JAPA TIME

Sanskrit, IAST, and official Vedabase links

LIVE DARSHAN & DAILY PRACTICE

Madhya-līlā — Chapter 11: Original Text and IAST

Madhya-līlā — Chapter 11: original text, IAST, and official Vedabase links.

Madhya-līlā — Chapter 11

CC Madhya 11.1

অত্যুদ্দণ্ডং তাণ্ডবং গৌরচন্দ্রঃ
কুর্বন্ ভক্তৈঃ শ্রীজগন্নাথগেহে ।
নানাভাবালঙ্কৃতাঙ্গঃ স্বধাম্না
চক্রে বিশ্বং প্রেমবন্যা-নিমগ্নম্ ॥ ১ ॥
aty-uddaṇḍaṁ tāṇḍavaṁ gauracandraḥ
kurvan bhaktaiḥ śrī-jagannātha-gehe
nānā-bhāvālaṅkṛtāṅgaḥ sva-dhāmnā
cakre viśvaṁ prema-vanyā-nimagnam

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.2

জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
jaya jaya śrī-caitanya jaya nityānanda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.3

আর দিন সার্বভৌম কহে প্রভুস্থানে ।
অভয়-দান দেহ’ যদি, করি নিবেদনে ॥ ৩ ॥
āra dina sārvabhauma kahe prabhu-sthāne
abhaya-dāna deha’ yadi, kari nivedane

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.4

প্রভু কহে, — কহ তুমি, নাহি কিছু ভয় ।
যোগ্য হৈলে করিব, অযোগ্য হৈলে নয় ॥ ৪ ॥
prabhu kahe, — kaha tumi, nāhi kichu bhaya
yogya haile kariba, ayogya haile naya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.5

সার্বভৌম কহে — এই প্রতাপরুদ্র রায় ।
উৎকণ্ঠা হঞাছে, তোমা মিলিবারে চায় ॥ ৫ ॥
sārvabhauma kahe — ei pratāparudra rāya
utkaṇṭhā hañāche, tomā milibāre cāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.6

কর্ণে হস্ত দিয়া প্রভু স্মরে ‘নারায়ণ’ ।
সার্বভৌম, কহ কেন অযোগ্য বচন ॥ ৬ ॥
karṇe hasta diyā prabhu smare ‘nārāyaṇa’
sārvabhauma, kaha kena ayogya vacana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.7

বিরক্ত সন্ন্যাসী আমার রাজ-দরশন ।
স্ত্রী-দরশন-সম বিষের ভক্ষণ ॥ ৭ ॥
virakta sannyāsī āmāra rāja-daraśana
strī-daraśana-sama viṣera bhakṣaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.8

নিষ্কিঞ্চনস্য ভগবদ্ভজনোন্মুখস্য
পারং পরং জিগমিষোর্ভবসাগরস্য ।
সন্দর্শনং বিষয়িণামথ যোষিতাঞ্চ
হা হন্ত হন্ত বিষভক্ষণতোঽপ্যসাধু ॥ ৮ ॥
niṣkiñcanasya bhagavad-bhajanonmukhasya
pāraṁ paraṁ jigamiṣor bhava-sāgarasya
sandarśanaṁ viṣayiṇām atha yoṣitāṁ ca
hā hanta hanta viṣa-bhakṣaṇato ’py asādhu

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.9

সার্বভৌম কহে, — সত্য তোমার বচন ।
জগন্নাথ-সেবক রাজা কিন্তু ভক্তোত্তম ॥ ৯ ॥
sārvabhauma kahe, — satya tomāra vacana
jagannātha-sevaka rājā kintu bhaktottama

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.10

প্রভু কহে, — তথাপি রাজা কালসর্পাকার ।
কাষ্ঠনারী-স্পর্শে যৈছে উপজে বিকার ॥ ১০ ॥
prabhu kahe, — tathāpi rājā kāla-sarpākāra
kāṣṭha-nārī-sparśe yaiche upaje vikāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.11

আকারাদপি ভেতব্যং স্ত্রীণাং বিষয়িণামপি ।
যথাহের্মনসঃ ক্ষোভস্তথা তস্যাকৃতেরপি ॥ ১১ ॥
ākārād api bhetavyaṁ
strīṇāṁ viṣayiṇām api
yathāher manasaḥ kṣobhas
tathā tasyākṛter api

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.12

ঐছে বাত পুনরপি মুখে না আনিবে ।
কহ যদি, তবে আমায় এথা না দেখিবে ॥ ১২ ॥
aiche bāta punarapi mukhe nā ānibe
kaha yadi, tabe āmāya ethā nā dekhibe

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.13

ভয় পাঞা সার্বভৌম নিজ ঘরে গেলা ।
বাসায় গিয়া ভট্টাচার্য চিন্তিত হইলা ॥ ১৩ ॥
bhaya pāñā sārvabhauma nija ghare gelā
vāsāya giyā bhaṭṭācārya cintita ha-ilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.14

হেন কালে প্রতাপরুদ্র পুরুষোত্তমে আইলা ।
পাত্র-মিত্র-সঙ্গে রাজা দরশনে চলিলা ॥ ১৪ ॥
hena kāle pratāparudra puruṣottame āilā
pātra-mitra-saṅge rājā daraśane calilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.15

রামানন্দ রায় আইলা গজপতি-সঙ্গে ।
প্রথমেই প্রভুরে আসি’ মিলিলা বহুরঙ্গে ॥ ১৫ ॥
rāmānanda rāya āilā gajapati-saṅge
prathamei prabhure āsi’ mililā bahu-raṅge

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.16

রায় প্রণতি কৈল, প্রভু কৈল আলিঙ্গন ।
দুই জনে প্রেমাবেশে করেন ক্রন্দন ॥ ১৬ ॥
rāya praṇati kaila, prabhu kaila āliṅgana
dui jane premāveśe karena krandana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.17

রায়-সঙ্গে প্রভুর দেখি’ স্নেহ-ব্যবহার ।
সর্ব ভক্তগণের মনে হৈল চমৎকার ॥ ১৭ ॥
rāya-saṅge prabhura dekhi’ sneha-vyavahāra
sarva bhakta-gaṇera mane haila camatkāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.18

রায় কহে, — তোমার আজ্ঞা রাজাকে কহিল ।
তোমার ইচ্ছায় রাজা মোর বিষয় ছাড়াইল ॥ ১৮ ॥
rāya kahe, — tomāra ājñā rājāke kahila
tomāra icchāya rājā mora viṣaya chāḍāila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.19

আমি কহি, — আমা হৈতে না হয় ‘বিষয়’ ।
চৈতন্যচরণে রহোঁ, যদি আজ্ঞা হয় ॥ ১৯ ॥
āmi kahi, — āmā haite nā haya ‘viṣaya’
caitanya-caraṇe rahoṅ, yadi ājñā haya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.20

তোমার নাম শুনি’ রাজা আনন্দিত হৈল ।
আসন হৈতে উঠি’ মোরে আলিঙ্গন কৈল ॥ ২০ ॥
tomāra nāma śuni’ rājā ānandita haila
āsana haite uṭhi’ more āliṅgana kaila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.21

তোমার নাম শুনি’ হৈল মহা-প্রেমাবেশ ।
মোর হাতে ধরি’ করে পিরীতি বিশেষ ॥ ২১ ॥
tomāra nāma śuni’ haila mahā-premāveśa
mora hāte dhari’ kare pirīti viśeṣa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.22

তোমার যে বর্তন, তুমি খাও সেই বর্তন ।
নিশ্চিন্ত হঞা ভজ চৈতন্যের চরণ ॥ ২২ ॥
tomāra ye vartana, tumi khāo sei vartana
niścinta hañā bhaja caitanyera caraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.23

আমি — ছার, যোগ্য নহি তাঁর দরশনে ।
তাঁরে যেই ভজে তাঁর সফল জীবনে ॥ ২৩ ॥
āmi — chāra, yogya nahi tāṅra daraśane
tāṅre yei bhaje tāṅra saphala jīvane

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.24

পরম কৃপালু তেঁহ ব্রজেন্দ্রনন্দন ।
কোন-জন্মে মোরে অবশ্য দিবেন দরশন ॥ ২৪ ॥
parama kṛpālu teṅha vrajendra-nandana
kona-janme more avaśya dibena daraśana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.25

যে তাঁহার প্রেম-আর্তি দেখিলুঁ তোমাতে ।
তার এক প্রেম-লেশ নাহিক আমাতে ॥ ২৫ ॥
ye tāṅhāra prema-ārti dekhiluṅ tomāte
tāra eka prema-leśa nāhika āmāte

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.26

প্রভু কহে, — তুমি কৃষ্ণ-ভকতপ্রধান ।
তোমাকে যে প্রীতি করে, সেই ভাগ্যবান্ ॥ ২৬ ॥
prabhu kahe, — tumi kṛṣṇa-bhakata-pradhāna
tomāke ye prīti kare, sei bhāgyavān

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.27

তোমাতে যে এত প্রীতি হইল রাজার ।
এই গুণে কৃষ্ণ তাঁরে করিবে অঙ্গীকার ॥ ২৭ ॥
tomāte ye eta prīti ha-ila rājāra
ei guṇe kṛṣṇa tāṅre karibe aṅgīkāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.28

যে মে ভক্তজনাঃ পার্থ ন মে ভক্তাশ্চ তে জনাঃ ।
মদ্ভক্তানাঞ্চ যে ভক্তাস্তে মে ভক্ততমা মতাঃ ॥ ২৮ ॥
ye me bhakta-janāḥ pārtha
na me bhaktāś ca te janāḥ
mad-bhaktānāṁ ca ye bhaktās
te me bhakta-tamā matāḥ

