100

তুমি যাহ, প্রভুরে রাখহ যত্ন করি’ ।
এই মুই তাহারে ছাড়িনু সব কৌড়ি ।।” ১০০ ।। ॥ ১০০ ॥
tumi yāha, prabhure rākhaha yatna kari’
ei mui tāhāre chāḍinu saba kauḍi”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.101

মিশ্র কহে, “কৌড়ি ছাড়িবা, — নহে প্রভুর মনে ।
কৌড়ি ছাড়িলে প্রভু কদাচিৎ দুঃখ মানে ।।” ১০১ ।। ॥ ১০১ ॥
miśra kahe, “kauḍi chāḍibā, — nahe prabhura mane
kauḍi chāḍile prabhu kadācit duḥkha māne”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.102

রাজা কহে, “কৌড়ি ছাড়িমু, — ইহা না কহিবা ।
সহজে মোর প্রিয় তা’রা, — ইহা জানাইবা ॥ ১০২ ॥
rājā kahe, “kauḍi chāḍimu, — ihā nā kahibā
sahaje mora priya tā’rā, — ihā jānāibā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.103

ভবানন্দ-রায় — আমার পূজ্য-গর্বিত ।
তাঁর পুত্রগণে আমার সহজেই প্রীত ।।” ১০৩ ।। ॥ ১০৩ ॥
bhavānanda-rāya — āmāra pūjya-garvita
tāṅra putra-gaṇe āmāra sahajei prīta”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.104

এত বলি’ মিশ্রে নমস্করি’ রাজা ঘরে গেলা ।
গোপীনাথে ‘বড় জানায়’ ডাকিয়া আনিলা ॥ ১০৪ ॥
eta bali’ miśre namaskari’ rājā ghare gelā
gopīnāthe ‘baḍa jānāya’ ḍākiyā ānilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.105

রাজা কহে, — “সব কৌড়ি তোমারে ছাড়িলুঁ ।
সেই মালজাঠ্যা দণ্ড পাট তোমারে ত’ দিলুঁ ॥ ১০৫ ॥
rājā kahe, — “saba kauḍi tomāre chāḍiluṅ
sei mālajāṭhyā daṇḍa pāṭa tomāre ta’ diluṅ

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.106

আর বার ঐছে না খাইহ রাজধন ।
আজি হৈতে দিলুঁ তোমায় দ্বিগুণ বর্তন ।।” ১০৬ ।। ॥ ১০৬ ॥
āra bāra aiche nā khāiha rāja-dhana
āji haite diluṅ tomāya dviguṇa vartana”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.107

এত বলি’ ‘নেতধটী’ তারে পরাইল ।
“প্রভু-আজ্ঞা লঞা যাহ, বিদায় তোমা দিল” ॥ ১০৭ ॥
eta bali’ ‘neta-dhaṭī’ tāre parāila
“prabhu-ājñā lañā yāha, vidāya tomā dila”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.108

পরমার্থে প্রভুর কৃপা, সেহ রহু দূরে ।
অনন্ত তাহার ফল, কে বলিতে পারে ? ১০৮ ।। ॥ ১০৮ ॥
paramārthe prabhura kṛpā, seha rahu dūre
ananta tāhāra phala, ke balite pāre?

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.109

‘রাজ্য-বিষয়’-ফল এই — কৃপার ‘আভাসে’ ! তাহার গণনা কারো মনে নাহি আইসে ! ১০৯ ।। ॥ ১০৯ ॥
‘rājya-viṣaya’-phala ei — kṛpāra ‘ābhāse’!
tāhāra gaṇanā kāro mane nāhi āise!

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.110

কাহাঁ চাঙ্গে চড়াঞা লয় ধন-প্রাণ ! কাহাঁ সব ছাড়ি’ সেই রাজ্যাদি-প্রদান ! ১১০ ।। ॥ ১১০ ॥
kāhāṅ cāṅge caḍāñā laya dhana-prāṇa!
kāhāṅ saba chāḍi’ sei rājyādi-pradāna!

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.111

কাহাঁ সর্বস্ব বেচি’ লয়, দেয়া না যায় কৌড়ি ! কাহাঁ দ্বিগুণ বর্তন, পরায় নেতধড়ি ! ১১১ ।। ॥ ১১১ ॥
kāhāṅ sarvasva veci’ laya, deyā nā yāya kauḍi!
kāhāṅ dviguṇa vartana, parāya neta-dhaḍi!

