JAPA TIME

Sanskrit, IAST, and official Vedabase links

LIVE DARSHAN & DAILY PRACTICE

Madhya-līlā — Chapter 10: Original Text and IAST

Madhya-līlā — Chapter 10: original text, IAST, and official Vedabase links.

Madhya-līlā — Chapter 10

CC Madhya 10.1

তং বন্দে গৌরজলদং স্বস্য যো দর্শনামৃতৈঃ ।
বিচ্ছেদাবগ্রহম্লান-ভক্তশস্যান্যজীবয়ৎ ॥ ১ ॥
taṁ vande gaura-jaladaṁ
svasya yo darśanāmṛtaiḥ
vicchedāvagraha-mlāna-
bhakta-śasyāny ajīvayat

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.2

জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
jaya jaya śrī-caitanya jaya nityānanda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.3

পূর্বে যবে মহাপ্রভু চলিলা দক্ষিণে ।
প্রতাপরুদ্র রাজা তবে বোলাইল সার্বভৌমে ॥ ৩ ॥
pūrve yabe mahāprabhu calilā dakṣiṇe
pratāparudra rājā tabe bolāila sārvabhaume

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.4

বসিতে আসন দিল করি’ নমস্কারে ।
মহাপ্রভুর বার্তা তবে পুছিল তাঁহারে ॥ ৪ ॥
vasite āsana dila kari’ namaskāre
mahāprabhura vārtā tabe puchila tāṅhāre

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.5

শুনিলাঙ তোমার ঘরে এক মহাশয় ।
গৌড় হইতে আইলা, তেঁহো মহা-কৃপাময় ॥ ৫ ॥
śunilāṅa tomāra ghare eka mahāśaya
gauḍa ha-ite āilā, teṅho mahā-kṛpāmaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.6

তোমারে বহু কৃপা কৈলা, কহে সর্বজন ।
কৃপা করি’ করাহ মোরে তাঁহার দর্শন ॥ ৬ ॥
tomāre bahu kṛpā kailā, kahe sarva-jana
kṛpā kari’ karāha more tāṅhāra darśana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.7

ভট্ট কহে, — যে শুনিলা সব সত্য হয় ।
তাঁর দর্শন তোমার ঘটন না হয় ॥ ৭ ॥
bhaṭṭa kahe, — ye śunilā saba satya haya
tāṅra darśana tomāra ghaṭana nā haya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.8

বিরক্ত সন্ন্যাসী তেঁহো রহেন নির্জনে ।
স্বপ্নেহ না করেন তেঁহো রাজদরশনে ॥ ৮ ॥
virakta sannyāsī teṅho rahena nirjane
svapneha nā karena teṅho rāja-daraśane

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.9

তথাপি প্রকারে তোমা করাইতাম দরশন ।
সম্প্রতি করিলা তেঁহো দক্ষিণ গমন ॥ ৯ ॥
tathāpi prakāre tomā karāitāma daraśana
samprati karilā teṅho dakṣiṇa gamana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.10

রাজা কহে, — জগন্নাথ ছাড়ি’ কেনে গেলা ।
ভট্ট কহে, — মহান্তের এই এক লীলা ॥ ১০ ॥
rājā kahe, — jagannātha chāḍi’ kene gelā
bhaṭṭa kahe, — mahāntera ei eka līlā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.11

তীর্থ পবিত্র করিতে করে তীর্থ ভ্রমণ ।
সেই ছলে নিস্তারয়ে সাংসারিক জন ॥ ১১ ॥
tīrtha pavitra karite kare tīrtha-bhramaṇa
sei chale nistāraye sāṁsārika jana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.12

ভবদ্বিধা ভাগবতাস্তীর্থীভূতাঃ স্বয়ং বিভো ।
তীর্থীকুর্বন্তি তীর্থানি স্বান্তঃস্থেন গদাভৃতা ॥ ১২ ॥
bhavad-vidhā bhāgavatās
tīrthī-bhūtāḥ svayaṁ vibho
tīrthī-kurvanti tīrthāni
svāntaḥ-sthena gadā-bhṛtā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.13

বৈষ্ণবের এই হয় এক স্বভাব নিশ্চল ।
তেঁহো জীব নহেন, হন স্বতন্ত্র ঈশ্বর ॥ ১৩ ॥
vaiṣṇavera ei haya eka svabhāva niścala
teṅho jīva nahena, hana svatantra īśvara

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.14

রাজা কহে, — তাঁরে তুমি যাইতে কেনে দিলে ।
পায় পড়ি’ যত্ন করি’ কেনে না রাখিলে ॥ ১৪ ॥
rājā kahe, — tāṅre tumi yāite kene dile
pāya paḍi’ yatna kari’ kene nā rākhile

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.15

ভট্টাচার্য কহে, — তেঁহো স্বয়ং ঈশ্বর স্বতন্ত্র ।
সাক্ষাৎ শ্রীকৃষ্ণ, তেঁহো নহে পরতন্ত্র ॥ ১৫ ॥
bhaṭṭācārya kahe, — teṅho svayaṁ īśvara svatantra
sākṣāt śrī-kṛṣṇa, teṅho nahe para-tantra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.16

তথাপি রাখিতে তাঁরে বহু যত্ন কৈলুঁ ।
ঈশ্বরের স্বতন্ত্র ইচ্ছা, রাখিতে নারিলুঁ ॥ ১৬ ॥
tathāpi rākhite tāṅre bahu yatna kailuṅ
īśvarera svatantra icchā, rākhite nāriluṅ

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.17

রাজা কহে, — ভট্ট তুমি বিজ্ঞশিরোমণি ।
তুমি তাঁরে ‘কৃষ্ণ’ কহ, তাতে সত্য মানি ॥ ১৭ ॥
rājā kahe, — bhaṭṭa tumi vijña-śiromaṇi
tumi tāṅre ‘kṛṣṇa’ kaha, tāte satya māni

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.18

পুনরপি ইহাঁ তাঁর হৈলে আগমন ।
একবার দেখি’ করি সফল নয়ন ॥ ১৮ ॥
punarapi ihāṅ tāṅra haile āgamana
eka-bāra dekhi’ kari saphala nayana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.19

ভট্টাচার্য কহে, — তেঁহো আসিবে অল্পকালে ।
রহিতে তাঁরে এক স্থান চাহিয়ে বিরলে ॥ ১৯ ॥
bhaṭṭācārya kahe, — teṅho āsibe alpa-kāle
rahite tāṅre eka sthāna cāhiye virale

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.20

ঠাকুরের নিকট, আর হইবে নির্জনে ।
এমত নির্ণয় করি’ দেহ এক স্থানে ॥ ২০ ॥
ṭhākurera nikaṭa, āra ha-ibe nirjane
e-mata nirṇaya kari’ deha’ eka sthāne

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.21

রাজা কহে, — ঐছে কাশীমিশ্রের ভবন ।
ঠাকুরের নিকট, হয় পরম নির্জন ॥ ২১ ॥
rājā kahe, — aiche kāśī-miśrera bhavana
ṭhākurera nikaṭa, haya parama nirjana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.22

এত কহি’ রাজা রহে উৎকণ্ঠিত হঞা ।
ভট্টাচার্য কাশীমিশ্রে কহিল আসিয়া ॥ ২২ ॥
eta kahi’ rājā rahe utkaṇṭhita hañā
bhaṭṭācārya kāśī-miśre kahila āsiyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.23

কাশীমিশ্র কহে, — আমি বড় ভাগ্যবান্ ।
মোর গৃহে ‘প্রভুপাদের’ হবে অবস্থান ॥ ২৩ ॥
kāśī-miśra kahe, — āmi baḍa bhāgyavān
mora gṛhe ‘prabhu-pādera’ habe avasthāna

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.24

এইমত পুরুষোত্তমবাসী যত জন ।
প্রভুকে মিলিতে সবার উৎকণ্ঠিত মন ॥ ২৪ ॥
ei-mata puruṣottama-vāsī yata jana
prabhuke milite sabāra utkaṇṭhita mana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.25