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.29-30

আদরঃ পরিচর্যায়াং সর্বাঙ্গৈরভিবন্দনম্ ।
মদ্ভক্তপূজাভ্যধিকা সর্বভূতেষু মন্মতিঃ ॥ ২৯ ॥
মদর্থেষ্বঙ্গচেষ্টা চ বচসা মদ্‌গুণেরণম্ ।
ময্যর্পণঞ্চ মনসঃ সর্বকামবিবর্জনম্ ॥ ৩০ ॥
ādaraḥ paricaryāyāṁ
sarvāṅgair abhivandanam
mad-bhakta-pūjābhyadhikā
sarva-bhūteṣu man-matiḥ
mad-artheṣv aṅga-ceṣṭā ca
vacasā mad-guṇeraṇam
mayy arpaṇaṁ ca manasaḥ
sarva-kāma-vivarjanam

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.31

আরাধনানাং সর্বেষাং বিষ্ণোরারাধনং পরম্ ।
তস্মাৎ পরতরং দেবি তদীয়ানাং সমর্চনম্ ॥ ৩১ ॥
ārādhanānāṁ sarveṣāṁ
viṣṇor ārādhanaṁ param
tasmāt parataraṁ devi
tadīyānāṁ samarcanam

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.32

দুরাপা হ্যল্পতপসঃ সেবা বৈকুণ্ঠবর্ত্মসু ।
যত্রোপগীয়তে নিত্যং দেবদেবো জনার্দনঃ ॥ ৩২ ॥
durāpā hy alpa-tapasaḥ
sevā vaikuṇṭha-vartmasu
yatropagīyate nityaṁ
deva-devo janārdanaḥ

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.33

পুরী, ভারতী-গোসাঞি, স্বরূপ, নিত্যানন্দ ।
জগদানন্দ, মুকুন্দাদি যত ভক্তবৃন্দ ॥ ৩৩ ॥
purī, bhāratī-gosāñi, svarūpa, nityānanda
jagadānanda, mukundādi yata bhakta-vṛnda

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.34

চারি গোসাঞির কৈল রায় চরণ বন্দন ।
যথাযোগ্য সব ভক্তের করিল মিলন ॥ ৩৪ ॥
cāri gosāñira kaila rāya caraṇa vandana
yathā-yogya saba bhaktera karila milana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.35

প্রভু কহে, — রায়, দেখিলে কমলনয়ন ?
রায় কহে — এবে যাই পাব দরশন ॥ ৩৫ ॥
prabhu kahe, — rāya, dekhile kamala-nayana?
rāya kahe, — ebe yāi pāba daraśana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.36

প্রভু কহে, — রায়, তুমি কি কার্য করিলে ?
ঈশ্বরে না দেখি’ কেনে আগে এথা আইলে ? ৩৬ ॥
prabhu kahe, — rāya, tumi ki kārya karile?
īśvare nā dekhi’ kene āge ethā āile?

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.37

রায় কহে, চরণ — রথ, হৃদয় — সারথি ।
যাহাঁ লঞা যায়, তাহাঁ যায় জীব-রথী ॥ ৩৭ ॥
rāya kahe, caraṇa — ratha, hṛdaya — sārathi
yāhāṅ lañā yāya, tāhāṅ yāya jīva-rathī

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.38

আমি কি করিব, মন ইহাঁ লঞা আইল ।
জগন্নাথ-দরশনে বিচার না কৈল ॥ ৩৮ ॥
āmi ki kariba, mana ihāṅ lañā āila
jagannātha-daraśane vicāra nā kaila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.39

প্রভু কহে, — শীঘ্র গিয়া কর দরশন ।
ঐছে ঘর যাই’ কর কুটুম্ব মিলন ॥ ৩৯ ॥
prabhu kahe, — śīghra giyā kara daraśana
aiche ghara yāi’ kara kuṭumba milana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.40

প্রভু আজ্ঞা পাঞা রায় চলিলা দরশনে ।
রায়ের প্রেমভক্তি-রীতি বুঝে কোন্ জনে ॥ ৪০ ॥
prabhu ājñā pāñā rāya calilā daraśane
rāyera prema-bhakti-rīti bujhe kon jane

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.41

ক্ষেত্রে আসি’ রাজা সার্বভৌমে বোলাইলা ।
সার্বভৌমে নমস্করি’ তাঁহারে পুছিলা ॥ ৪১ ॥
kṣetre āsi’ rājā sārvabhaume bolāilā
sārvabhaume namaskari’ tāṅhāre puchilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.42

মোর লাগি’ প্রভুপদে কৈলে নিবেদন ?
সার্বভৌম কহে, — কৈনু অনেক যতন ॥ ৪২ ॥
mora lāgi’ prabhu-pade kaile nivedana?
sārvabhauma kahe, — kainu aneka yatana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.43

তথাপি না করে তেঁহ রাজ-দরশন ।
ক্ষেত্র ছাড়ি’ যাবেন পুনঃ যদি করি নিবেদন ॥ ৪৩ ॥
tathāpi nā kare teṅha rāja-daraśana
kṣetra chāḍi’ yābena punaḥ yadi kari nivedana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.44

শুনিয়া রাজার মনে দুঃখ উপজিল ।
বিষাদ করিয়া কিছু কহিতে লাগিল ॥ ৪৪ ॥
śuniyā rājāra mane duḥkha upajila
viṣāda kariyā kichu kahite lāgila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.45

পাপী নীচ উদ্ধারিতে তাঁর অবতার ।
জগাই মাধাই তেঁহ করিলা উদ্ধার ॥ ৪৫ ॥
pāpī nīca uddhārite tāṅra avatāra
jagāi mādhāi teṅha karilā uddhāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.46

প্রতাপরুদ্র ছাড়ি’ করিবে জগৎ নিস্তার ।
এই প্রতিজ্ঞা করি’ করিয়াছেন অবতার ? ৪৬ ॥
pratāparudra chāḍi’ karibe jagat nistāra
ei pratijñā kari’ kariyāchena avatāra?

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.47

অদর্শনীয়ানপি নীচজাতীন্
সংবীক্ষতে হন্ত তথাপি নো মাম্ ।
মদেকবর্জং কৃপয়িষ্যতীতি
নির্ণীয় কিং সোঽবততার দেবঃ ॥ ৪৭ ॥
adarśanīyān api nīca-jātīn
saṁvīkṣate hanta tathāpi no mām
mad-eka-varjaṁ kṛpayiṣyatīti
nirṇīya kiṁ so ’vatatāra devaḥ

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.48

তাঁর প্রতিজ্ঞা — মোরে না করিবে দরশন ।
মোর প্রতিজ্ঞা — তাঁহা বিনা ছাড়িব জীবন ॥ ৪৮ ॥
tāṅra pratijñā — more nā karibe daraśana
mora pratijñā — tāṅhā vinā chāḍiba jīvana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.49

যদি সেই মহাপ্রভুর না পাই কৃপা-ধন ।
কিবা রাজ্য, কিবা দেহ, — সব অকারণ ॥ ৪৯ ॥
yadi sei mahāprabhura nā pāi kṛpā-dhana
kibā rājya, kibā deha, — saba akāraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.50

এত শুনি’ সার্বভৌম হইলা চিন্তিত ।
রাজার অনুরাগ দেখি’ হইলা বিস্মিত ॥ ৫০ ॥
eta śuni’ sārvabhauma ha-ilā cintita
rājāra anurāga dekhi’ ha-ilā vismita

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.51

ভট্টাচার্য কহে — দেব না কর বিষাদ ।
তোমারে প্রভুর অবশ্য হইবে প্রসাদ ॥ ৫১ ॥
bhaṭṭācārya kahe — deva nā kara viṣāda
tomāre prabhura avaśya ha-ibe prasāda

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.52

তেঁহ — প্রেমাধীন, তোমার প্রেম — গাঢ়তর ।
অবশ্য করিবেন কৃপা তোমার উপর ॥ ৫২ ॥
teṅha — premādhīna, tomāra prema — gāḍhatara
avaśya karibena kṛpā tomāra upara

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.53

তথাপি কহিয়ে আমি এক উপায় ।
এই উপায় কর’ প্রভু দেখিবে যাহায় ॥ ৫৩ ॥
tathāpi kahiye āmi eka upāya
ei upāya kara’ prabhu dekhibe yāhāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.54

রথযাত্রা-দিনে প্রভু সব ভক্ত লঞা ।
রথ-আগে নৃত্য করিবেন প্রেমাবিষ্ট হঞা ॥ ৫৪ ॥
ratha-yātrā-dine prabhu saba bhakta lañā
ratha-āge nṛtya karibena premāviṣṭa hañā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.55

প্রেমাবেশে পুষ্পোদ্যানে করিবেন প্রবেশ ।
সেইকালে একলে তুমি ছাড়ি’ রাজবেশ ॥ ৫৫ ॥
premāveśe puṣpodyāne karibena praveśa
sei-kāle ekale tumi chāḍi’ rāja-veśa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.56

‘কৃষ্ণ-রাসপঞ্চাধ্যায়’ করিতে পঠন ।
একলে যাই’ মহাপ্রভুর ধরিবে চরণ ॥ ৫৬ ॥
‘kṛṣṇa-rāsa-pañcādhyāya’ karite paṭhana
ekale yāi’ mahāprabhura dharibe caraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.57

বাহ্যজ্ঞান নাহি, সে-কালে কৃষ্ণনাম শুনি’ ।
আলিঙ্গন করিবেন তোমায় ‘বৈষ্ণব’ জানি’ ॥ ৫৭ ॥
bāhya-jñāna nāhi, se-kāle kṛṣṇa-nāma śuni,
āliṅgana karibena tomāya ‘vaiṣṇava’ ‘jāni’

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.58

রামানন্দ রায়, আজি তোমার প্রেম-গুণ ।
প্রভু-আগে কহিতে প্রভুর ফিরি’ গেল মন ॥ ৫৮ ॥
rāmānanda rāya, āji tomāra prema-guṇa
prabhu-āge kahite prabhura phiri’ gela mana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.59

শুনি’ গজপতির মনে সুখ উপজিল ।
প্রভুরে মিলিতে এই মন্ত্রণা দৃঢ় কৈল ॥ ৫৯ ॥
śuni’ gajapatira mane sukha upajila
prabhure milite ei mantraṇā dṛḍha kaila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.60

