JAPA TIME

Sanskrit, IAST, and official Vedabase links

LIVE DARSHAN & DAILY PRACTICE

Madhya-līlā — Chapter 15: Original Text and IAST

Madhya-līlā — Chapter 15: original text, IAST, and official Vedabase links.

Madhya-līlā — Chapter 15

CC Madhya 15.1

সার্বভৌমগৃহে ভুঞ্জন্ স্বনিন্দকমমোঘকম্ ।
অঙ্গীকুর্বন্ স্ফুটাং চক্রে গৌরঃ স্বাং ভক্তবশ্যতাম্ ॥ ১ ॥
sārvabhauma-gṛhe bhuñjan
sva-nindakam amoghakam
aṅgī-kurvan sphuṭāṁ cakre
gauraḥ svāṁ bhakta-vaśyatām

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.2

জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
jaya jaya śrī-caitanya jaya nityānanda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.3

জয় শ্রীচৈতন্যচরিতামৃত-শ্রোতাগণ ।
চৈতন্যচরিতামৃত — যাঁর প্রাণধন ॥ ৩ ॥
jaya śrī-caitanya-caritāmṛta-srotā-gaṇa
caitanya-caritāmṛta — yāṅra prāṇa-dhana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.4

এইমত মহাপ্ৰভু ভক্তগণ-সঙ্গে ।
নীলাচলে রহি’ করে নৃত্যগীত-রঙ্গে ॥ ৪ ॥
ei-mata mahāprabhu bhakta-gaṇa-saṅge
nīlācale rahi’ kare nṛtya-gīta-raṅge

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.5

প্রথমাবসরে জগন্নাথ-দরশন ।
নৃত্যগীত করে দণ্ডপরণাম, স্তবন ॥ ৫ ॥
prathamāvasare jagannātha-daraśana
nṛtya-gīta kare daṇḍa-paraṇāma, stavana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.6

‘উপলভোগ’ লাগিলে করে বাহিরে বিজয় ।
হরিদাস মিলি’ আইসে আপন নিলয় ॥ ৬ ॥
‘upala-bhoga’ lāgile kare bāhire vijaya
haridāsa mili’ āise āpana nilaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.7

ঘরে বসি’ করে প্রভু নাম সঙ্কীর্তন ।
অদ্বৈত আসিয়া করে প্ৰভুর পূজন ॥ ৭ ॥
ghare vasi’ kare prabhu nāma saṅkīrtana
advaita āsiyā kare prabhura pūjana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.8

সুগন্ধি-সলিলে দেন পাদ্য, আচমন ।
সর্বাঙ্গে লেপয়ে প্রভুর সুগন্ধি চন্দন ॥ ৮ ॥
sugandhi-salile dena pādya, ācamana
sarvāṅge lepaye prabhura sugandhi candana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.9

গলে মালা দেন, মাথায় তুলসী-মঞ্জরী ।
যোড়-হাতে স্তুতি করে পদে নমস্করি’ ॥ ৯ ॥
gale mālā dena, māthāya tulasī-mañjarī
yoḍa-hāte stuti kare pade namaskari’

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.10

পূজা-পাত্রে পুষ্প-তুলসী শেষ যে আছিল ।
সেই সব লঞা প্রভু আচার্যে পূজিল ॥ ১০ ॥
pūjā-pātre puṣpa-tulasī śeṣa ye āchila
sei saba lañā prabhu ācārye pūjila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.11

“যোঽসি সোঽসি নমোঽস্তু তে” এই মন্ত্র পড়ে ।
মুখবাদ্য করি’ প্রভু হাসায় আচার্যেরে ॥ ১১ ॥
“yo ’si so ’si namo ’stu te” ei mantra paḍe
mukha-vādya kari’ prabhu hāsāya ācāryere

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.12

এইমত অন্যোন্যে করেন নমস্কার ।
প্রভুরে নিমন্ত্রণ করে আচার্য বার বার ॥ ১২ ॥
ei-mata anyonye karena namaskāra
prabhure nimantraṇa kare ācārya bāra bāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.13

আচার্যের নিমন্ত্রণ — আশ্চর্য-কথন ।
বিস্তারি’ বর্ণিয়াছেন দাস-বৃন্দাবন ॥ ১৩ ॥
ācāryera nimantraṇa — āścarya-kathana
vistāri’ varṇiyāchena dāsa-vṛndāvana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.14

পুনরুক্তি হয়, তাহা না কৈলুঁ বর্ণন ।
আর ভক্তগণ করে প্রভুরে নিমন্ত্রণ ॥ ১৪ ॥
punarukti haya, tāhā nā kailuṅ varṇana
āra bhakta-gaṇa kare prabhure nimantraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.15