সর্বলোকের উৎকণ্ঠা যবে অত্যন্ত বাড়িল ।
মহাপ্রভু দক্ষিণ হৈতে তবহি আইল ॥ ২৫ ॥
sarva-lokera utkaṇṭhā yabe atyanta bāḍila
mahāprabhu dakṣiṇa haite tabahi āila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.26

শুনি’ আনন্দিত হৈল সবাকার মন ।
সবে আসি’ সার্বভৌমে কৈল নিবেদন ॥ ২৬ ॥
śuni’ ānandita haila sabākāra mana
sabe āsi’ sārvabhaume kaila nivedana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.27

প্রভুর সহিত আমা-সবার করাহ মিলন ।
তোমার প্রসাদে পাই প্রভুর চরণ ॥ ২৭ ॥
prabhura sahita āmā-sabāra karāha milana
tomāra prasāde pāi prabhura caraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.28

ভট্টাচার্য কহে, — কালি কাশীমিশ্রের ঘরে ।
প্রভু যাইবেন, তাহাঁ মিলাব সবারে ॥ ২৮ ॥
bhaṭṭācārya kahe, — kāli kāśī-miśrera ghare
prabhu yāibena, tāhāṅ milāba sabāre

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.29

আর দিন মহাপ্রভু ভট্টাচার্যের সঙ্গে ।
জগন্নাথ দরশন কৈল মহারঙ্গে ॥ ২৯ ॥
āra dina mahāprabhu bhaṭṭācāryera saṅge
jagannātha daraśana kaila mahā-raṅge

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.30

মহাপ্রসাদ দিয়া তাহাঁ মিলিলা সেবকগণ ।
মহাপ্রভু সবাকারে কৈল আলিঙ্গন ॥ ৩০ ॥
mahā-prasāda diyā tāhāṅ mililā sevaka-gaṇa
mahāprabhu sabākāre kaila āliṅgana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.31

দর্শন করি’ মহাপ্রভু চলিলা বাহিরে ।
ভট্টাচার্য আনিল তাঁরে কাশীমিশ্র-ঘরে ॥ ৩১ ॥
darśana kari’ mahāprabhu calilā bāhire
bhaṭṭācārya ānila tāṅre kāśī-miśra-ghare

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.32

কাশীমিশ্র আসি’ পড়িল প্রভুর চরণে ।
গৃহ-সহিত আত্মা তাঁরে কৈল নিবেদনে ॥ ৩২ ॥
kāśī-miśra āsi’ paḍila prabhura caraṇe
gṛha-sahita ātmā tāṅre kaila nivedane

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.33

প্রভু চতুর্ভুজ-মূর্তি তাঁরে দেখাইল ।
আত্মসাৎ করি’ তারে আলিঙ্গন কৈল ॥ ৩৩ ॥
prabhu catur-bhuja-mūrti tāṅre dekhāila
ātmasāt kari’ tāre āliṅgana kaila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.34

তবে মহাপ্রভু তাহাঁ বসিলা আসনে ।
চৌদিকে বসিলা নিত্যানন্দাদি ভক্তগণে ॥ ৩৪ ॥
tabe mahāprabhu tāhāṅ vasilā āsane
caudike vasilā nityānandādi bhakta-gaṇe

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.35

সুখী হৈলা দেখি’ প্রভু বাসার সংস্থান ।
যেই বাসায় হয় প্রভুর সর্ব-সমাধান ॥ ৩৫ ॥
sukhī hailā dekhi’ prabhu vāsāra saṁsthāna
yei vāsāya haya prabhura sarva-samādhāna

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.36

সার্বভৌম কহে, — প্রভু, যোগ্য তোমার বাসা ।
তুমি অঙ্গীকার কর, — কাশীমিশ্রের আশা ॥ ৩৬ ॥
sārvabhauma kahe, — prabhu, yogya tomāra vāsā
tumi aṅgīkāra kara, — kāśī-miśrera āśā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.37

প্রভু কহে, — এই দেহ তোমা-সবাকার ।
যেই তুমি কহ, সেই সম্মত আমার ॥ ৩৭ ॥
prabhu kahe, — ei deha tomā-sabākāra
yei tumi kaha, sei sammata āmāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.38

তবে সার্বভৌম প্রভুর দক্ষিণ-পার্শ্বে বসি’ ।
মিলাইতে লাগিলা সব পুরুষোত্তমবাসী ॥ ৩৮ ॥
tabe sārvabhauma prabhura dakṣiṇa-pārśve vasi’
milāite lāgilā saba puruṣottama-vāsī

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.39

এই সব লোক, প্রভু, বৈসে নীলাচলে ।
উৎকণ্ঠিত হঞাছে সবে তোমা মিলিবারে ॥ ৩৯ ॥
ei saba loka, prabhu, vaise nīlācale
utkaṇṭhita hañāche sabe tomā milibāre

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.40

তৃষিত চাতক যৈছে করে হাহাকার ।
তৈছে এই সব, — সবে কর অঙ্গীকার ॥ ৪০ ॥
tṛṣita cātaka yaiche kare hāhākāra
taiche ei saba, — sabe kara aṅgīkāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.41

জগন্নাথ-সেবক এই, নাম — জনার্দন ।
অনবসরে করে প্রভুর শ্রীঅঙ্গ-সেবন ॥ ৪১ ॥
jagannātha-sevaka ei, nāma — janārdana
anavasare kare prabhura śrī-aṅga-sevana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.42

কৃষ্ণদাস-নাম এই সুবর্ণ-বেত্রধারী ।
শিখি মাহাতি-নাম এই লিখনাধিকারী ॥ ৪২ ॥
kṛṣṇadāsa-nāma ei suvarṇa-vetra-dhārī
śikhi māhāti-nāma ei likhanādhikārī

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.43

প্রদ্যুম্নমিশ্র ইঁহ বৈষ্ণব প্রধান ।
জগন্নাথের মহা-সোয়ার ইঁহ ‘দাস’ নাম ॥ ৪৩ ॥
pradyumna-miśra iṅha vaiṣṇava pradhāna
jagannāthera mahā-soyāra iṅha ‘dāsa’ nāma

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.44

মুরারি মাহাতি ইঁহ — শিখিমাহাতির ভাই ।
তোমার চরণ বিনু আর গতি নাই ॥ ৪৪ ॥
murāri māhāti iṅha — śikhi-māhātira bhāi
tomāra caraṇa vinu āra gati nāi

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.45

চন্দনেশ্বর, সিংহেশ্বর, মুরারি ব্রাহ্মণ ।
বিষ্ণুদাস, — ইঁহ ধ্যায়ে তোমার চরণ ॥ ৪৫ ॥
candaneśvara, siṁheśvara, murāri brāhmaṇa
viṣṇudāsa, — iṅha dhyāye tomāra caraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.46

প্রহররাজ মহাপাত্র ইঁহ মহামতি ।
পরমানন্দ মহাপাত্র ইঁহার সংহতি ॥ ৪৬ ॥
prahararāja mahāpātra iṅha mahā-mati
paramānanda mahāpātra iṅhāra saṁhati

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.47

এ-সব বৈষ্ণব — এই ক্ষেত্রের ভূষণ ।
একান্তভাবে চিন্তে সবে তোমার চরণ ॥ ৪৭ ॥
e-saba vaiṣṇava — ei kṣetrera bhūṣaṇa
ekānta-bhāve cinte sabe tomāra caraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.48

তবে সবে ভূমে পড়ে দণ্ডবৎ হঞা ।
সবা আলিঙ্গিলা প্রভু প্রসাদ করিয়া ॥ ৪৮ ॥
tabe sabe bhūme paḍe daṇḍavat hañā
sabā āliṅgilā prabhu prasāda kariyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.49