স্নানযাত্রা কবে হবে পুছিল ভট্টেরে ।
ভট্ট কহে, — তিন দিন আছয়ে যাত্রারে ॥ ৬০ ॥
snāna-yātrā kabe habe puchila bhaṭṭere
bhaṭṭa kahe, — tina dina āchaye yātrāre

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.61

রাজারে প্রবোধিয়া ভট্ট গেলা নিজালয় ।
স্নানযাত্রা-দিনে প্রভুর আনন্দ হৃদয় ॥ ৬১ ॥
rājāre prabodhiyā bhaṭṭa gelā nijālaya
snāna-yātrā-dine prabhura ānanda hṛdaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.62

স্নানযাত্রা দেখি’ প্রভুর হৈল বড় সুখ ।
ঈশ্বরের ‘অনবসরে’ পাইল বড় দুঃখ ॥ ৬২ ॥
snāna-yātrā dekhi’ prabhura haila baḍa sukha
īśvarera ‘anavasare’ pāila baḍa duḥkha

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.63

গোপীভাবে বিরহে প্রভু ব্যাকুল হঞা ।
আলালনাথে গেলা প্রভু সবারে ছাড়িয়া ॥ ৬৩ ॥
gopī-bhāve virahe prabhu vyākula hañā
ālālanāthe gelā prabhu sabāre chāḍiyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.64

পাছে প্রভুর নিকট আইলা ভক্তগণ ।
গৌড় হৈতে ভক্ত আইসে, — কৈল নিবেদন ॥ ৬৪ ॥
pāche prabhura nikaṭa āilā bhakta-gaṇa
gauḍa haite bhakta āise, — kaila nivedana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.65

সার্বভৌম নীলাচলে আইলা প্রভু লঞা ।
প্রভু আইলা, — রাজা-ঠাঞি কহিলেন গিয়া ॥ ৬৫ ॥
sārvabhauma nīlācale āilā prabhu lañā
prabhu āilā, — rājā-ṭhāñi kahilena giyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.66

হেনকালে আইলা তথা গোপীনাথাচার্য ।
রাজাকে আশীর্বাদ করি’ কহে, — শুন ভট্টাচার্য ॥ ৬৬ ॥
hena-kāle āilā tathā gopīnāthācārya
rājāke āśīrvāda kari’ kahe, — śuna bhaṭṭācārya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.67

গৌড় হৈতে বৈষ্ণব আসিতেছেন দুইশত ।
মহাপ্রভুর ভক্ত সব — মহাভাগবত ॥ ৬৭ ॥
gauḍa haite vaiṣṇava āsitechena dui-śata
mahāprabhura bhakta saba — mahā-bhāgavata

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.68

নরেন্দ্রে আসিয়া সবে হৈল বিদ্যমান ।
তাঁ-সবারে চাহি বাসা প্রসাদ-সমাধান ॥ ৬৮ ॥
narendre āsiyā sabe haila vidyamāna
tāṅ-sabāre cāhi vāsā prasāda-samādhāna

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.69

রাজা কহে, — পড়িছাকে আমি আজ্ঞা দিব ।
বাসা আদি যে চাহিয়ে, — পড়িছা সব দিব ॥ ৬৯ ॥
rājā kahe, — paḍichāke āmi ājñā diba
vāsā ādi ye cāhiye, — paḍichā saba diba

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.70

মহাপ্রভুর গণ যত আইলা গৌড় হৈতে ।
ভট্টাচার্য, একে একে দেখাহ আমাতে ॥ ৭০ ॥
mahāprabhura gaṇa yata āila gauḍa haite
bhaṭṭācārya, eke eke dekhāha āmāte

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.71

ভট্ট কহে, — অট্টালিকায় কর আরোহণ ।
গোপীনাথ চিনে সবারে, করাবে দরশন ॥ ৭১ ॥
bhaṭṭa kahe, — aṭṭālikāya kara ārohaṇa
gopīnātha cine sabāre, karābe daraśana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.72

আমি কাহো নাহি চিনি, চিনিতে মন হয় ।
গোপীনাথাচার্য সবারে করা’বে পরিচয় ॥ ৭২ ॥
āmi kāho nāhi cini, cinite mana haya
gopīnāthācārya sabāre karā’be paricaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.73

এত বলি’ তিন জন অট্টালিকায় চড়িল ।
হেনকালে বৈষ্ণব সব নিকটে আইল ॥ ৭৩ ॥
eta bali’ tina jana aṭṭālikāya caḍila
hena-kāle vaiṣṇava saba nikaṭe āila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.74

দামোদর-স্বরূপ, গোবিন্দ, — দুই জন ।
মালা-প্রসাদ লঞা যায়, যাহাঁ বৈষ্ণবগণ ॥ ৭৪ ॥
dāmodara-svarūpa, govinda, — dui jana
mālā-prasāda lañā yāya, yāhāṅ vaiṣṇava-gaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.75

প্রথমেতে মহাপ্রভু পাঠাইলা দুঁহারে ।
রাজা কহে, এই দুই কোন্ চিনাহ আমারে ॥ ৭৫ ॥
prathamete mahāprabhu pāṭhāilā duṅhāre
rājā kahe, ei dui kon cināha āmāre

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.76

ভট্টাচার্য কহে, — এই স্বরূপ-দামোদর ।
মহাপ্রভুর হয় ইঁহ দ্বিতীয় কলেবর ॥ ৭৬ ॥
bhaṭṭācārya kahe, — ei svarūpa-dāmodara
mahāprabhura haya iṅha dvitīya kalevara

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.77

দ্বিতীয়, গোবিন্দ — ভৃত্য, ইহাঁ দোঁহা দিয়া ।
মালা পাঠাঞাছেন প্রভু গৌরব করিয়া ॥ ৭৭ ॥
dvitīya, govinda — bhṛtya, ihāṅ doṅhā diyā
mālā pāṭhāñāchena prabhu gaurava kariyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.78

আদৌ মালা অদ্বৈতেরে স্বরূপ পরাইল ।
পাছে গোবিন্দ দ্বিতীয় মালা আনি’ তাঁরে দিল ॥ ৭৮ ॥
ādau mālā advaitere svarūpa parāila
pāche govinda dvitīya mālā āni’ tāṅre dila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.79

তবে গোবিন্দ দণ্ডবৎ কৈল আচার্যেরে ।
তাঁরে নাহি চিনে আচার্য, পুছিল দামোদরে ॥ ৭৯ ॥
tabe govinda daṇḍavat kaila ācāryere
tāṅre nāhi cine ācārya, puchila dāmodare

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.80

দামোদর কহে, — ইহার ‘গোবিন্দ’ নাম ।
ঈশ্বর-পুরীর সেবক অতি গুণবান্ ॥ ৮০ ॥
dāmodara kahe, — ihāra ‘govinda’ nāma
īśvara-purīra sevaka ati guṇavān

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.81

প্রভুর সেবা করিতে পুরী আজ্ঞা দিল ।
অতএব প্রভু ইঁহাকে নিকটে রাখিল ॥ ৮১ ॥
prabhura sevā karite purī ājñā dila
ataeva prabhu iṅhāke nikaṭe rākhila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.82

রাজা কহে, — যাঁরে মালা দিল দুইজন ।
আশ্চর্য তেজ, বড় মহান্ত, — কহ কোন্ জন ? ৮২ ॥
rājā kahe, — yāṅre mālā dila dui-jana
āścarya teja, baḍa mahānta, — kaha kon jana?

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.83

আচার্য কহে, — ইঁহার নাম অদ্বৈত আচার্য ।
মহাপ্রভুর মান্যপাত্র, সর্ব-শিরোধার্য ॥ ৮৩ ॥
ācārya kahe, — iṅhāra nāma advaita ācārya
mahāprabhura mānya-pātra, sarva-śirodhārya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.84

শ্রীবাস-পণ্ডিত ইঁহ, পণ্ডিত-বক্রেশ্বর ।
বিদ্যানিধি-আচার্য, ইঁহ পণ্ডিত-গদাধর ॥ ৮৪ ॥
śrīvāsa-paṇḍita iṅha, paṇḍita-vakreśvara
vidyānidhi-ācārya, iṅha paṇḍita-gadādhara

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.85

আচার্যরত্ন ইঁহ, পণ্ডিত-পুরন্দর ।
গঙ্গাদাস পণ্ডিত ইঁহ, পণ্ডিত-শঙ্কর ॥ ৮৫ ॥
ācāryaratna iṅha, paṇḍita-purandara
gaṅgādāsa paṇḍita iṅha, paṇḍita-śaṅkara

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.86

এই মুরারি গুপ্ত, ইঁহ পণ্ডিত নারায়ণ ।
হরিদাস ঠাকুর ইঁহ ভুবনপাবন ॥ ৮৬ ॥
ei murāri gupta, iṅha paṇḍita nārāyaṇa
haridāsa ṭhākura iṅha bhuvana-pāvana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.87

এই হরি-ভট্ট, এই শ্রীনৃসিংহানন্দ ।
এই বাসুদেব দত্ত, এই শিবানন্দ ॥ ৮৭ ॥
ei hari-bhaṭṭa, ei śrī-nṛsiṁhānanda
ei vāsudeva datta, ei śivānanda

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.88

গোবিন্দ, মাধব ঘোষ, এই বাসুঘোষ ।
তিন ভাইর কীর্তনে প্রভু পায়েন সন্তোষ ॥ ৮৮ ॥
govinda, mādhava ghoṣa, ei vāsu-ghoṣa
tina bhāira kīrtane prabhu pāyena santoṣa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.89

রাঘব পণ্ডিত, ইঁহ আচার্য নন্দন
শ্রীমান্ পণ্ডিত এই, শ্রীকান্ত, নারায়ণ ॥ ৮৯ ॥
rāghava paṇḍita, iṅha ācārya nandana
śrīmān paṇḍita ei, śrīkānta, nārāyaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.90