এক এক দিন এক এক ভক্তগৃহে মহোত্সব ।
প্ৰভু-সঙ্গে তাহাঁ ভোজন করে ভক্ত সব ॥ ১৫ ॥
eka eka dina eka eka bhakta-gṛhe mahotsava
prabhu-saṅge tāhāṅ bhojana kare bhakta saba

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.16

চারিমাস রহিলা সবে মহাপ্রভু-সঙ্গে ।
জগন্নাথের নানা যাত্রা দেখে মহারঙ্গে ॥ ১৬ ॥
cāri-māsa rahilā sabe mahāprabhu-saṅge
jagannāthera nānā yātrā dekhe mahā-raṅge

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.17

কৃষ্ণজন্মযাত্রা-দিনে নন্দ-মহোত্সব ।
গোপবেশ হৈলা প্রভু লঞা ভক্ত সব ॥ ১৭ ॥
kṛṣṇa-janma-yātrā-dine nanda-mahotsava
gopa-veśa hailā prabhu lañā bhakta saba

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.18

দধিদুগ্ধ-ভার সবে নিজ-স্কন্ধে করি’ ।
মহোত্সব-স্থানে আইলা বলি ‘হরি’ ‘হরি’ ॥ ১৮ ॥
dadhi-dugdha-bhāra sabe nija-skandhe kari’
mahotsava-sthāne āilā bali ‘hari’ ‘hari’

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.19

কানাঞি-খুটিয়া আছেন ‘নন্দ’-বেশ ধরি’ ।
জগন্নাথ মাহাতি হঞাছেন ‘ব্রজেশ্বরী’ ॥ ১৯ ॥
kānāñi-khuṭiyā āchena ‘nanda’-veśa dhari’
jagannātha-māhāti hañāchena ‘vrajeśvarī’

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.20

আপনে প্ৰতাপরুদ্র, আর মিশ্র-কাশী ।
সার্বভৌম, আর পড়িছা-পাত্র তুলসী ॥ ২০ ॥
āpane pratāparudra, āra miśra-kāśī
sārvabhauma, āra paḍichā-pātra tulasī

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.21

ইঁহা-সবা লঞা প্রভু করে নৃত্য-রঙ্গ ।
দধি-দুগ্ধ হরিদ্রা-জলে ভরে সবার অঙ্গ ॥ ২১ ॥
iṅhā-sabā lañā prabhu kare nṛtya-raṅga
dadhi-dugdha haridrā-jale bhare sabāra aṅga

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.22

অদ্বৈত কহে, — সত্য কহি, না করিহ কোপ ।
লগুড় ফিরাইতে পার, তবে জানি গোপ ॥ ২২ ॥
advaita kahe, — satya kahi, nā kariha kopa
laguḍa phirāite pāra, tabe jāni gopa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.23

তবে লগুড় লঞা প্রভু ফিরাইতে লাগিলা ।
বার বার আকাশে ফেলি’ লুফিয়া ধরিলা ॥ ২৩ ॥
tabe laguḍa lañā prabhu phirāite lāgilā
bāra bāra ākāśe pheli’ luphiyā dharilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.24

শিরের উপরে, পৃষ্ঠে, সম্মুখে, দুই-পাশে ।
পাদমধ্যে ফিরায় লগুড়, — দেখি’ লোক হাসে ॥ ২৪ ॥
śirera upare, pṛṣṭhe, sammukhe, dui-pāśe
pāda-madhye phirāya laguḍa, — dekhi’ loka hāse

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.25

অলাত-চক্রের প্রায় লগুড় ফিরায় ।
দেখি’ সর্বলোক-চিত্তে চমত্কার পায় ॥ ২৫ ॥
alāta-cakrera prāya laguḍa phirāya
dekhi’ sarva-loka-citte camatkāra pāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.26

এইমত নিত্যানন্দ ফিরায় লগুড় ।
কে বুঝিবে তাঁহা দুঁহার গোপভাব গূঢ় ॥ ২৬ ॥
ei-mata nityānanda phirāya laguḍa
ke bujhibe tāṅhā duṅhāra gopa-bhāva gūḍha

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.27

প্রতাপরুদ্রের আজ্ঞায় পড়িছা-তুলসী ।
জগন্নাথের প্রসাদ-বস্ত্র এক লঞা আসি ॥ ২৭ ॥
pratāparudrera ājñāya paḍichā-tulasī
jagannāthera prasāda-vastra eka lañā āsi

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.28

বহুমূল্য বস্ত্র প্রভু মস্তকে বান্ধিল ।
আচার্যাদি প্রভুর গণেরে পরাইল ॥ ২৮ ॥
bahu-mūlya vastra prabhu-mastake bāndhila
ācāryādi prabhura gaṇere parāila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.29