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.112

প্রভুর ইচ্ছা নাহি, তারে কৌড়ি ছাড়াইবে ।
দ্বিগুণ বর্তন করি’ পুনঃ ‘বিষয়’ দিবে ॥ ১১২ ॥
prabhura icchā nāhi, tāre kauḍi chāḍāibe
dviguṇa vartana kari’ punaḥ ‘viṣaya’ dibe

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.113

তথাপি তার সেবক আসি’ কৈল নিবেদন ।
তাতে ক্ষুব্ধ হৈল যবে মহাপ্রভুর মন ॥ ১১৩ ॥
tathāpi tāra sevaka āsi’ kaila nivedana
tāte kṣubdha haila yabe mahāprabhura mana

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.114

বিষয়-সুখ দিতে প্রভুর নাহি মনোবল ।
নিবেদন-প্রভাবেহ তবু ফলে এত ফল ॥ ১১৪ ॥
viṣaya-sukha dite prabhura nāhi manobala
nivedana-prabhāveha tabu phale eta phala

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.115

কে কহিতে পারে গৌরের আশ্চর্য স্বভাব ? ব্রহ্মা-শিব আদি যাঁর না পায় অন্তর্ভাব ॥ ১১৫ ॥
ke kahite pāre gaurera āścarya svabhāva?
brahmā-śiva ādi yāṅra nā pāya antarbhāva

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.116

এথা কাশীমিশ্র আসি’ প্রভুর চরণে ।
রাজার চরিত্র সব কৈলা নিবেদনে ॥ ১১৬ ॥
ethā kāśī-miśra āsi’ prabhura caraṇe
rājāra caritra saba kailā nivedane

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.117

প্রভু কহে, — “কাশীমিশ্র, কি তুমি করিলা ? রাজ-প্রতিগ্রহ তুমি আমা’ করাইলা ?” ১১৭ ।। ॥ ১১৭ ॥
prabhu kahe, — “kāśī-miśra, ki tumi karilā?
rāja-pratigraha tumi āmā’ karāilā?”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.118

মিশ্র কহে, — “শুন, প্রভু, রাজার বচনে ।
অকপটে রাজা এই কৈলা নিবেদনে ॥ ১১৮ ॥
miśra kahe, — “śuna, prabhu, rājāra vacane
akapaṭe rājā ei kailā nivedane

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.119

‘প্রভু যেন নাহি জানেন, — রাজা আমার লাগিয়া ।
দুইলক্ষ কাহন কৌড়ি দিলেক ছাড়িয়া ॥ ১১৯ ॥
‘prabhu yena nāhi jānena, — rājā āmāra lāgiyā
dui-lakṣa kāhana kauḍi dileka chāḍiyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.120

ভবানন্দের পুত্র সব — মোর প্রিয়তম ।
ইঁহা-সবাকারে আমি দেখি আত্মসম ॥ ১২০ ॥
bhavānandera putra saba — mora priyatama
iṅhā-sabākāre āmi dekhi ātma-sama

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.121

অতএব যাহাঁ যাহাঁ দেই অধিকার ।
খায়, পিয়ে, লুটে, বিলায়, না করোঁ বিচার ॥ ১২১ ॥
ataeva yāhāṅ yāhāṅ dei adhikāra
khāya, piye, luṭe, vilāya, nā karoṅ vicāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.122

রাজমহিন্দার ‘রাজা’ কৈনু রাম-রায় ।
যে খাইল, যেবা দিল, নাহি লেখা-দায় ॥ ১২২ ॥
rājamahindāra ‘rājā’ kainu rāma-rāya
ye khāila, yebā dila, nāhi lekhā-dāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.123

গোপীনাথ এইমত ‘বিষয়’ করিয়া ।
দুইচারি-লক্ষ কাহন রহে ত’ খাঞা ॥ ১২৩ ॥
gopīnātha ei-mata ‘viṣaya’ kariyā
dui-cāri-lakṣa kāhana rahe ta’ khāñā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.124

কিছু দেয়, কিছু না দেয়, না করি বিচার ।
‘জানা’-সহিত অপ্রীত্যে দুঃখ পাইল এইবার ॥ ১২৪ ॥
kichu deya, kichu nā deya, nā kari vicāra
‘jānā’-sahita aprītye duḥkha pāila ei-bāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.125

‘জানা’ এত কৈলা, — ইহা মুই নাহি জানোঁ ।
ভবানন্দের পুত্র-সবে আত্মসম মানোঁ ॥ ১২৫ ॥
‘jānā’ eta kailā, — ihā mui nāhi jānoṅ
bhavānandera putra-sabe ātma-sama mānoṅ

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.126

তাঁহা লাগি’ দ্রব্য ছাড়ি, — ইহা মাৎ জানে ।
‘সহজেই মোর প্রীতি হয় তাহা-সনে’ ।।” ১২৬ ।। ॥ ১২৬ ॥
tāṅhā lāgi’ dravya chāḍi’ — ihā māt jāne
‘sahajei mora prīti haya tāhā-sane’ ”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.127