শুক্লাম্বর দেখ, এই শ্রীধর, বিজয় ।
বল্লভ-সেন, এই পুরুষোত্তম, সঞ্জয় ॥ ৯০ ॥
śuklāmbara dekha, ei śrīdhara, vijaya
vallabha-sena, ei puruṣottama, sañjaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.91

কুলীন-গ্রামবাসী এই সত্যরাজ-খান ।
রামানন্দ-আদি সবে দেখ বিদ্যমান ॥ ৯১ ॥
kulīna-grāma-vāsī ei satyarāja-khāna
rāmānanda-ādi sabe dekha vidyamāna

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.92

মুকুন্দদাস, নরহরি, শ্রীরঘুনন্দন ।
খণ্ডবাসী চিরঞ্জীব, আর সুলোচন ॥ ৯২ ॥
mukunda-dāsa, narahari, śrī-raghunandana
khaṇḍa-vāsī cirañjīva, āra sulocana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.93

কতেক কহিব, এই দেখ যত জন ।
চৈতন্যের গণ, সব — চৈতন্যজীবন ॥ ৯৩ ॥
kateka kahiba, ei dekha yata jana
caitanyera gaṇa, saba — caitanya-jīvana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.94

রাজা কহে — দেখি’ মোর হৈল চমৎকার ।
বৈষ্ণবের ঐছে তেজ দেখি নাহি আর ॥ ৯৪ ॥
rājā kahe — dekhi’ mora haila camatkāra
vaiṣṇavera aiche teja dekhi nāhi āra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.95

কোটিসূর্য-সম সব — উজ্জ্বল-বরণ ।
কভু নাহি শুনি এই মধুর কীর্তন ॥ ৯৫ ॥
koṭi-sūrya-sama saba — ujjvala-varaṇa
kabhu nāhi śuni ei madhura kīrtana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.96

ঐছে প্রেম, ঐছে নৃত্য, ঐছে হরিধ্বনি ।
কাহাঁ নাহি দেখি, ঐছে কাহাঁ নাহি শুনি ॥ ৯৬ ॥
aiche prema, aiche nṛtya, aiche hari-dhvani
kāhāṅ nāhi dekhi, aiche kāhāṅ nāhi śuni

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.97

ভট্টাচার্য কহে এই মধুর বচন ।
চৈতন্যের সৃষ্টি — এই প্রেম-সংকীর্তন ॥ ৯৭ ॥
bhaṭṭācārya kahe ei madhura vacana
caitanyera sṛṣṭi — ei prema-saṅkīrtana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.98

অবতরি’ চৈতন্য কৈল ধর্মপ্রচারণ ।
কলিকালে ধর্ম — কৃষ্ণনাম-সংকীর্তন ॥ ৯৮ ॥
avatari’ caitanya kaila dharma-pracāraṇa
kali-kāle dharma — kṛṣṇa-nāma-saṅkīrtana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.99

সংকীর্তন-যজ্ঞে তাঁরে করে আরাধন ।
সেই ত’ সুমেধা, আর — কলিহতজন ॥ ৯৯ ॥
saṅkīrtana-yajñe tāṅre kare ārādhana
sei ta’ sumedhā, āra — kali-hata-jana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.100

কৃষ্ণবর্ণং ত্বিষাঽকৃষ্ণং সাঙ্গোপাঙ্গাস্ত্রপার্ষদম্ ।
যজ্ঞৈঃ সংকীর্তনপ্রায়ৈর্যজন্তি হি সুমেধসঃ ॥ ১০০ ॥
kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ
sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hi su-medhasaḥ

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.101

রাজা কহে, — শাস্ত্রপ্রমাণে চৈতন্য হন কৃষ্ণ ।
তবে কেনে পণ্ডিত সব তাঁহাতে বিতৃষ্ণ ? ১০১ ॥
rājā kahe, — śāstra-pramāṇe caitanya hana kṛṣṇa
tabe kene paṇḍita saba tāṅhāte vitṛṣṇa?

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.102

ভট্ট কহে, — তাঁর কৃপা-লেশ হয় যাঁরে ।
সেই সে তাঁহারে ‘কৃষ্ণ’ করি’ লইতে পারে ॥ ১০২ ॥
bhaṭṭa kahe, — tāṅra kṛpā-leśa haya yāṅre
sei se tāṅhāre ‘kṛṣṇa’ kari’ la-ite pāre

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.103

তাঁর কৃপা নহে যারে, পণ্ডিত নহে কেনে ।
দেখিলে শুনিলেহ তাঁরে ‘ঈশ্বর’ না মানে ॥ ১০৩ ॥
tāṅra kṛpā nahe yāre, paṇḍita nahe kene
dekhile śunileha tāṅre ‘īśvara’ nā māne

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.104

অথাপি তে দেব পদাম্বুজদ্বয়-
প্ৰসাদলেশানুগৃহীত এব হি ।
জানাতি তত্ত্বং ভগবন্মহিম্নো
ন চান্য একোঽপি চিরং বিচিন্বন্ ॥ ১০৪ ॥
athāpi te deva padāmbuja-dvaya-
prasāda-leśānugṛhīta eva hi
jānāti tattvaṁ bhagavan-mahimno
na cānya eko ’pi ciraṁ vicinvan

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.105

রাজা কহে, — সবে জগন্নাথ না দেখিয়া ।
চৈতন্যের বাসা-গৃহে চলিলা ধাঞা ॥ ১০৫ ॥
rājā kahe, — sabe jagannātha nā dekhiyā
caitanyera vāsā-gṛhe calilā dhāñā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.106

ভট্ট কহে, — এই ত’ স্বাভাবিক প্রেম-রীত ।
মহাপ্রভু মিলিবারে উৎকণ্ঠিত চিত ॥ ১০৬ ॥
bhaṭṭa kahe, — ei ta’ svābhāvika prema-rīta
mahāprabhu milibāre utkaṇṭhita cita

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.107

আগে তাঁরে মিলি’ সবে তাঁরে সঙ্গে লঞা ।
তাঁর সঙ্গে জগন্নাথ দেখিবেন গিয়া ॥ ১০৭ ॥
āge tāṅre mili’ sabe tāṅre saṅge lañā
tāṅra saṅge jagannātha dekhibena giyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.108

রাজা কহে, — ভবানন্দের পুত্র বাণীনাথ ।
প্রসাদ লঞা সঙ্গে চলে পাঁচ-সাত ॥ ১০৮ ॥
rājā kahe, — bhavānandera putra vāṇīnātha
prasāda lañā saṅge cale pāṅca-sāta

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.109

মহাপ্রভুর আলয়ে করিল গমন ।
এত মহাপ্রসাদ চাহি’ — কহ কি কারণ ॥ ১০৯ ॥
mahāprabhura ālaye karila gamana
eta mahā-prasāda cāhi’ — kaha ki kāraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.110

ভট্ট কহে, — ভক্তগণ আইল জানিঞা ।
প্রভুর ইঙ্গিতে প্রসাদ যায় তাঁরা লঞা ॥ ১১০ ॥
bhaṭṭa kahe, — bhakta-gaṇa āila jāniñā
prabhura iṅgite prasāda yāya tāṅrā lañā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.111

রাজা কহে, — উপবাস, ক্ষৌর — তীর্থের বিধান ।
তাহা না করিয়া কেনে খাইব অন্ন-পান ॥ ১১১ ॥
rājā kahe, — upavāsa, kṣaura — tīrthera vidhāna
tāhā nā kariyā kene khāiba anna-pāna

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.112

ভট্ট কহে, — তুমি যেই কহ, সেই বিধি-ধর্ম ।
এই রাগমার্গে আছে সূক্ষ্মধর্ম-মর্ম ॥ ১১২ ॥
bhaṭṭa kahe, — tumi yei kaha, sei vidhi-dharma
ei rāga-mārge āche sūkṣma-dharma-marma

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.113

ঈশ্বরের পরোক্ষ আজ্ঞা — ক্ষৌর, উপোষণ ।
প্রভুর সাক্ষাৎ আজ্ঞা — প্রসাদ-ভোজন ॥ ১১৩ ॥
īśvarera parokṣa ājñā — kṣaura, upoṣaṇa
prabhura sākṣāt ājñā — prasāda-bhojana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.114

তাহাঁ উপবাস, যাহাঁ নাহি মহাপ্রসাদ ।
প্রভু-আজ্ঞা-প্রসাদ-ত্যাগে হয় অপরাধ ॥ ১১৪ ॥
tāhāṅ upavāsa, yāhāṅ nāhi mahā-prasāda
prabhu-ājñā-prasāda-tyāge haya aparādha

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.115

বিশেষে শ্রীহস্তে প্রভু করে পরিবেশন ।
এত লাভ ছাড়ি’ কোন্ করে উপোষণ ॥ ১১৫ ॥
viśeṣe śrī-haste prabhu kare pariveśana
eta lābha chāḍi’ kon kare upoṣaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.116

পূর্বে প্রভু মোরে প্রসাদ-অন্ন আনি’ দিল ।
প্রাতে শয্যায় বসি’ আমি সে অন্ন খাইল ॥ ১১৬ ॥
pūrve prabhu more prasāda-anna āni’ dila
prāte śayyāya vasi’ āmi se anna khāila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.117

যাঁরে কৃপা করি’ করেন হৃদয়ে প্রেরণ ।
কৃষ্ণাশ্রয় হয়, ছাড়ে বেদ-লোক-ধর্ম ॥ ১১৭ ॥
yāṅre kṛpā kari’ karena hṛdaye preraṇa
kṛṣṇāśraya haya, chāḍe veda-loka-dharma

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.118

যদা যমনুগৃহ্ণাতি ভগবানাত্মভাবিতঃ ।
স জহাতি মতিং লোকে বেদে চ পরিনিষ্ঠিতাম্ ॥ ১১৮ ॥
yadā yam anugṛhṇāti
bhagavān ātma-bhāvitaḥ
sa jahāti matiṁ loke
vede ca pariniṣṭhitām