হেনকালে আইলা তথা ভবানন্দ রায় ।
চারিপুত্র-সঙ্গে পড়ে মহাপ্রভুর পায় ॥ ৪৯ ॥
hena-kāle āilā tathā bhavānanda rāya
cāri-putra-saṅge paḍe mahāprabhura pāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.50

সার্বভৌম কহে, — এই রায় ভবানন্দ ।
ইঁহার প্রথম পুত্র — রায় রামানন্দ ॥ ৫০ ॥
sārvabhauma kahe, — ei rāya bhavānanda
iṅhāra prathama putra — rāya rāmānanda

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.51

তবে মহাপ্রভু তাঁরে কৈল আলিঙ্গন ।
স্তুতি করি’ কহে রামানন্দ-বিবরণ ॥ ৫১ ॥
tabe mahāprabhu tāṅre kaila āliṅgana
stuti kari’ kahe rāmānanda-vivaraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.52

রামানন্দ-হেন রত্ন যাঁহার তনয় ।
তাঁহার মহিমা লোকে কহন না যায় ॥ ৫২ ॥
rāmānanda-hena ratna yāṅhāra tanaya
tāṅhāra mahimā loke kahana nā yāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.53

সাক্ষাৎ পাণ্ডু তুমি, তোমার পত্নী কুন্তী ।
পঞ্চপাণ্ডব তোমার পঞ্চপুত্র মহামতি ॥ ৫৩ ॥
sākṣāt pāṇḍu tumi, tomāra patnī kuntī
pañca-pāṇḍava tomāra pañca-putra mahā-mati

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.54

রায় কহে, — আমি শূদ্র, বিষয়ী, অধম ।
তবু তুমি স্পর্শ, — এই ঈশ্বর-লক্ষণ ॥ ৫৪ ॥
rāya kahe, — āmi śūdra, viṣayī, adhama
tabu tumi sparśa, — ei īśvara-lakṣaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.55

নিজ-গৃহ-বিত্ত-ভৃত্য-পঞ্চপুত্র-সনে ।
আত্মা সমর্পিলুঁ আমি তোমার চরণে ॥ ৫৫ ॥
nija-gṛha-vitta-bhṛtya-pañca-putra-sane
ātmā samarpiluṅ āmi tomāra caraṇe

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.56

এই বাণীনাথ রহিবে তোমার চরণে ।
যবে যেই আজ্ঞা, তাহা করিবে সেবনে ॥ ৫৬ ॥
ei vāṇīnātha rahibe tomara caraṇe
yabe yei ājñā, tāhā karibe sevane

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.57

আত্মীয়-জ্ঞানে মোরে সঙ্কোচ না করিবে ।
যেই যবে ইচ্ছা, তবে সেই আজ্ঞা দিবে ॥ ৫৭ ॥
ātmīya-jñāne more saṅkoca nā karibe
yei yabe icchā, tabe sei ājñā dibe

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.58

প্রভু কহে, — কি সঙ্কোচ, তুমি নহ পর ।
জন্মে জন্মে তুমি আমার সবংশে কিঙ্কর ॥ ৫৮ ॥
prabhu kahe, — ki saṅkoca, tumi naha para
janme janme tumi āmāra savaṁśe kiṅkara

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.59

দিন-পাঁচ-সাত ভিতরে আসিবে রামানন্দ ।
তাঁর সঙ্গে পূর্ণ হবে আমার আনন্দ ॥ ৫৯ ॥
dina-pāṅca-sāta bhitare āsibe rāmānanda
tāṅra saṅge pūrṇa habe āmāra ānanda

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.60

এত বলি’ প্রভু তাঁরে কৈল আলিঙ্গন ।
তাঁর পুত্র সব শিরে ধরিল চরণ ॥ ৬০ ॥
eta bali’ prabhu tāṅre kaila āliṅgana
tāṅra putra saba śire dharila caraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.61

তবে মহাপ্রভু তাঁরে ঘরে পাঠাইল ।
বাণীনাথ-পট্টনায়কে নিকটে রাখিল ॥ ৬১ ॥
tabe mahāprabhu tāṅre ghare pāṭhāila
vāṇīnātha-paṭṭanāyake nikaṭe rākhila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.62

ভট্টাচার্য সব লোকে বিদায় করাইল ।
তবে প্রভু কালা-কৃষ্ণদাসে বোলাইল ॥ ৬২ ॥
bhaṭṭācārya saba loke vidāya karāila
tabe prabhu kālā-kṛṣṇadāse bolāila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.63

প্রভু কহে, — ভট্টাচার্য, শুনহ ইঁহার চরিত ।
দক্ষিণ গিয়াছিল ইঁহ আমার সহিত ॥ ৬৩ ॥
prabhu kahe, — bhaṭṭācārya, śunaha iṅhāra carita
dakṣiṇa giyāchila iṅha āmāra sahita

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.64

ভট্টথারি-কাছে গেলা আমারে ছাড়িয়া ।
ভট্টথারি হৈতে ইঁহারে আনিলুঁ উদ্ধারিয়া ॥ ৬৪ ॥
bhaṭṭathāri-kāche gelā āmāre chāḍiyā
bhaṭṭathāri haite iṅhāre āniluṅ uddhāriyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.65

এবে আমি ইহাঁ আনি’ করিলাঙ বিদায় ।
যাহাঁ ইচ্ছা, যাহ, আমা-সনে নাহি আর দায় ॥ ৬৫ ॥
ebe āmi ihāṅ āni’ karilāṅa vidāya
yāhāṅ icchā, yāha, āmā-sane nāhi āra dāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.66

এত শুনি’ কৃষ্ণদাস কান্দিতে লাগিল ।
মধ্যাহ্ন করিতে মহাপ্রভু চলি’ গেল ॥ ৬৬ ॥
eta śuni’ kṛṣṇadāsa kāndite lāgila
madhyāhna karite mahāprabhu cali’ gela

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.67

নিত্যানন্দ, জগদানন্দ, মুকুন্দ, দামোদর ।
চারিজনে যুক্তি তবে করিলা অন্তর ॥ ৬৭ ॥
nityānanda, jagadānanda, mukunda, dāmodara
cāri-jane yukti tabe karilā antara

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.68

গৌড়দেশে পাঠাইতে চাহি একজন ।
‘আই’কে কহিবে যাই, প্রভুর আগমন ॥ ৬৮ ॥
gauḍa-deśe pāṭhāite cāhi eka-jana
‘āi’ke kahibe yāi, prabhura āgamana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.69

অদ্বৈত-শ্রীবাসাদি যত ভক্তগণ ।
সবেই আসিবে শুনি’ প্রভুর আগমন ॥ ৬৯ ॥
advaita-śrīvāsādi yata bhakta-gaṇa
sabei āsibe śuni’ prabhura āgamana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.70

এই কৃষ্ণদাসে দিব গৌড়ে পাঠাঞা ।
এত কহি’ তারে রাখিলেন আশ্বাসিয়া ॥ ৭০॥
ei kṛṣṇadāse diba gauḍe pāṭhāñā
eta kahi’ tāre rākhilena āśvāsiyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.71

আর দিনে প্রভুস্থানে কৈল নিবেদন ।
আজ্ঞা দেহ’ গৌড়-দেশে পাঠাই একজন ॥ ৭১ ॥
āra dine prabhu-sthāne kaila nivedana
ājñā deha’ gauḍa-deśe pāṭhāi eka-jana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.72

তোমার দক্ষিণ-গমন শুনি’ শচী ‘আই’ ।
অদ্বৈতাদি ভক্ত সব আছে দুঃখ পাই’ ॥ ৭২ ॥
tomāra dakṣiṇa-gamana śuni’ śacī ‘āi’
advaitādi bhakta saba āche duḥkha pāi’

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.73

একজন যাই’ কহুক্ শুভ সমাচার ।
প্রভু কহে, — সেই কর, যে ইচ্ছা তোমার ॥ ৭৩ ॥
eka-jana yāi’ kahuk śubha samācāra
prabhu kahe, — sei kara, ye icchā tomāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.74