শুনিয়া রাজার বিনয় প্রভুর আনন্দ ।
হেনকালে আইলা তথা রায় ভবানন্দ ॥ ১২৭ ॥
śuniyā rājāra vinaya prabhura ānanda
hena-kāle āilā tathā rāya bhavānanda

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.128

পঞ্চপুত্র-সহিতে আসি’ পড়িলা চরণে ।
উঠাঞা প্রভু তাঁরে কৈলা আলিঙ্গনে ॥ ১২৮ ॥
pañca-putra-sahite āsi’ paḍilā caraṇe
uṭhāñā prabhu tāṅre kailā āliṅgane

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.129

রামানন্দ-রায় আদি সবাই মিলিলা ।
ভবানন্দ-রায় তবে বলিতে লাগিলা ॥ ১২৯ ॥
rāmānanda-rāya ādi sabāi mililā
bhavānanda-rāya tabe balite lāgilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.130

“তোমার কিঙ্কর এই সব মোর কুল ।
এ বিপদে রাখি’ প্রভু, পুনঃ নিলা মূল ॥ ১৩০ ॥
“tomāra kiṅkara ei saba mora kula
e vipade rākhi’ prabhu, punaḥ nilā mūla

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.131

ভক্তবাৎসল্য এবে প্রকট করিলা ।
পূর্বে যেন পঞ্চপাণ্ডবে বিপদে তারিলা ।।” ১৩১ ।। ॥ ১৩১ ॥
bhakta-vātsalya ebe prakaṭa karilā
pūrve yena pañca-pāṇḍave vipade tārilā”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.132

‘নেতধটী’-মাথে গোপীনাথ চরণে পড়িলা ।
রাজার কৃপা-বৃত্তান্ত সকল কহিলা ॥ ১৩২ ॥
‘netadhaṭī’-māthe gopīnātha caraṇe paḍilā
rājāra kṛpā-vṛttānta sakala kahilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.133

“বাকী-কৌড়ি বাদ, আর দ্বিগুণ বর্তন কৈলা ।
পুনঃ ‘বিষয়’ দিয়া ‘নেতধটী’ পরাইলা ॥ ১৩৩ ॥
“bākī-kauḍi bāda, āra dviguṇa vartana kailā
punaḥ ‘viṣaya’ diyā ‘neta-dhaṭī’ parāilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.134

কাহাঁ চাঙ্গের উপর সেই মরণ-প্রমাদ ! কাঁহা ‘নেতধটী’ পুনঃ, — এসব প্রসাদ ! ১৩৪ ।। ॥ ১৩৪ ॥
kāhāṅ cāṅgera upara sei maraṇa-pramāda!
kāhāṅ ‘neta-dhaṭī’ punaḥ, — e-saba prasāda!

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.135

চাঙ্গের উপরে তোমার চরণ ধ্যান কৈলুঁ ।
চরণ-স্মরণ-প্রভাবে এই ফল পাইলুঁ ॥ ১৩৫ ॥
cāṅgera upare tomāra caraṇa dhyāna kailuṅ
caraṇa-smaraṇa-prabhāve ei phala pāiluṅ

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.136

লোকে চমৎকার মোর এ সব দেখিয়া ।
প্রশংসে তোমার কৃপা-মহিমা গাঞা ॥ ১৩৬ ॥
loke camatkāra mora e saba dekhiyā
praśaṁse tomāra kṛpā-mahimā gāñā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.137

কিন্তু তোমার স্মরণের নহে এই ‘মুখ্যফল’ ।
‘ফলাভাস’ এই, — যাতে ‘বিষয়’ চঞ্চল ॥ ১৩৭ ॥
kintu tomāra smaraṇera nahe ei ‘mukhya-phala’
‘phalābhāsa’ ei, — yāte ‘viṣaya’ cañcala

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.138

রাম-রায়ে, বাণীনাথে কৈলা ‘নির্বিষয়’ ।
সেই কৃপা মোতে নাহি, যাতে ঐছে হয় ! ১৩৮ ।। ॥ ১৩৮ ॥
rāma-rāye, vāṇīnāthe kailā ‘nirviṣaya’
sei kṛpā mote nāhi, yāte aiche haya!