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.119

তবে রাজা অট্টালিকা হৈতে তলেতে আইলা ।
কাশীমিশ্র, পড়িছা-পাত্র, দুঁহে আনাইলা ॥ ১১৯ ॥
tabe rājā aṭṭālikā haite talete āilā
kāśī-miśra, paḍichā-pātra, duṅhe ānāilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.120-121

প্রতাপরুদ্র আজ্ঞা দিল সেই দুই জনে ।
প্রভু-স্থানে আসিয়াছেন যত প্রভুর গণে ॥ ১২০ ॥
সবারে স্বচ্ছন্দ বাসা, স্বচ্ছন্দ প্রসাদ ।
স্বচ্ছন্দ দর্শন করাইহ, নহে যেন বাধ ॥ ১২১ ॥
pratāparudra ājñā dila sei dui jane
prabhu-sthāne āsiyāchena yata prabhura gaṇe
sabāre svacchanda vāsā, svacchanda prasāda
svacchanda darśana karāiha, nahe yena bādha

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.122

প্রভুর আজ্ঞা পালিহ দুঁহে সাবধান হঞা ।
আজ্ঞা নহে, তবু করিহ, ইঙ্গিত বুঝিয়া ॥ ১২২ ॥
prabhura ājñā pāliha duṅhe sāvadhāna hañā
ājñā nahe, tabu kariha, iṅgita bujhiyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.123

এত বলি’ বিদায় দিল সেই দুই-জনে ।
সার্বভৌম দেখিতে আইল বৈষ্ণব-মিলনে ॥ ১২৩ ॥
eta bali’ vidāya dila sei dui-jane
sārvabhauma dekhite āila vaiṣṇava-milane

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.124

গোপীনাথাচার্য ভট্টাচার্য সার্বভৌম ।
দূরে রহি’ দেখে প্রভুর বৈষ্ণব-মিলন ॥ ১২৪ ॥
gopīnāthācārya bhaṭṭācārya sārvabhauma
dūre rahi’ dekhe prabhura vaiṣṇava-milana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.125

সিংহদ্বার ডাহিনে ছাড়ি’ সব বৈষ্ণবগণ ।
কাশীমিশ্র-গৃহ-পথে করিলা গমন ॥ ১২৫ ॥
siṁha-dvāra ḍāhine chāḍi’ saba vaiṣṇava-gaṇa
kāśī-miśra-gṛha-pathe karilā gamana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.126

হেনকালে মহাপ্রভু নিজগণ-সঙ্গে ।
বৈষ্ণবে মিলিলা আসি’ পথে বহুরঙ্গে ॥ ১২৬ ॥
hena-kāle mahāprabhu nija-gaṇa-saṅge
vaiṣṇave mililā āsi’ pathe bahu-raṅge

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.127

অদ্বৈত করিল প্রভুর চরণ বন্দন ।
আচার্যেরে কৈল প্রভু প্রেম-আলিঙ্গন ॥ ১২৭ ॥
advaita karila prabhura caraṇa vandana
ācāryere kaila prabhu prema-āliṅgana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.128

প্রেমানন্দে হৈলা দুঁহে পরম অস্থির ।
সময় দেখিয়া প্রভু হৈলা কিছু ধীর ॥ ১২৮ ॥
premānande hailā duṅhe parama asthira
samaya dekhiyā prabhu hailā kichu dhīra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.129

শ্রীবাসাদি করিল প্রভুর চরণ বন্দন ।
প্রত্যেকে করিল প্রভু প্রেম-আলিঙ্গন ॥ ১২৯ ॥
śrīvāsādi karila prabhura caraṇa vandana
pratyeke karila prabhu prema-āliṅgana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.130

একে একে সর্বভক্তে কৈল সম্ভাষণ ।
সবা লঞা অভ্যন্তরে করিলা গমন ॥ ১৩০ ॥
eke eke sarva-bhakte kaila sambhāṣaṇa
sabā lañā abhyantare karilā gamana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.131

মিশ্রের আবাস সেই হয় অল্প স্থান ।
অসংখ্য বৈষ্ণব তাহাঁ হৈল পরিমাণ ॥ ১৩১ ॥
miśrera āvāsa sei haya alpa sthāna
asaṅkhya vaiṣṇava tāhāṅ haila parimāṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.132

আপন-নিকটে প্রভু সবা বসাইলা ।
আপনি শ্রীহস্তে সবারে মাল্য-গন্ধ দিলা ॥ ১৩২ ॥
āpana-nikaṭe prabhu sabā vasāilā
āpani śrī-haste sabāre mālya-gandha dilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.133

ভট্টাচার্য, আচার্য তবে মহাপ্রভুর স্থানে ।
যথাযোগ্য মিলিলা সবাকার সনে ॥ ১৩৩ ॥
bhaṭṭācārya, ācārya tabe mahāprabhura sthāne
yathā-yogya mililā sabākāra sane

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.134

অদ্বৈতেরে কহেন প্রভু মধুর বচনে ।
আজি আমি পূর্ণ হইলাঙ তোমার আগমনে ॥ ১৩৪ ॥
advaitere kahena prabhu madhura vacane
āji āmi pūrṇa ha-ilāṅa tomāra āgamane

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.135-136

অদ্বৈত কহে, — ঈশ্বরের এই স্বভাব হয় ।
যদ্যপি আপনে পূর্ণ, সর্বৈশ্বর্যময় ॥ ১৩৫ ॥
তথাপি ভক্তসঙ্গে হয় সুখোল্লাস ।
ভক্ত-সঙ্গে করে নিত্য বিবিধ বিলাস ॥ ১৩৬ ॥
advaita kahe, — īśvarera ei svabhāva haya
yadyapi āpane pūrṇa, sarvaiśvarya-maya
tathāpi bhakta-saṅge haya sukhollāsa
bhakta-saṅge kare nitya vividha vilāsa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.137

বাসুদেব দেখি’ প্রভু আনন্দিত হঞা ।
তাঁরে কিছু কহে তাঁর অঙ্গে হস্ত দিয়া ॥ ১৩৭ ॥
vāsudeva dekhi’ prabhu ānandita hañā
tāṅre kichu kahe tāṅra aṅge hasta diyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.138

যদ্যপি মুকুন্দ — আমা-সঙ্গে শিশু হৈতে ।
তাঁহা হৈতে অধিক সুখ তোমারে দেখিতে ॥ ১৩৮ ॥
yadyapi mukunda — āmā-saṅge śiśu haite
tāṅhā haite adhika sukha tomāre dekhite

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.139

বাসু কহে, — মুকুন্দ আদৌ পাইল তোমার সঙ্গ ।
তোমার চরণ পাইল সেই পুনর্জন্ম ॥ ১৩৯ ॥
vāsu kahe, — mukunda ādau pāila tomāra saṅga
tomāra caraṇa pāila sei punar-janma

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.140

ছোট হঞা মুকুন্দ এবে হৈল আমার জ্যেষ্ঠ ।
তোমার কৃপাপাত্র তাতে সর্বগুণে শ্রেষ্ঠ ॥ ১৪০ ॥
choṭa hañā mukunda ebe haila āmāra jyeṣṭha
tomāra kṛpā-pātra tāte sarva-guṇe śreṣṭha

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.141

পুনঃ প্রভু কহে — আমি তোমার নিমিত্তে ।
দুই পুস্তক আনিয়াছি ‘দক্ষিণ’ হইতে ॥ ১৪১ ॥
punaḥ prabhu kahe — āmi tomāra nimitte
dui pustaka āniyāchi ‘dakṣiṇa’ ha-ite

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.142

স্বরূপের ঠাঁই আছে, লহ তা লিখিয়া ।
বাসুদেব আনন্দিত পুস্তক পাঞা ॥ ১৪২ ॥
svarūpera ṭhāṅi āche, laha tā likhiyā
vāsudeva ānandita pustaka pāñā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.143

প্রত্যেক বৈষ্ণব সবে লিখিয়া লইল ।
ক্রমে ক্রমে দুই গ্রন্থ সর্বত্র ব্যাপিল ॥ ১৪৩ ॥
pratyeka vaiṣṇava sabe likhiyā la-ila
krame krame dui grantha sarvatra vyāpila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.144

শ্রীবাসাদ্যে কহে প্রভু করি’ মহাপ্রীত ।
তোমার চারি-ভাইর আমি হইনু বিক্রীত ॥ ১৪৪ ॥
śrīvāsādye kahe prabhu kari’ mahā-prīta
tomāra cāri-bhāira āmi ha-inu vikrīta

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.145

শ্রীবাস কহেন, — কেনে কহ বিপরীত ।
কৃপা-মূল্যে চারি ভাই হই তোমার ক্রীত ॥ ১৪৫ ॥
śrīvāsa kahena, — kene kaha viparīta
kṛpā-mūlye cāri bhāi ha-i tomāra krīta

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.146

শঙ্করে দেখিয়া প্রভু কহে দামোদরে ।
সগৌরব-প্রীতি আমার তোমার উপরে ॥ ১৪৬ ॥
śaṅkare dekhiyā prabhu kahe dāmodare
sagaurava-prīti āmāra tomāra upare

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.147

শুদ্ধ কেবল-প্রেম শঙ্কর-উপরে ।
অতএব তোমার সঙ্গে রাখহ শঙ্করে ॥ ১৪৭ ॥
śuddha kevala-prema śaṅkara-upare
ataeva tomāra saṅge rākhaha śaṅkare

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.148

দামোদর কহে, — শঙ্কর ছোট আমা হৈতে ।
এবে আমার বড় ভাই তোমার কৃপাতে ॥ ১৪৮ ॥
dāmodara kahe, — śaṅkara choṭa āmā haite
ebe āmāra baḍa bhāi tomāra kṛpāte

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.149

শিবানন্দে কহে প্রভু, — তোমার আমাতে ।
গাঢ় অনুরাগ হয়, জানি আগে হৈতে ॥ ১৪৯ ॥
śivānande kahe prabhu, — tomāra āmāte
gāḍha anurāga haya, jāni āge haite