তবে সেই কৃষ্ণদাসে গৌড়ে পাঠাইল ।
বৈষ্ণব-সবাকে দিতে মহাপ্রসাদ দিল ॥ ৭৪ ॥
tabe sei kṛṣṇadāse gauḍe pāṭhāila
vaiṣṇava-sabāke dite mahā-prasāda dila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.75

তবে গৌড়দেশে আইলা কালা-কৃষ্ণদাস ।
নবদ্বীপে গেল তেঁহ শচী-আই-পাশ ॥ ৭৫ ॥
tabe gauḍa-deśe āilā kālā-kṛṣṇadāsa
navadvīpe gela teṅha śacī-āi-pāśa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.76

মহাপ্রসাদ দিয়া তাঁরে কৈল নমস্কার ।
দক্ষিণ হৈতে আইলা প্রভু, — কহে সমাচার ॥ ৭৬ ॥
mahā-prasāda diyā tāṅre kaila namaskāra
dakṣiṇa haite āilā prabhu, — kahe samācāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.77

শুনিয়া আনন্দিত হৈল শচীমাতার মন ।
শ্রীবাসাদি আর যত যত ভক্তগণ ॥ ৭৭ ॥
śuniyā ānandita haila śacīmātāra mana
śrīvāsādi āra yata yata bhakta-gaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.78

শুনিয়া সবার হৈল পরম উল্লাস ।
অদ্বৈত-আচার্য-গৃহে গেলা কৃষ্ণদাস ॥ ৭৮ ॥
śuniyā sabāra haila parama ullāsa
advaita-ācārya-gṛhe gelā kṛṣṇadāsa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.79

আচার্যেরে প্রসাদ দিয়া করি’ নমস্কার ।
সম্যক্ কহিল মহাপ্রভুর সমাচার ॥ ৭৯ ॥
ācāryere prasāda diyā kari’ namaskāra
samyak kahila mahāprabhura samācāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.80

শুনি’ আচার্য-গোসাঞির আনন্দ হইল ।
প্রেমাবেশে হুঙ্কার বহু নৃত্য-গীত কৈল ॥ ৮০ ॥
śuni’ ācārya-gosāñira ānanda ha-ila
premāveśe huṅkāra bahu nṛtya-gīta kaila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.81

হরিদাস ঠাকুরের হৈল পরম আনন্দ ।
বাসুদেব দত্ত, গুপ্ত মুরারি, সেন শিবানন্দ ॥ ৮১ ॥
haridāsa ṭhākurera haila parama ānanda
vāsudeva datta, gupta murāri, sena śivānanda

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.82

আচার্যরত্ন, আর পণ্ডিত বক্রেশ্বর ।
আচার্যনিধি, আর পণ্ডিত গদাধর ॥ ৮২ ॥
ācāryaratna, āra paṇḍita vakreśvara
ācāryanidhi, āra paṇḍita gadādhara

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.83

শ্রীরাম পণ্ডিত আর পণ্ডিত দামোদর ।
শ্রীমান্ পণ্ডিত, আর বিজয়, শ্রীধর ॥ ৮৩ ॥
śrīrāma paṇḍita āra paṇḍita dāmodara
śrīmān paṇḍita, āra vijaya, śrīdhara

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.84

রাঘবপণ্ডিত, আর আচার্য নন্দন ।
কতেক কহিব আর যত প্রভুর গণ ॥ ৮৪ ॥
rāghava-paṇḍita, āra ācārya nandana
kateka kahiba āra yata prabhura gaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.85

শুনিয়া সবার হৈল পরম উল্লাস ।
সবে মেলি’ গেলা শ্রীঅদ্বৈতের পাশ ॥ ৮৫ ॥
śuniyā sabāra haila parama ullāsa
sabe meli’ gelā śrī-advaitera pāśa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.86

আচার্যের সবে কৈল চরণ বন্দন ।
আচার্য-গোসাঁই সবারে কৈল আলিঙ্গন ॥ ৮৬ ॥
ācāryera sabe kaila caraṇa vandana
ācārya-gosāṅi sabāre kaila āliṅgana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.87

দিন দুই-তিন আচার্য মহোৎসব কৈল ।
নীলাচল যাইতে আচার্য যুক্তি দৃঢ় কৈল ॥ ৮৭ ॥
dina dui-tina ācārya mahotsava kaila
nīlācala yāite ācārya yukti dṛḍha kaila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.88

সবে মেলি’ নবদ্বীপে একত্র হঞা ।
নীলাদ্রি চলিল শচীমাতার আজ্ঞা লঞা ॥ ৮৮ ॥
sabe meli’ navadvīpe ekatra hañā
nīlādri calila śacīmātāra ājñā lañā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.89

প্রভুর সমাচার শুনি’ কুলীনগ্রামবাসী ।
সত্যরাজ-রামানন্দ মিলিলা সবে আসি’ ॥ ৮৯ ॥
prabhura samācāra śuni’ kulīna-grāma-vāsī
satyarāja-rāmānanda mililā sabe āsi’

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.90

মুকুন্দ, নরহরি, রঘুনন্দন খণ্ড হৈতে ।
আচার্যের ঠাঞি আইলা নীলাচল যাইতে ॥ ৯০ ॥
mukunda, narahari, raghunandana khaṇḍa haite
ācāryera ṭhāñi āilā nīlācala yāite

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.91

সেকালে দক্ষিণ হৈতে পরমানন্দপুরী ।
গঙ্গাতীরে-তীরে আইলা নদীয়া নগরী ॥ ৯১ ॥
se-kāle dakṣiṇa haite paramānanda-purī
gaṅgā-tīre-tīre āilā nadīyā nagarī

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.92

আইর মন্দিরে সুখে করিলা বিশ্রাম ।
আই তাঁরে ভিক্ষা দিলা করিয়া সম্মান ॥ ৯২ ॥
āira mandire sukhe karilā viśrāma
āi tāṅre bhikṣā dilā kariyā sammāna

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.93

প্রভুর আগমন তেঁহ তাহাঁঞি শুনিল ।
শীঘ্র নীলাচল যাইতে তাঁর ইচ্ছা হৈল ॥ ৯৩ ॥
prabhura āgamana teṅha tāhāṅñi śunila
śīghra nīlācala yāite tāṅra icchā haila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.94

প্রভুর এক ভক্ত — ‘দ্বিজ কমলাকান্ত’ নাম ।
তাঁরে লঞা নীলাচলে করিলা প্রয়াণ ॥ ৯৪ ॥
prabhura eka bhakta — ‘dvija kamalākānta’ nāma
tāṅre lañā nīlācale karilā prayāṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.95

সত্বরে আসিয়া তেঁহ মিলিলা প্রভুরে ।
প্রভুর আনন্দ হৈল পাঞা তাঁহারে ॥ ৯৫ ॥
satvare āsiyā teṅha mililā prabhure
prabhura ānanda haila pāñā tāṅhāre

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.96

প্রেমাবেশে কৈল তাঁর চরণ বন্দন ।
তেঁহ প্রেমাবেশে কৈল প্রভুরে আলিঙ্গন ॥ ৯৬ ॥
premāveśe kaila tāṅra caraṇa vandana
teṅha premāveśe kaila prabhure āliṅgana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.97

প্রভু কহে, — তোমা-সঙ্গে রহিতে বাঞ্ছা হয় ।
মোরে কৃপা করি’ কর নীলাদ্রি আশ্রয় ॥ ৯৭ ॥
prabhu kahe, — tomā-saṅge rahite vāñchā haya
more kṛpā kari’ kara nīlādri āśraya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.98

পুরী কহে, — তোমা-সঙ্গে রহিতে বাঞ্ছা করি’ ।
গৌড় হৈতে চলি’ আইলাঙ নীলাচল-পুরী ॥ ৯৮ ॥
purī kahe, — tomā-saṅge rahite vāñchā kari’
gauḍa haite cali’ āilāṅa nīlācala-purī