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.139

শুদ্ধ কৃপা কর, গোসাঞি, ঘুচাহ ‘বিষয়’ ।
নির্বিণ্ণ হইনু, মোতে ‘বিষয়’ না হয় ।।” ১৩৯ ।। ॥ ১৩৯ ॥
śuddha kṛpā kara, gosāñi, ghucāha ‘viṣaya’
nirviṇṇa ha-inu, mote ‘viṣaya’ nā haya”

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.140

প্রভু কহে, — সন্ন্যাসী যবে হইবা পঞ্চজন ।
কুটুম্ব-বাহুল্য তোমার কে করে ভরণ ? ১৪০ ।। ॥ ১৪০ ॥
prabhu kahe, — “sannyāsī yabe ha-ibā pañca-jana
kuṭumba-bāhulya tomāra ke kare bharaṇa?

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.141

মহাবিষয় কর, কিবা বিরক্ত উদাস ।
জন্মে-জন্মে তুমি পঞ্চ — মোর ‘নিজদাস’ ॥ ১৪১ ॥
mahā-viṣaya kara, kibā virakta udāsa
janme-janme tumi pañca — mora ‘nija-dāsa’

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.142

কিন্তু মোর করিহ এক ‘আজ্ঞা’ পালন ।
‘ব্যয় না করিহ কিছু রাজার মূলধন’ ॥ ১৪২ ॥
kintu mora kariha eka ‘ājñā’ pālana
‘vyaya nā kariha kichu rājāra mūla-dhana’

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.143

রাজার মূলধন দিয়া যে কিছু লভ্য হয় ।
সেই ধন করিহ নানা ধর্মে-কর্মে ব্যয় ॥ ১৪৩ ॥
rājāra mūla-dhana diyā ye kichu labhya haya
sei dhana kariha nānā dharme-karme vyaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.144

অসদ্ব্যয় না করিহ, — যাতে দুইলোক যায় ।” এত বলি’ সবাকারে দিলেন বিদায় ॥ ১৪৪ ॥
asad-vyaya nā kariha, — yāte dui-loka yāya”
eta bali’ sabākāre dilena vidāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.145

রায়ের ঘরে প্রভুর ‘কৃপা-বিবর্ত’ কহিল ।
ভক্তবাৎসল্য-গুণ যাতে ব্যক্ত হৈল ॥ ১৪৫ ॥
rāyera ghare prabhura ‘kṛpā-vivarta’ kahila
bhakta-vātsalya-guṇa yāte vyakta haila

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.146

সবায় আলিঙ্গিয়া প্রভু বিদায় যবে দিলা ।
হরিধ্বনি করি’ সব ভক্ত উঠি’ গেলা ॥ ১৪৬ ॥
sabāya āliṅgiyā prabhu vidāya yabe dilā
hari-dhvani kari’ saba bhakta uṭhi’ gelā

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.147

প্রভুর কৃপা দেখি’ সবার হৈল চমৎকার ।
তাহারা বুঝিতে নারে প্রভুর ব্যবহার ॥ ১৪৭ ॥
prabhura kṛpā dekhi’ sabāra haila camatkāra
tāhārā bujhite nāre prabhura vyavahāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.148

তারা সবে যদি কৃপা করিতে সাধিল ।
‘আমা’ হৈতে কিছু নহে — প্রভু তবে কহিল ॥ ১৪৮ ॥
tārā sabe yadi kṛpā karite sādhila
‘āmā’ haite kichu nahe — prabhu tabe kahila

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.149

গোপীনাথের নিন্দা, আর আপন-নির্বেদ ।
এইমাত্র কহিল — ইহার না বুঝিবে ভেদ ॥ ১৪৯ ॥
gopīnāthera nindā, āra āpana-nirveda
ei-mātra kahila — ihāra nā bujhibe bheda

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.150

কাশীমিশ্রে না সাধিল, রাজারে না সাধিল ।
উদ্যোগ বিনা মহাপ্রভু এত ফল দিল ॥ ১৫০ ॥
kāśī-miśre nā sādhila, rājāre nā sādhila
udyoga vinā mahāprabhu eta phala dila

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.151

চৈতন্যচরিত্র এই পরম গম্ভীর ।
সেই বুঝে, তাঁর পদে যাঁর মন ‘ধীর’ ॥ ১৫১ ॥
caitanya-caritra ei parama gambhīra
sei bujhe, tāṅra pade yāṅra mana ‘dhīra’

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.152

যেই ইহাঁ শুনে প্রভুর বাৎসল্য-প্রকাশ ।
প্রেমভক্তি পায়, তাঁর বিপদ যায় নাশ ॥ ১৫২ ॥
yei ihāṅ śune prabhura vātsalya-prakāśa
prema-bhakti pāya, tāṅra vipada yāya nāśa

Official translation and purport on Vedabase

CC Antya 9.153

শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১৫৩ ॥
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa

Official translation and purport on Vedabase