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.150

শুনি’ শিবানন্দ-সেন প্রেমাবিষ্ট হঞা ।
দণ্ডবৎ হঞা পড়ে শ্লোক পড়িয়া ॥ ১৫০ ॥
śuni’ śivānanda-sena premāviṣṭa hañā
daṇḍavat hañā pade śloka paḍiyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.151

নিমজ্জতোঽনন্ত ভবার্ণবান্তশ্চিরায় মে কূলমিবাসি লব্ধঃ ।
ত্বয়াপি লব্ধং ভগবন্নিদানীমনুত্তমং পাত্রমিদং দয়ায়াঃ ॥ ১৫১ ॥
nimajjato ’nanta bhavārṇavāntaś
cirāya me kūlam ivāsi labdhaḥ
tvayāpi labdhaṁ bhagavann idānīm
anuttamaṁ pātram idaṁ dayāyāḥ

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.152

প্রথমে মুরারি-গুপ্ত প্রভুরে না মিলিয়া ।
বাহিরেতে পড়ি’ আছে দণ্ডবৎ হঞা ॥ ১৫২ ॥
prathame murāri-gupta prabhure nā miliyā
bāhirete paḍi’ āche daṇḍavat hañā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.153

মুরারি না দেখিয়া প্রভু করে অন্বেষণ ।
মুরারি লইতে ধাঞা আইলা বহুজন ॥ ১৫৩ ॥
murāri nā dekhiyā prabhu kare anveṣaṇa
murāri la-ite dhāñā āilā bahu-jana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.154

তৃণ দুইগুচ্ছ মুরারি দশনে ধরিয়া ।
মহাপ্রভু আগে গেলা দৈন্যাধীন হঞা ॥ ১৫৪ ॥
tṛṇa dui-guccha murāri daśane dhariyā
mahāprabhu āge gelā dainyādhīna hañā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.155

মুরারি দেখিয়া প্রভু আইলা মিলিতে ।
পাছে ভাগে মুরারি, লাগিলা কহিতে ॥ ১৫৫ ॥
murāri dekhiyā prabhu āilā milite
pāche bhāge murāri, lāgilā kahite

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.156

মোরে না ছুঁইহ, প্রভু, মুঞি ত’ পামর ।
তোমার স্পর্শযোগ্য নহে পাপ কলেবর ॥ ১৫৬ ॥
more nā chuṅiha, prabhu, muñi ta’ pāmara
tomāra sparśa-yogya nahe pāpa kalevara

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.157

প্রভু কহে, — মুরারি, কর দৈন্য সম্বরণ ।
তোমার দৈন্য দেখি’ মোর বিদীর্ণ হয় মন ॥ ১৫৭ ॥
prabhu kahe, — murāri, kara dainya saṁvaraṇa
tomāra dainya dekhi’ mora vidīrṇa haya mana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.158

এত বলি’ প্রভু তাঁরে কৈল আলিঙ্গন ।
নিকটে বসাঞা করে অঙ্গ সম্মার্জন ॥ ১৫৮ ॥
eta bali’ prabhu tāṅre kaila āliṅgana
nikaṭe vasāñā kare aṅga sammārjana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.159-160

আচার্যরত্ন, বিদ্যানিধি, পণ্ডিত গদাধর ।
গঙ্গাদাস, হরিভট্ট, আচার্য পুরন্দর ॥ ১৫৯ ॥
প্রত্যেকে সবার প্রভু করি’ গুণ গান ।
পুনঃ পুনঃ আলিঙ্গিয়া করিল সম্মান ॥ ১৬০ ॥
ācāryaratna, vidyānidhi, paṇḍita gadādhara
gaṅgādāsa, hari-bhaṭṭa, ācārya purandara
pratyeke sabāra prabhu kari’ guṇa gāna
punaḥ punaḥ āliṅgiyā karila sammāna

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.161

সবারে সম্মানি’ প্রভুর হইল উল্লাস ।
হরিদাসে না দেখিয়া কহে, — কাহাঁ হরিদাস ॥ ১৬১ ॥
sabāre sammāni’ prabhura ha-ila ullāsa
haridāse nā dekhiyā kahe, — kāhāṅ haridāsa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.162

দূর হৈতে হরিদাস গোসাঞে দেখিয়া ।
রাজপথ-প্রান্তে পড়ি’ আছে দণ্ডবৎ হঞা ॥ ১৬২ ॥
dūra haite haridāsa gosāñe dekhiyā
rājapatha-prānte paḍi’ āche daṇḍavat hañā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.163

মিলন-স্থানে আসি’ প্রভুরে না মিলিলা ।
রাজপথ-প্রান্তে দূরে পড়িয়া রহিলা ॥ ১৬৩ ॥
milana-sthāne āsi’ prabhure nā mililā
rājapatha-prānte dūre paḍiyā rahilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.164

ভক্ত সব ধাঞা আইল হরিদাসে নিতে ।
প্রভু তোমায় মিলিতে চাহে, চলহ ত্বরিতে ॥ ১৬৪ ॥
bhakta saba dhāñā āila haridāse nite
prabhu tomāya milite cāhe, calaha tvarite

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.165

হরিদাস কহে, — মুঞি নীচ-জাতি ছার ।
মন্দির-নিকটে যাইতে মোর নাহি অধিকার ॥ ১৬৫ ॥
haridāsa kahe, — muñi nīca-jāti chāra
mandira-nikaṭe yāite mora nāhi ādhikāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.166

নিভৃতে টোটা-মধ্যে স্থান যদি পাঙ ।
তাহাঁ পড়ি’ রহো, একলে কাল গোঙাঙ ॥ ১৬৬ ॥
nibhṛte ṭoṭā-madhye sthāna yadi pāṅa
tāhāṅ paḍi’ raho, ekale kāla goṅāṅa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.167

জগন্নাথ-সেবকের মোর স্পর্শ নাহি হয় ।
তাহাঁ পড়ি’ রহোঁ, — মোর এই বাঞ্ছা হয় ॥ ১৬৭ ॥
jagannātha-sevakera mora sparśa nāhi haya
tāhāṅ paḍi’ rahoṅ, — mora ei vāñchā haya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.168

এই কথা লোক গিয়া প্রভুরে কহিল ।
শুনিয়া প্রভুর মনে বড় সুখ হইল ॥ ১৬৮ ॥
ei kathā loka giyā prabhure kahila
śuniyā prabhura mane baḍa sukha ha-ila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.169

হেনকালে কাশীমিশ্র, পড়িছা, — দুই জন ।
আসিয়া করিল প্রভুর চরণ বন্দন ॥ ১৬৯ ॥
hena-kāle kāśī-miśra, paḍichā, — dui jana
āsiyā karila prabhura caraṇa vandana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.170

সর্ব বৈষ্ণব দেখি’ সুখ বড় পাইলা ।
যথাযোগ্য সবা-সনে আনন্দে মিলিলা ॥ ১৭০ ॥
sarva vaiṣṇava dekhi’ sukha baḍa pāilā
yathā-yogya sabā-sane ānande mililā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.171

প্রভুপদে দুই জনে কৈল নিবেদনে ।
আজ্ঞা দেহ’, — বৈষ্ণবের করি সমাধানে ॥ ১৭১ ॥
prabhu-pade dui jane kaila nivedane
ājñā deha’, — vaiṣṇavera kari samādhāne

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.172

সবার করিয়াছি বাসা-গৃহ-স্থান ।
মহাপ্রসাদ সবাকারে করি সমাধান ॥ ১৭২ ॥
sabāra kariyāchi vāsā-gṛha-sthāna
mahā-prasāda sabākāre kari samādhāna

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.173

প্রভু কহে, — গোপীনাথ, যাহ’ বৈষ্ণব লঞা ।
যাহাঁ যাহাঁ কহে বাসা, তাহাঁ দেহ’ লঞা ॥ ১৭৩ ॥
prabhu kahe, — gopīnātha, yāha’ vaiṣṇava lañā
yāhāṅ yāhāṅ kahe vāsā, tāhāṅ deha’ lañā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.174

মহাপ্রসাদান্ন দেহ বাণীনাথ-স্থানে ।
সর্ব বৈষ্ণবের ইঁহো করিবে সমাধানে ॥ ১৭৪ ॥
mahā-prasādānna deha vāṇīnātha-sthāne
sarva-vaiṣṇavera iṅho karibe samādhāne

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.175

আমার নিকটে এই পুষ্পের উদ্যানে ।
একখানি ঘর আছে পরম-নির্জনে ॥ ১৭৫ ॥
āmāra nikaṭe ei puṣpera udyāne
eka-khāni ghara āche parama-nirjane

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.176

সেই ঘর আমাকে দেহ’ — আছে প্রয়োজন ।
নিভৃতে বসিয়া তাহাঁ করিব স্মরণ ॥ ১৭৬ ॥
sei ghara āmāke deha’ — āche prayojana
nibhṛte vasiyā tāhāṅ kariba smaraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.177

মিশ্র কহে, — সব তোমার, চাহ কি কারণে ?
আপন-ইচ্ছায় লহ, যেই তোমার মনে ॥ ১৭৭ ॥
miśra kahe, — saba tomāra, cāha ki kāraṇe?
āpana-icchāya laha, yei tomāra mane

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.178

আমি-দুই হই তোমার দাস আজ্ঞাকারী ।
যে চাহ, সেই আজ্ঞা দেহ’ কৃপা করি’ ॥ ১৭৮ ॥
āmi-dui ha-i tomāra dāsa ājñākārī
ye cāha, sei ājñā deha’ kṛpā kari’

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.179

এত কহি’ দুই জনে বিদায় লইল ।
গোপীনাথ, বাণীনাথ — দুঁহে সঙ্গে নিল ॥ ১৭৯ ॥
eta kahi’ dui jane vidāya la-ila
gopīnātha, vāṇīnātha — duṅhe saṅge nila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.180