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.99

দক্ষিণ হৈতে শুনি’ তোমার আগমন ।
শচী আনন্দিত, আর যত ভক্তগণ ॥ ৯৯ ॥
dakṣiṇa haite śuni’ tomāra āgamana
śacī ānandita, āra yata bhakta-gaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.100

সবে আসিতেছেন তোমারে দেখিতে ।
তাঁ-সবার বিলম্ব দেখি’ আইলাঙ ত্বরিতে ॥ ১০০ ॥
sabe āsitechena tomāre dekhite
tāṅ-sabāra vilamba dekhi’ āilāṅa tvarite

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.101

কাশীমিশ্রের আবাসে নিভৃতে এক ঘর ।
প্রভু তাঁরে দিল, আর সেবার কিঙ্কর ॥ ১০১ ॥
kāśī-miśrera āvāse nibhṛte eka ghara
prabhu tāṅre dila, āra sevāra kiṅkara

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.102

আর দিনে আইলা স্বরূপ দামোদর ।
প্রভুর অত্যন্ত মর্মী, রসের সাগর ॥ ১০২ ॥
āra dine āilā svarūpa dāmodara
prabhura atyanta marmī, rasera sāgara

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.103

‘পুরুষোত্তম আচার্য’ তাঁর নাম পূর্বাশ্রমে ।
নবদ্বীপে ছিলা তেঁহ প্রভুর চরণে ॥ ১০৩ ॥
‘puruṣottama ācārya’ tāṅra nāma pūrvāśrame
navadvīpe chilā teṅha prabhura caraṇe

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.104

প্রভুর সন্ন্যাস দেখি’ উন্মত্ত হঞা ।
সন্ন্যাস গ্রহণ কৈল বারাণসী গিয়া ॥ ১০৪ ॥
prabhura sannyāsa dekhi’ unmatta hañā
sannyasa grahaṇa kaila vārāṇasī giyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.105

‘চৈতন্যানন্দ’ গুরু তাঁর আজ্ঞা দিলেন তাঁরে ।
বেদান্ত পড়িয়া পড়াও সমস্ত লোকেরে ॥ ১০৫ ॥
‘caitanyānanda’ guru tāṅra ājñā dilena tāṅre
vedānta paḍiyā paḍāo samasta lokere

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.106

পরম বিরক্ত তেঁহ পরম পণ্ডিত ।
কায়মনে আশ্রিয়াছে শ্রীকৃষ্ণ চরিত ॥ ১০৬ ॥
parama virakta teṅha parama paṇḍita
kāya-mane āśriyāche śrī-kṛṣṇa-carita

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.107

‘নিশ্চিন্তে কৃষ্ণ ভজিব’ এই ত’ কারণে ।
উন্মাদে করিল তেঁহ সন্ন্যাস গ্রহণে ॥ ১০৭ ॥
‘niścinte kṛṣṇa bhajiba’ ei ta’ kāraṇe
unmāde karila teṅha sannyāsa grahaṇe

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.108

সন্ন্যাস করিলা শিখা-সূত্রত্যাগ-রূপ ।
যোগপট্ট না নিল, নাম হৈল ‘স্বরূপ’ ॥ ১০৮ ॥
sannyāsa karilā śikhā-sūtra-tyāga-rūpa
yoga-paṭṭa nā nila, nāma haila ‘svarūpa’

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.109

গুরু-ঠাঞি আজ্ঞা মাগি’ আইলা নীলাচলে ।
রাত্রিদিনে কৃষ্ণপ্রেম-আনন্দ-বিহ্বলে ॥ ১০৯ ॥
guru-ṭhāñi ājñā māgi’ āilā nīlācale
rātri-dine kṛṣṇa-prema-ānanda-vihvale

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.110

পাণ্ডিত্যের অবধি, বাক্য নাহি কারো সনে ।
নির্জনে রহয়ে, লোক সব নাহি জানে ॥ ১১০ ॥
pāṇḍityera avadhi, vākya nāhi kāro sane
nirjane rahaye, loka saba nāhi jāne

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.111

কৃষ্ণরস-তত্ত্ব-বেত্তা, দেহ — প্রেমরূপ ।
সাক্ষাৎ মহাপ্রভুর দ্বিতীয় স্বরূপ ॥ ১১১ ॥
kṛṣṇa-rasa-tattva-vettā, deha — prema-rūpa
sākṣāt mahāprabhura dvitīya svarūpa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.112

গ্রন্থ, শ্লোক, গীত কেহ প্রভু-পাশে আনে ।
স্বরূপ পরীক্ষা কৈলে, পাছে প্রভু শুনে ॥ ১১২ ॥
grantha, śloka, gīta keha prabhu-pāśe āne
svarūpa parīkṣā kaile, pāche prabhu śune

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.113

ভক্তিসিদ্ধান্ত-বিরুদ্ধ, আর রসাভাস ।
শুনিতে না হয় প্রভুর চিত্তের উল্লাস ॥ ১১৩ ॥
bhakti-siddhānta-viruddha, āra rasābhāsa
śunite nā haya prabhura cittera ullāsa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.114

অতএব স্বরূপ আগে করে পরীক্ষণ ।
শুদ্ধ হয় যদি, প্রভুরে করা’ন শ্রবণ ॥ ১১৪ ॥
ataeva svarūpa āge kare parīkṣaṇa
śuddha haya yadi, prabhure karā’na śravaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.115

বিদ্যাপতি, চণ্ডীদাস, শ্রীগীতগোবিন্দ ।
এই তিন গীতে করা’ন প্রভুর আনন্দ ॥ ১১৫ ॥
vidyāpati, caṇḍīdāsa, śrī-gīta-govinda
ei tina gīte karā’na prabhura ānanda

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.116

সঙ্গীতে — গন্ধর্ব-সম, শাস্ত্রে বৃহস্পতি ।
দামোদর-সম আর নাহি মহামতি ॥ ১১৬ ॥
saṅgīte — gandharva-sama, śāstre bṛhaspati
dāmodara-sama āra nāhi mahā-mati

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.117

অদ্বৈত-নিত্যানন্দের পরম প্রিয়তম ।
শ্রীবাসাদি ভক্তগণের হয় প্রাণ-সম ॥ ১১৭ ॥
advaita-nityānandera parama priyatama
śrīvāsādi bhakta-gaṇera haya prāṇa-sama

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.118

সেই দামোদর আসি’ দণ্ডবৎ হৈলা ।
চরণে পড়িয়া শ্লোক পড়িতে লাগিলা ॥ ১১৮ ॥
sei dāmodara āsi’ daṇḍavat hailā
caraṇe paḍiyā śloka paḍite lāgilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.119

হেলোদ্ধূনিত-খেদয়া বিশদয়া প্রোন্মীলদামোদয়া
শাম্যচ্ছাস্ত্রবিবাদয়া রসদয়া চিত্তার্পিতোন্মাদয়া ।
শশ্বদ্ভক্তিবিনোদয়া স-মদয়া মাধুর্যমর্যাদয়া
শ্রীচৈতন্য দয়ানিধে তব দয়া ভূয়াদমন্দোদয়া ॥ ১১৯ ॥
heloddhūnita-khedayā viśadayā pronmīlad-āmodayā
śāmyac-chāstra-vivādayā rasa-dayā cittārpitonmādayā
śaśvad-bhakti-vinodayā sa-madayā mādhurya-maryādayā
śrī-caitanya dayā-nidhe tava dayā bhūyād amandodayā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.120

উঠাঞা মহাপ্রভু কৈল আলিঙ্গন ।
দুইজনে প্রেমাবেশে হৈল অচেতন ॥ ১২০ ॥
uṭhāñā mahāprabhu kaila āliṅgana
dui-jane premāveśe haila acetana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.121

কতক্ষণে দুই জনে স্থির যবে হৈলা ।
তবে মহাপ্রভু তাঁরে কহিতে লাগিলা ॥ ১২১ ॥
kata-kṣaṇe dui jane sthira yabe hailā
tabe mahāprabhu tāṅre kahite lāgilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.122