গোপীনাথে দেখাইল সব বাসা-ঘর ।
বাণীনাথ-ঠাঞি দিল প্রসাদ বিস্তর ॥ ১৮০ ॥
gopīnāthe dekhāila saba vāsā-ghara
vāṇīnātha-ṭhāñi dila prasāda vistara

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.181

বাণীনাথ আইলা বহু প্রসাদ পিঠা লঞা ।
গোপীনাথ আইলা বাসা সংস্কার করিয়া ॥ ১৮১ ॥
vāṇīnātha āilā bahu prasāda piṭhā lañā
gopīnātha āilā vāsā saṁskāra kariyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.182

মহাপ্রভু কহে, — শুন, সর্ব বৈষ্ণবগণ ।
নিজ-নিজ-বাসা সবে করহ গমন ॥ ১৮২ ॥
mahāprabhu kahe, — śuna, sarva vaiṣṇava-gaṇa
nija-nija-vāsā sabe karaha gamana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.183

সমুদ্রস্নান করি’ কর চূড়া দরশন ।
তবে আজি ইহঁ আসি’ করিবে ভোজন ॥ ১৮৩ ॥
samudra-snāna kari’ kara cūḍā daraśana
tabe āji ihaṅ āsi’ karibe bhojana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.184

প্রভু নমস্করি’ সবে বাসাতে চলিলা ।
গোপীনাথাচার্য সবে বাসা-স্থান দিলা ॥ ১৮৪ ॥
prabhu namaskari’ sabe vāsāte calilā
gopīnāthācārya sabe vāsā-sthāna dilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.185

মহাপ্রভু আইলা তবে হরিদাস-মিলনে ।
হরিদাস করে প্রেমে নাম-সংকীর্তনে ॥ ১৮৫ ॥
mahāprabhu āilā tabe haridāsa-milane
haridāsa kare preme nāma-saṅkīrtane

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.186

প্রভু দেখি’ পড়ে আগে দণ্ডবৎ হঞা ।
প্রভু আলিঙ্গন কৈল তাঁরে উঠাঞা ॥ ১৮৬ ॥
prabhu dekhi’ paḍe āge daṇḍavat hañā
prabhu āliṅgana kaila tāṅre uṭhāñā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.187

দুইজনে প্রেমাবেশে করেন ক্রন্দনে ।
প্রভু-গুণে ভৃত্য বিকল, প্রভু ভৃত্য-গুণে ॥ ১৮৭ ॥
dui-jane premāveśe karena krandane
prabhu-guṇe bhṛtya vikala, prabhu bhṛtya-guṇe

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.188

হরিদাস কহে, — প্রভু, না ছুঁইও মোরে ।
মুঞি — নীচ, অস্পৃশ্য, পরম পামরে ॥ ১৮৮ ॥
haridāsa kahe, — prabhu, nā chuṅio more
muñi — nīca, aspṛśya, parama pāmare

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.189

প্রভু কহে, — তোমা স্পর্শি পবিত্র হইতে ।
তোমার পবিত্র ধর্ম নাহিক আমাতে ॥ ১৮৯ ॥
prabhu kahe, — tomā sparśi pavitra ha-ite
tomāra pavitra dharma nāhika āmāte

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.190

ক্ষণে ক্ষণে কর তুমি সর্বতীর্থে স্নান ।
ক্ষণে ক্ষণে কর তুমি যজ্ঞ-তপো-দান ॥ ১৯০ ॥
kṣaṇe kṣaṇe kara tumi sarva-tīrthe snāna
kṣaṇe kṣaṇe kara tumi yajña-tapo-dāna

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.191

নিরন্তর কর চারি বেদ অধ্যয়ন ।
দ্বিজ-ন্যাসী হৈতে তুমি পরম-পাবন ॥ ১৯১ ॥
nirantara kara cāri veda adhyayana
dvija-nyāsī haite tumi parama-pāvana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.192

অহো বত শ্বপচোঽতো গরীয়ান্
যজ্জিহ্বাগ্রে বর্ততে নাম তুভ্যম্ ।
তেপুস্তপস্তে জুহুবুঃ সস্নুরার্যা
ব্রহ্মানূচুর্নাম গৃণন্তি যে তে ॥ ১৯২ ॥
aho bata śva-paco ’to garīyān
yaj-jihvāgre vartate nāma tubhyam
tepus tapas te juhuvuḥ sasnur āryā
brahmānūcur nāma gṛṇanti ye te

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.193

এত বলি তাঁরে লঞা গেলা পুষ্পোদ্যানে ।
অতি নিভৃতে তাঁরে দিলা বাসা-স্থানে ॥ ১৯৩ ॥
eta bali tāṅre lañā gelā puṣpodyāne
ati nibhṛte tāṅre dilā vāsā-sthāne

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.194

এইস্থানে রহি’ কর নাম-সংকীর্তন ।
প্রতিদিন আসি’ আমি করিব মিলন ॥ ১৯৪ ॥
ei-sthāne rahi’ kara nāma saṅkīrtana
prati-dina āsi’ āmi kariba milana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.195

মন্দিরের চক্র দেখি’ করিহ প্রণাম ।
এই ঠাঞি তোমার আসিবে প্রসাদান্ন ॥ ১৯৫ ॥
mandirera cakra dekhi’ kariha praṇāma
ei ṭhāñi tomāra āsibe prasādānna

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.196

নিত্যানন্দ, জগদানন্দ, দামোদর, মুকুন্দ ।
হরিদাসে মিলি’ সবে পাইল আনন্দ ॥ ১৯৬ ॥
nityānanda, jagadānanda, dāmodara, mukunda
haridāse mili’ sabe pāila ānanda

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.197

সমুদ্রস্নান করি’ প্রভু আইলা নিজ স্থানে ।
অদ্বৈতাদি গেলা সিন্ধু করিবারে স্নানে ॥ ১৯৭ ॥
samudra-snāna kari’ prabhu āilā nija sthāne
advaitādi gelā sindhu karibāre snāne

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.198

আসি’ জগন্নাথের কৈল চূড়া দরশন ।
প্রভুর আবাসে আইলা করিতে ভোজন ॥ ১৯৮ ॥
āsi’ jagannāthera kaila cūḍā daraśana
prabhura āvāse āilā karite bhojana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.199

সবারে বসাইলা প্রভু যোগ্য ক্রম করি’ ।
শ্রীহস্তে পরিবেশন কৈল গৌরহরি ॥ ১৯৯ ॥
sabāre vasāilā prabhu yogya krama kari’
śrī-haste pariveśana kaila gaurahari

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.200

অল্প অন্ন নাহি আইসে দিতে প্রভুর হাতে ।
দুই-তিনের অন্ন দেন এক এক পাতে ॥ ২০০ ॥
alpa anna nāhi āise dite prabhura hāte
dui-tinera anna dena eka eka pāte

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.201

প্রভু না খাইলে কেহ না করে ভোজন ।
ঊর্ধ্ব-হস্তে বসি’ রহে সর্ব ভক্তগণ ॥ ২০১ ॥
prabhu nā khāile keha nā kare bhojana
ūrdhva-haste vasi’ rahe sarva bhakta-gaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.202

স্বরূপ-গোসাঞি প্রভুকে কৈল নিবেদন ।
তুমি না বসিলে কেহ না করে ভোজন ॥ ২০২ ॥
svarūpa-gosāñi prabhuke kaila nivedana
tumi nā vasile keha nā kare bhojana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.203

তোমা-সঙ্গে রহে যত সন্ন্যাসীর গণ ।
গোপীনাথাচার্য তাঁরে করিয়াছে নিমন্ত্রণ ॥ ২০৩ ॥
tomā-saṅge rahe yata sannyāsīra gaṇa
gopīnāthācārya tāṅre kariyāche nimantraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.204

আচার্য আসিয়াছেন ভিক্ষার প্রসাদান্ন লঞা ।
পুরী, ভারতী আছেন তোমার অপেক্ষা করিয়া ॥ ২০৪ ॥
ācārya āsiyāchena bhikṣāra prasādānna lañā
purī, bhāratī āchena tomāra apekṣā kariyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.205

নিত্যানন্দ লঞা ভিক্ষা করিতে বৈস তুমি ।
বৈষ্ণবের পরিবেশন করিতেছি আমি ॥ ২০৫ ॥
nityānanda lañā bhikṣā karite vaisa tumi
vaiṣṇavera pariveśana karitechi āmi

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.206

তবে প্রভু প্রসাদান্ন গোবিন্দ-হাতে দিলা ।
যত্ন করি’ হরিদাস-ঠাকুরে পাঠাইলা ॥ ২০৬ ॥
tabe prabhu prasādānna govinda-hāte dilā
yatna kari’ haridāsa-ṭhākure pāṭhāilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.207

আপনে বসিলা সব সন্ন্যাসীরে লঞা ।
পরিবেশন করে আচার্য হরষিত হঞা ॥ ২০৭ ॥
āpane vasilā saba sannyāsīre lañā
pariveśana kare ācārya haraṣita hañā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.208

স্বরূপ গোসাঞি, দামোদর, জগদানন্দ ।
বৈষ্ণবেরে পরিবেশে তিন জনে — আনন্দ ॥ ২০৮ ॥
svarūpa gosāñi, dāmodara, jagadānanda
vaiṣṇavere pariveśe tina jane — ānanda

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.209

নানা পিঠাপানা খায় আকণ্ঠ পূরিয়া ।
মধ্যে মধ্যে ‘হরি’ কহে আনন্দিত হঞা ॥ ২০৯ ॥
nānā piṭhā-pānā khāya ākaṇṭha pūriyā
madhye madhye ‘hari’ kahe ānandita hañā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.210

ভোজন সমাপ্ত হৈল, কৈল আচমন ।
সবারে পরাইল প্রভু মাল্য-চন্দন ॥ ২১০ ॥
bhojana samāpta haila, kaila ācamana
sabāre parāila prabhu mālya-candana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.211

বিশ্রাম করিতে সবে নিজ বাসা গেলা ।
সন্ধ্যাকালে আসি’ পুনঃ প্রভুকে মিলিলা ॥ ২১১ ॥
viśrāma karite sabe nija vāsā gelā
sandhyā-kāle āsi’ punaḥ prabhuke mililā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.212