তুমি যে আসিবে, আজি স্বপ্নেতে দেখিল ।
ভাল হৈল, অন্ধ যেন দুই নেত্র পাইল ॥ ১২২ ॥
tumi ye āsibe, āji svapnete dekhila
bhāla haila, andha yena dui netra pāila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.123

স্বরূপ কহে, — প্রভু, মোর ক্ষম’ অপরাধ ।
তোমা ছাড়ি’ অন্যত্র গেনু, করিনু প্রমাদ ॥ ১২৩ ॥
svarūpa kahe, — prabhu, mora kṣama’ aparādha
tomā chāḍi’ anyatra genu, karinu pramāda

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.124

তোমার চরণে মোর নাহি প্রেম-লেশ ।
তোমা ছাড়ি’ পাপী মুঞি গেনু অন্য দেশ ॥ ১২৪ ॥
tomāra caraṇe mora nāhi prema-leśa
tomā chāḍi’ pāpī muñi genu anya deśa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.125

মুঞি তোমা ছাড়িল, তুমি মোরে না ছাড়িলা ।
কৃপা-পাশ গলে বান্ধি’ চরণে আনিলা ॥ ১২৫ ॥
muñi tomā chāḍila, tumi more nā chāḍilā
kṛpā-pāśa gale bāndhi’ caraṇe ānilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.126

তবে স্বরূপ কৈল নিতাইর চরণ বন্দন ।
নিত্যানন্দপ্রভু কৈল প্রেম-আলিঙ্গন ॥ ১২৬ ॥
tabe svarūpa kaila nitāira caraṇa vandana
nityānanda-prabhu kaila prema-āliṅgana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.127

জগদানন্দ, মুকুন্দ, শঙ্কর, সার্বভৌম ।
সবা-সঙ্গে যথাযোগ্য করিল মিলন ॥ ১২৭ ॥
jagadānanda, mukunda, śaṅkara, sārvabhauma
sabā-saṅge yathā-yogya karila milana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.128

পরমানন্দ পুরীর কৈল চরণ বন্দন ।
পুরী-গোসাঞি তাঁরে কৈল প্রেম-আলিঙ্গন ॥ ১২৮ ॥
paramānanda purīra kaila caraṇa vandana
purī-gosāñi tāṅre kaila prema-āliṅgana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.129

মহাপ্রভু দিল তাঁরে নিভৃতে বাসাঘর ।
জলাদি-পরিচর্যা লাগি’ দিল এক কিঙ্কর ॥ ১২৯ ॥
mahāprabhu dila tāṅre nibhṛte vāsā-ghara
jalādi-paricaryā lāgi’ dila eka kiṅkara

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.130

আর দিন সার্বভৌম-আদি ভক্ত-সঙ্গে ।
বসিয়া আছেন মহাপ্রভু কৃষ্ণকথা-রঙ্গে ॥ ১৩০ ॥
āra dina sārvabhauma-ādi bhakta-saṅge
vasiyā āchena mahāprabhu kṛṣṇa-kathā-raṅge

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.131

হেনকালে গোবিন্দের হৈল আগমন ।
দণ্ডবৎ করি’ কহে বিনয়-বচন ॥ ১৩১ ॥
hena-kāle govindera haila āgamana
daṇḍavat kari’ kahe vinaya-vacana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.132

ঈশ্বর-পুরীর ভৃত্য, — ‘গোবিন্দ’ মোর নাম ।
পুরী-গোসাঞির আজ্ঞায় আইনু তোমার স্থান ॥ ১৩২ ॥
īśvara-purīra bhṛtya, — ‘govinda’ mora nāma
purī-gosāñira ājñāya āinu tomāra sthāna

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.133

সিদ্ধিপ্রাপ্তিকালে গোসাঞি আজ্ঞা কৈল মোরে ।
কৃষ্ণচৈতন্য-নিকটে রহি সেবিহ তাঁহারে ॥ ১৩৩ ॥
siddha-prāpti-kāle gosāñi ājñā kaila more
kṛṣṇa-caitanya-nikaṭe rahi seviha tāṅhāre

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.134

কাশীশ্বর আসিবেন সব তীর্থ দেখিয়া ।
প্রভু-আজ্ঞায় মুঞি আইনু তোমা-পদে ধাঞা ॥ ১৩৪ ॥
kāśīśvara āsibena saba tīrtha dekhiyā
prabhu-ājñāya muñi āinu tomā-pade dhāñā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.135

গোসাঞি কহিল, ‘পুরীশ্বর’ বাৎসল্য করে মোরে ।
কৃপা করি’ মোর ঠাঞি পাঠাইলা তোমারে ॥ ১৩৫ ॥
gosāñi kahila, ‘purīśvara’ vātsalya kare more
kṛpā kari’ mora ṭhāñi pāṭhāilā tomāre

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.136

এত শুনি’ সার্বভৌম প্রভুরে পুছিল ।
পুরী-গোসাঞি শূদ্র-সেবক কাঁহে ত’ রাখিল ॥ ১৩৬ ॥
eta śuni’ sārvabhauma prabhure puchila
purī-gosāñi śūdra-sevaka kāṅhe ta’ rākhila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.137

প্রভু কহে, — ঈশ্বর হয় পরম স্বতন্ত্র ।
ঈশ্বরের কৃপা নহে বেদ-পরতন্ত্র ॥ ১৩৭ ॥
prabhu kahe, — īśvara haya parama svatantra
īśvarera kṛpā nahe veda-paratantra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.138

ঈশ্বরের কৃপা জাতি-কুলাদি না মানে ।
বিদুরের ঘরে কৃষ্ণ করিলা ভোজনে ॥ ১৩৮ ॥
īśvarera kṛpā jāti-kulādi nā māne
vidurera ghare kṛṣṇa karilā bhojane

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.139

স্নেহ-লেশাপেক্ষা মাত্র শ্রীকৃষ্ণ-কৃপার ।
স্নেহবশ হঞা করে স্বতন্ত্র আচার ॥ ১৩৯ ॥
sneha-leśāpekṣā mātra śrī-kṛṣṇa-kṛpāra
sneha-vaśa hañā kare svatantra ācāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.140

মর্যাদা হৈতে কোটি সুখ স্নেহ-আচরণে ।
পরমানন্দ হয় যার নাম-শ্রবণে ॥ ১৪০ ॥
maryādā haite koṭi sukha sneha-ācaraṇe
paramānanda haya yāra nāma-śravaṇe

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.141

এত বলি’ গোবিন্দেরে কৈল আলিঙ্গন ।
গোবিন্দ করিল প্রভুর চরণ বন্দন ॥ ১৪১ ॥
eta bali’ govindere kaila āliṅgana
govinda karila prabhura caraṇa vandana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.142

প্রভু কহে, — ভট্টাচার্য, করহ বিচার ।
গুরুর কিঙ্কর হয় মান্য সে আমার ॥ ১৪২ ॥
prabhu kahe, — bhaṭṭācārya, karaha vicāra
gurura kiṅkara haya mānya se āmāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.143

তাঁহারে আপন-সেবা করাইতে না ষুয়ায় ।
গুরু আজ্ঞা দিয়াছেন, কি করি উপায় ॥ ১৪৩ ॥
tāṅhāre āpana-sevā karāite nā yuyāya
guru ājñā diyāchena, ki kari upāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.144

ভট্ট কহে, — গুরুর আজ্ঞা হয় বলবান্ ।
গুরু-আজ্ঞা না লঙ্ঘিয়ে, শাস্ত্র — প্রমাণ ॥ ১৪৪ ॥
bhaṭṭa kahe, — gurura ājñā haya balavān
guru-ājñā nā laṅghiye, śāstra — pramāṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.145

স শুশ্রুবান্মাতরি ভার্গবেণ পিতুর্নিয়োগাৎ প্রহৃতং দ্বিষদ্বৎ ।
প্রত্যগৃহীদগ্রজশাসনং তদাজ্ঞা গুরূণাং হ্যবিচারণীয়া ॥ ১৪৫ ॥
sa śuśruvān mātari bhārgaveṇa
pitur niyogāt prahṛtaṁ dviṣad-vat
pratyagṛhīd agraja-śāsanaṁ tad
ājñā gurūṇāṁ hy avicāraṇīyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.146

নির্বিচারং গুরোরাজ্ঞা ময়া কার্যা মহাত্মনঃ ।
শ্রেয়ো হ্যেবং ভবত্যাশ্চ মম চৈব বিশেষতঃ ॥ ১৪৬ ॥
nirvicāraṁ guror ājñā
mayā kāryā mahātmanaḥ
śreyo hy evaṁ bhavatyāś ca
mama caiva viśeṣataḥ

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.147

তবে মহাপ্রভু তাঁরে কৈল অঙ্গীকার ।
আপন-শ্রীঅঙ্গ-সেবায় দিল অধিকার ॥ ১৪৭ ॥
tabe mahāprabhu tāṅre kaila aṅgīkāra
āpana-śrī-aṅga-sevāya dila adhikāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.148

প্রভুর প্রিয় ভৃত্য করি’ সবে করে মান ।
সকল বৈষ্ণবের গোবিন্দ করে সমাধান ॥ ১৪৮ ॥
prabhura priya bhṛtya kari’ sabe kare māna
sakala vaiṣṇavera govinda kare samādhāna

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.149

ছোট-বড়-কীর্তনীয়া — দুই হরিদাস ।
রামাই, নন্দাই রহে গোবিন্দের পাশ ॥ ১৪৯ ॥
choṭa-baḍa-kīrtanīyā — dui haridāsa
rāmāi, nandāi rahe govindera pāśa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.150

গোবিন্দের সঙ্গে করে প্রভুর সেবন ।
গোবিন্দের ভাগ্যসীমা না যায় বর্ণন ॥ ১৫০ ॥
govindera saṅge kare prabhura sevana
govindera bhāgya-sīmā nā yāya varṇana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.151

আর দিনে মুকুন্দদত্ত কহে প্রভুর স্থানে ।
ব্রহ্মানন্দ-ভারতী আইলা তোমার দরশনে ॥ ১৫১ ॥
āra dine mukunda-datta kahe prabhura sthāne
brahmānanda-bhāratī āilā tomāra daraśane

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.152

আজ্ঞা দেহ’ যদি তাঁরে আনিয়ে এথাই ।
প্রভু কহে, — গুরু তেঁহ, যাব তাঁর ঠাঞি ॥ ১৫২ ॥
ājñā deha’ yadi tāṅre āniye ethāi
prabhu kahe, — guru teṅha, yāba tāṅra ṭhāñi

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.153

এত বলি’ মহাপ্রভু ভক্তগণ-সঙ্গে ।
চলি’ আইলা ব্রহ্মানন্দ-ভারতীর আগে ॥ ১৫৩ ॥
eta bali’ mahāprabhu bhakta-gaṇa-saṅge
cali’ āilā brahmānanda-bhāratīra āge

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.154

ব্রহ্মানন্দ পরিয়াছে মৃগচর্মাম্বর ।
তাহা দেখি’ প্রভু দুঃখ পাইলা অন্তর ॥ ১৫৪ ॥
brahmānanda pariyāche mṛga-carmāmbara
tāhā dekhi’ prabhu duḥkha pāilā antara

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.155

দেখিয়া ত’ ছদ্ম কৈল যেন দেখে নাঞি ।
মুকুন্দেরে পুছে, — কাহাঁ ভারতী-গোসাঞি ॥ ১৫৫ ॥
dekhiyā ta’ chadma kaila yena dekhe nāñi
mukundere puche, — kāhāṅ bhāratī-gosāñi

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.156

মুকুন্দ কহে, — এই আগে দেখ বিদ্যমান ।
প্রভু কহে, — তেঁহ নহেন, তুমি অগেয়ান ॥ ১৫৬ ॥
mukunda kahe, — ei āge dekha vidyamāna
prabhu kahe, — teṅha nahena, tumi ageyāna

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.157

অন্যেরে অন্য কহ, নাহি তোমার জ্ঞান ।
ভারতী-গোসাঞি কেনে পরিবেন চাম ॥ ১৫৭ ॥
anyere anya kaha, nāhi tomāra jñāna
bhāratī-gosāñi kene paribena cāma

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.158

শুনি’ ব্রহ্মানন্দ করে হৃদয়ে বিচারে ।
মোর চর্মাম্বর এই না ভায় ইঁহারে ॥ ১৫৮ ॥
śuni’ brahmānanda kare hṛdaye vicāre
mora carmāmbara ei nā bhāya iṅhāre

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.159

ভাল কহেন, — চর্মাম্বর দম্ভ লাগি’ পরি ।
চর্মাম্বর-পরিধানে সংসার না তরি ॥ ১৫৯ ॥
bhāla kahena, — carmāmbara dambha lāgi’ pari
carmāmbara-paridhāne saṁsāra nā tari

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.160

আজি হৈতে না পরিব এই চর্মাম্বর ।
প্রভু বহির্বাস আনাইলা জানিয়া অন্তর ॥ ১৬০ ॥
āji haite nā pariba ei carmāmbara
prabhu bahirvāsa ānāilā jāniyā antara

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.161

চর্মাম্বর ছাড়ি’ ব্রহ্মানন্দ পরিল বসন ।
প্রভু আসি’ কৈল তাঁর চরণ বন্দন ॥ ১৬১ ॥
carmāmbara chāḍi’ brahmānanda parila vasana
prabhu āsi’ kaila tāṅra caraṇa vandana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.162

ভারতী কহে, — তোমার আচার লোক শিখাইতে ।
পুনঃ না করিবে নতি, ভয় পাঙ চিত্তে ॥ ১৬২ ॥
bhāratī kahe, — tomāra ācāra loka śikhāite
punaḥ nā karibe nati, bhaya pāṅa citte

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.163

সাম্প্রতিক ‘দুই ব্রহ্ম’ ইহাঁ ‘চলাচল’ ।
জগন্নাথ — অচল ব্রহ্ম, তুমি ত’ সচল ॥ ১৬৩ ॥
sāmpratika ‘dui brahma’ ihāṅ ‘calācala’
jagannātha — acala brahma, tumi ta’ sacala

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.164

তুমি — গৌরবর্ণ, তেঁহ — শ্যামলবরণ ।
দুই ব্রহ্মে কৈল সব জগৎ-তারণ ॥ ১৬৪ ॥
tumi — gaura-varṇa, teṅha — śyāmala-varṇa
dui brahme kaila saba jagat-tāraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.165

প্রভু কহে, — সত্য কহি, তোমার আগমনে ।
দুই ব্রহ্ম প্রকটিল শ্রীপুরুষোত্তমে ॥ ১৬৫ ॥
prabhu kahe, — satya kahi, tomara āgamane
dui brahma prakaṭila śrī-puruṣottame

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.166

‘‘ব্রহ্মানন্দ’ নাম তুমি — গৌর-ব্রহ্ম ‘চল’।
শ্যামবর্ণ জগন্নাথ বসিয়াছেন ‘অচল’ ॥ ১৬৬ ॥
‘brahmānanda’ nāma tumi — gaura-brahma ‘cala’
śyāma-varṇa jagannātha vasiyāchena ‘acala’

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.167

ভারতী কহে, — সার্বভৌম, মধ্যস্থ হঞা ।
ইঁহার সনে আমার ‘ন্যায়’ বুঝ’ মন দিয়া ॥ ১৬৭ ॥
bhāratī kahe, — sārvabhauma, madhyastha hañā
iṅhāra sane āmāra ‘nyāya’ bujha’ mana diyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.168