হেনকালে রামানন্দ আইলা প্রভু-স্থানে ।
প্রভু মিলাইল তাঁরে সব বৈষ্ণবগণে ॥ ২১২ ॥
hena-kāle rāmānanda āilā prabhu-sthāne
prabhu milāila tāṅre saba vaiṣṇava-gaṇe

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.213

সবা লঞা গেলা প্রভু জগন্নাথালয় ।
কীর্তন আরম্ভ তথা কৈল মহাশয় ॥ ২১৩ ॥
sabā lañā gelā prabhu jagannāthālaya
kīrtana ārambha tathā kaila mahāśaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.214

সন্ধ্যা-ধূপ দেখি’ আরম্ভিলা সংকীর্তন ।
পড়িছা আসি’ সবারে দিল মাল্য-চন্দন ॥ ২১৪ ॥
sandhyā-dhūpa dekhi’ ārambhilā saṅkīrtana
paḍichā āsi’ sabāre dila mālya-candana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.215

চারিদিকে চারি সম্প্রদায় করেন কীর্তন ।
মধ্যে নৃত্য করে প্রভু শচীর নন্দন ॥ ২১৫ ॥
cāri-dike cāri sampradāya karena kīrtana
madhye nṛtya kare prabhu śacīra nandana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.216

অষ্ট মৃদঙ্গ বাজে, বত্রিশ করতাল ।
হরিধ্বনি করে সবে, বলে — ভাল, ভাল ॥ ২১৬ ॥
aṣṭa mṛdaṅga bāje, batriśa karatāla
hari-dhvani kare sabe, bale — bhāla, bhāla

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.217

কীর্তনের ধ্বনি মহামঙ্গল উঠিল ।
চতুর্দশ লোক ভরি’ ব্রহ্মাণ্ড ভেদিল ॥ ২১৭ ॥
kīrtanera dhvani mahā-maṅgala uṭhila
caturdaśa loka bhari’ brahmāṇḍa bhedila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.218

কীর্তন-আরম্ভে প্রেম উথলি’ চলিল ।
নীলাচলবাসী লোক ধাঞা আইল ॥ ২১৮ ॥
kīrtana-ārambhe prema uthali’ calila
nīlācala-vāsī loka dhāñā āila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.219

কীর্তন দেখি’ সবার মনে হৈল চমৎকার ।
কভু নাহি দেখি ঐছে প্রেমের বিকার ॥ ২১৯ ॥
kīrtana dekhi’ sabāra mane haila camatkāra
kabhu nāhi dekhi aiche premera vikāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.220

তবে প্রভু জগন্নাথের মন্দির বেড়িয়া ।
প্রদক্ষিণ করি’ বুলেন নর্তন করিয়া ॥ ২২০ ॥
tabe prabhu jagannāthera mandira beḍiyā
pradakṣiṇa kari’ bulena nartana kariyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.221

আগে-পাছে গান করে চারি সম্প্রদায় ।
আছাড়ের কালে ধরে নিত্যানন্দ রায় ॥ ২২১ ॥
āge-pāche gāna kare cāri sampradāya
āchāḍera kāle dhare nityānanda rāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.222

অশ্রু, পুলক, কম্প, স্বেদ, গম্ভীর হুঙ্কার ।
প্রেমের বিকার দেখি’ লোকে চমত্কার ॥ ২২২ ॥
aśru, pulaka, kampa, sveda, gambhīra huṅkāra
premera vikāra dekhi’ loke camatkāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.223

পিচ্কারি-ধারা জিনি’ অশ্রু নয়নে ।
চারিদিকের লোক সব করয়ে সিনানে ॥ ২২৩ ॥
pickāri-dhārā jini’ aśru nayane
cāri-dikera loka saba karaye sināne

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.224

‘বেড়ানৃত্য’ মহাপ্রভু করি’ কতক্ষণ ।
মন্দিরের পাছে রহি’ করয়ে কীর্তন ॥ ২২৪ ॥
‘beḍā-nṛtya’ mahāprabhu kari’ kata-kṣaṇa
mandirera pāche rahi’ karaye kīrtana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.225

চারিদিকে চারি সম্প্রদায় উচ্চৈঃস্বরে গায় ।
মধ্যে তাণ্ডব-নৃত্য করে গৌররায় ॥ ২২৫ ॥
cāri-dike cāri sampradāya uccaiḥsvare gāya
madhye tāṇḍava-nṛtya kare gaurarāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.226

বহুক্ষণ নৃত্য করি’ প্রভু স্থির হৈলা ।
চারি মহান্তেরে তবে নাচিতে আজ্ঞা দিলা ॥ ২২৬ ॥
bahu-kṣaṇa nṛtya kari’ prabhu sthira hailā
cāri mahāntere tabe nācite ājñā dilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.227

এক সম্প্রদায়ে নাচে নিত্যানন্দ-রায়ে ।
অদ্বৈত-আচার্য নাচে আর সম্প্রদায়ে ॥ ২২৭ ॥
eka sampradāye nāce nityānanda-rāye
advaita-ācārya nāce āra sampradāye

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.228

আর সম্প্রদায়ে নাচে পণ্ডিত-বক্রেশ্বর ।
শ্রীবাস নাচে আর সম্প্রদায়-ভিতর ॥ ২২৮ ॥
āra sampradāye nāce paṇḍita-vakreśvara
śrīvāsa nāce āra sampradāya-bhitara

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.229

মধ্যে রহি’ মহাপ্রভু করেন দরশন ।
তাহাঁ এক ঐশ্বর্য তাঁর হইল প্রকটন ॥ ২২৯ ॥
madhye rahi’ mahāprabhu karena daraśana
tāhāṅ eka aiśvarya tāṅra ha-ila prakaṭana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.230

চারিদিকে নৃত্যগীত করে যত জন ।
সবে দেখে, — প্ৰভু করে আমারে দরশন ॥ ২৩০ ॥
cāri-dike nṛtya-gīta kare yata jana
sabe dekhe, — prabhu kare āmāre daraśana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.231

চারি জনের নৃত্য দেখিতে প্রভুর অভিলাষ ।
সেই অভিলাষে করে ঐশ্বর্য প্রকাশ ॥ ২৩১ ॥
cāri janera nṛtya dekhite prabhura abhilāṣa
sei abhilāṣe kare aiśvarya prakāśa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.232

দর্শনে আবেশ তাঁর দেখি’ মাত্র জানে ।
কেমনে চৌদিকে দেখে, — ইহা নাহি জানে ॥ ২৩২ ॥
darśane āveśa tāṅra dekhi’ mātra jāne
kemane caudike dekhe, — ihā nāhi jāne

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.233

পুলিন-ভোজনে যেন কৃষ্ণ মধ্য-স্থানে ।
চৌদিকের সখা কহে, — আমারে নেহানে ॥ ২৩৩ ॥
pulina-bhojane yena kṛṣṇa madhya-sthāne
caudikera sakhā kahe, — āmāre nehāne

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.234

নৃত্য করিতে যেই আইসে সন্নিধানে ।
মহাপ্রভু করে তাঁরে দৃঢ় আলিঙ্গনে ॥ ২৩৪ ॥
nṛtya karite yei āise sannidhāne
mahāprabhu kare tāṅre dṛḍha āliṅgane

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.235

মহানৃত্য, মহাপ্রেম, মহাসংকীর্তন ।
দেখি’ প্রেমাবেশে ভাসে নীলাচল-জন ॥ ২৩৫ ॥
mahā-nṛtya, mahā-prema, mahā-saṅkīrtana
dekhi’ premāveśe bhāse nīlācala-jana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.236

গজপতি রাজা শুনি’ কীর্তন-মহত্ত্ব ।
অট্টালিকা চড়ি’ দেখে স্বগণ-সহিত ॥ ২৩৬ ॥
gajapati rājā śuni’ kīrtana-mahattva
aṭṭālikā caḍi’ dekhe svagaṇa-sahita

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.237

কীর্তন দেখিয়া রাজার হৈল চমৎকার ।
প্রভুকে মিলিতে উত্কণ্ঠা বাড়িল অপার ॥ ২৩৭ ॥
kīrtana dekhiyā rājāra haila camatkāra
prabhuke milite utkaṇṭhā bāḍila apāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.238

কীর্তন-সমাপ্ত্যে প্রভু দেখি’ পুষ্পাঞ্জলি ।
সর্ব বৈষ্ণব লঞা প্রভু আইলা বাসা চলি’ ॥ ২৩৮ ॥
kīrtana-samāptye prabhu dekhi’ puṣpāñjali
sarva vaiṣṇava lañā prabhu āilā vāsā cali’

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.239

পড়িছা আনিয়া দিল প্রসাদ বিস্তর ।
সবারে বাঁটিয়া তাহা দিলেন ঈশ্বর ॥ ২৩৯ ॥
paḍichā āniyā dila prasāda vistara
sabāre bāṅṭiyā tāhā dilena īśvara

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.240

সবারে বিদায় দিল করিতে শয়ন ।
এইমত লীলা করে শচীর নন্দন ॥ ২৪০ ॥
sabāre vidāya dila karite śayana
ei-mata līlā kare śacīra nandana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.241

যাবৎ আছিলা সবে মহাপ্রভু-সঙ্গে ।
প্রতিদিন এইমত করে কীর্তন-রঙ্গে ॥ ২৪১ ॥
yāvat āchilā sabe mahāprabhu-saṅge
prati-dina ei-mata kare kīrtana-raṅge

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.242

এই ত’ কহিলুঁ প্রভুর কীর্তন-বিলাস ।
যেবা ইহা শুনে, হয় চৈতন্যের দাস ॥ ২৪২ ॥
ei ta’ kahiluṅ prabhura kīrtana-vilāsa
yebā ihā śune, haya caitanyera dāsa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 11.243

শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ২৪৩ ॥
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa

Official translation and purport on Vedabase