‘ব্যাপ্য’ ‘ব্যাপক’-ভাবে ‘জীব’-‘ব্রহ্মে’ জানি ।
জীব — ব্যাপ্য, ব্রহ্ম — ব্যাপক, শাস্ত্রেতে বাখানি ॥ ১৬৮ ॥
‘vyāpya’ ‘vyāpaka’-bhāve ‘jīva’-‘brahme’ jāni
jīva — vyāpya, brahma — vyāpaka, śāstrete vākhāni

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.169

চর্ম ঘুচাঞা কৈল আমারে শোধন ।
দোঁহার ব্যাপ্য-ব্যাপকত্বে এই ত’ কারণ ॥ ১৬৯ ॥
carma ghucāñā kaila āmāre śodhana
doṅhāra vyāpya-vyāpakatve ei ta’ kāraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.170

সুবর্ণবর্ণো হেমাঙ্গো বরাঙ্গশ্চন্দনাঙ্গদী ।
সন্ন্যাসকৃচ্ছমঃ শান্তো নিষ্ঠা-শান্তি-পরায়ণঃ ॥ ১৭০ ॥
suvarṇa-varṇo hemāṅgo
varāṅgaś candanāṅgadī
sannyāsa-kṛc chamaḥ śānto
niṣṭhā-śānti-parāyaṇaḥ

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.171

এই সব নামের ইঁহ হয় নিজাস্পদ ।
চন্দনাক্ত প্রসাদ-ডোর — শ্রীভুজে অঙ্গদ ॥ ১৭১ ॥
ei saba nāmera iṅha haya nijāspada
candanākta prasāda-ḍora — śrī-bhuje aṅgada

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.172

ভট্টাচার্য কহে, — ভারতী, দেখি তোমার জয় ।
প্রভু কহে, — যেই কহ, সেই সত্য হয় ॥ ১৭২ ॥
bhaṭṭācārya kahe, — bhāratī, dekhi tomāra jaya
prabhu kahe, — yei kaha, sei satya haya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.173

গুরু-শিষ্য-ন্যায়ে সত্য শিষ্যের পরাজয় ।
ভারতী কহে, — এহো নহে, অন্য হেতু হয় ॥ ১৭৩ ॥
guru-śiṣya-nyāye satya śiṣyera parājaya
bhāratī kahe, — eho nahe, anya hetu haya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.174

ভক্ত ঠাঞি হার’ তুমি, — এ তোমার স্বভাব ।
আর এক শুন তুমি আপন প্রভাব ॥ ১৭৪ ॥
bhakta ṭhāñi hāra’ tumi, — e tomāra svabhāva
āra eka śuna tumi āpana prabhāva

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.175

আজন্ম করিনু মুঞি ‘নিরাকার’-ধ্যান ।
তোমা দেখি’ ‘কৃষ্ণ’ হৈল মোর বিদ্যমান ॥ ১৭৫ ॥
ājanma karinu muñi ‘nirākāra’-dhyāna
tomā dekhi’ ‘kṛṣṇa’ haila mora vidyamāna

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.176

কৃষ্ণনাম স্ফুরে মুখে, মনে নেত্রে কৃষ্ণ ।
তোমাকে তদ্রূপ দেখি’ হৃদয় — সতৃষ্ণ ॥ ১৭৬ ॥
kṛṣṇa-nāma sphure mukhe, mane netre kṛṣṇa
tomāke tad-rūpa dekhi’ hṛdaya — satṛṣṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.177

বিল্বমঙ্গল কৈল যৈছে দশা আপনার ।
ইহাঁ দেখি’ সেই দশা হইল আমার ॥ ১৭৭ ॥
bilvamaṅgala kaila yaiche daśā āpanāra
ihāṅ dekhi’ sei daśā ha-ila āmāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.178

অদ্বৈতবীথীপথিকৈরুপাস্যাঃ, স্বানন্দসিংহাসন-লব্ধদীক্ষাঃ ।
শঠেন কেনাপি বয়ং হঠেন, দাসীকৃতা গোপবধূবিটেন ॥ ১৭৮ ॥
advaita-vīthī-pathikair upāsyāḥ
svānanda-siṁhāsana-labdha-dīkṣāḥ
śaṭhena kenāpi vayaṁ haṭhena
dāsī-kṛtā gopa-vadhū-viṭena

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.179

প্রভু কহে, — কৃষ্ণে তোমার গাঢ় প্রেমা হয় ।
যাহাঁ নেত্র পড়ে, তাহাঁ শ্রীকৃষ্ণ স্ফুরয় ॥ ১৭৯ ॥
prabhu kahe, — kṛṣṇe tomāra gāḍha premā haya
yāhāṅ netra paḍe, tāhāṅ śrī-kṛṣṇa sphuraya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.180

ভট্টাচার্য কহে, — দোঁহার সুসত্য বচন ।
আগে যদি কৃষ্ণ দেন সাক্ষাৎ দরশন ॥ ১৮০ ॥
bhaṭṭācārya kahe, — doṅhāra susatya vacana
āge yadi kṛṣṇa dena sākṣāt daraśana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.181

প্রেম বিনা কভু নহে তাঁর সাক্ষাৎকার ।
ইঁহার কৃপাতে হয় দরশন ইঁহার ॥ ১৮১ ॥
prema vinā kabhu nahe tāṅra sākṣātkāra
iṅhāra kṛpāte haya daraśana iṅhāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.182

প্রভু কহে, — ‘বিষ্ণু’ ‘বিষ্ণু’, কি কহ সার্বভৌম ।
‘অতিস্তুতি’ হয় এই নিন্দার লক্ষণ ॥ ১৮২ ॥
prabhu kahe, — ‘viṣṇu’ ‘viṣṇu’, ki kaha sārvabhauma
‘ati-stuti’ haya ei nindāra lakṣaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.183

এত বলি’ ভারতীরে লঞা নিজ-বাসা আইলা ।
ভারতী-গোসাঞি প্রভুর নিকটে রহিলা ॥ ১৮৩ ॥
eta bali’ bhāratīre lañā nija-vāsā āilā
bhāratī-gosāñi prabhura nikaṭe rahilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.184

রামভদ্রাচার্য, আর ভগবান্ আচার্য ।
প্রভু-পদে রহিলা দুঁহে ছাড়ি’ সর্ব কার্য ॥ ১৮৪ ॥
rāmabhadrācārya, āra bhagavān ācārya
prabhu-pade rahilā duṅhe chāḍi’ sarva kārya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.185

কাশীশ্বর গোসাঞি আইলা আর দিনে ।
সম্মান করিয়া প্রভু রাখিলা নিজ স্থানে ॥ ১৮৫ ॥
kāśīśvara gosāñi āilā āra dine
sammāna kariyā prabhu rākhilā nija sthāne

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.186

প্রভুকে লঞা করা’ন ঈশ্বর দরশন ।
আগে লোক-ভিড় সব করি’ নিবারণ ॥ ১৮৬ ॥
prabhuke lañā karā’na īśvara daraśana
āge loka-bhiḍa saba kari’ nivāraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.187

যত নদ নদী যৈছে সমুদ্রে মিলয় ।
ঐছে মহাপ্রভুর ভক্ত যাহাঁ তাহাঁ হয় ॥ ১৮৭ ॥
yata nada nadī yaiche samudre milaya
aiche mahāprabhura bhakta yāhāṅ tāhāṅ haya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.188

সবে আসি’ মিলিলা প্রভুর শ্রীচরণে ।
প্রভু কৃপা করি’ সবায় রাখিল নিজ স্থানে ॥ ১৮৮ ॥
sabe āsi’ mililā prabhura śrī-caraṇe
prabhu kṛpā kari’ sabāya rākhila nija sthāne

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.189

এই ত’ কহিল প্রভুর বৈষ্ণব-মিলন ।
ইহা যেই শুনে, পায় চৈতন্য-চরণ ॥ ১৮৯ ॥
ei ta’ kahila prabhura vaiṣṇava-milana
ihā yei śune, pāya caitanya-caraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 10.190

শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১৯০ ॥
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa

Official translation and purport on Vedabase