কানাঞি-খুটিয়া, জগন্নাথ, — দুইজন ।
আবেশে বিলাইল ঘরে ছিল যত ধন ॥ ২৯ ॥
kānāñi-khuṭiyā, jagannātha, — dui-jana
āveśe vilāila ghare chila yata dhana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.30

দেখি’ মহাপ্ৰভু বড় সন্তোষ পাইলা ।
মাতাপিতা-জ্ঞানে দুঁহে নমস্কার কৈলা ॥ ৩০ ॥
dekhi’ mahāprabhu baḍa santoṣa pāilā
mātā-pitā-jñāne duṅhe namaskāra kailā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.31

পরম-আবেশে প্রভু আইলা নিজ-ঘর ।
এইমত লীলা করে গৌরাঙ্গসুন্দর ॥ ৩১ ॥
parama-āveśe prabhu āilā nija-ghara
ei-mata līlā kare gaurāṅga-sundara

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.32

বিজয়া-দশমী — লঙ্কা-বিজয়ের দিনে ।
বানর-সৈন্য কৈলা প্রভু লঞা ভক্তগণে ॥ ৩২ ॥
vijayā-daśamī — laṅkā-vijayera dine
vānara-sainya kailā prabhu lañā bhakta-gaṇe

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.33

হনুমান্-আবেশে প্রভু বৃক্ষশাখা লঞা ।
লঙ্কা-গড়ে চড়ি’ ফেলে গড় ভাঙ্গিয়া ॥ ৩৩ ॥
hanumān-āveśe prabhu vṛkṣa-śākhā lañā
laṅkā-gaḍe caḍi’ phele gaḍa bhāṅgiyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.34

‘কাহাঁরে রাব্ণা’ প্রভু কহে ক্রোধাবেশে ।
‘জগন্মাতা হরে পাপী, মারিমু সবংশে ॥’ ৩৪ ॥
‘kāhāṅre rāvṇā’ prabhu kahe krodhāveśe
‘jagan-mātā hare pāpī, mārimu savaṁśe’

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.35

গোসাঞির আবেশ দেখি’ লোকে চমত্কার ।
সর্বলোক ‘জয়’ ‘জয়’ বলে বার বার ॥ ৩৫ ॥
gosāñira āveśa dekhi’ loke camatkāra
sarva-loka ‘jaya’ ‘jaya’ bale bāra bāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.36

এইমত রাসযাত্রা, আর দীপাবলী ।
উত্থান-দ্বাদশীযাত্রা দেখিলা সকলি ॥ ৩৬ ॥
ei-mata rāsa-yātrā, āra dīpāvalī
utthāna-dvādaśī yātrā dekhilā sakali

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.37

একদিন মহাপ্রভু নিত্যানন্দে লঞা ।
দুই ভাই যুক্তি কৈল নিভৃতে বসিয়া ॥ ৩৭ ॥
eka-dina mahāprabhu nityānande lañā
dui bhāi yukti kaila nibhṛte vasiyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.38

কিবা যুক্তি কৈল দুঁহে, কেহ নাহি জানে ।
ফলে অনুমান পাছে কৈল ভক্তগণে ॥ ৩৮ ॥
kibā yukti kaila duṅhe, keha nāhi jāne
phale anumāna pāche kaila bhakta-gaṇe

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.39

তবে মহাপ্রভু সব ভক্তে বোলাইল ।
গৌড়দেশে যাহ সবে বিদায় করিল ॥ ৩৯ ॥
tabe mahāprabhu saba bhakte bolāila
gauḍa-deśe yāha sabe vidāya karila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.40

সবারে কহিল প্রভু — প্রত্যব্দ আসিয়া ।
গুণ্ডিচা দেখিয়া যাবে আমারে মিলিয়া ॥ ৪০ ॥
sabāre kahila prabhu — pratyabda āsiyā
guṇḍicā dekhiyā yābe āmāre miliyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.41

আচার্যেরে আজ্ঞা দিল করিয়া সম্মান ।
‘আ-চণ্ডাল আদি কৃষ্ণভক্তি দিও দান’ ॥ ৪১ ॥
ācāryere ājñā dila kariyā sammāna
‘ā-caṇḍāla ādi kṛṣṇa-bhakti dio dāna’

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.42

নিত্যানন্দে আজ্ঞা দিল, — ‘যাহ গৌড়দেশে ।
অনর্গল প্রেমভক্তি করিহ প্রকাশে ॥ ৪২ ॥
nityānande ājñā dila, — ‘yāha gauḍa-deśe
anargala prema-bhakti kariha prakāśe

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.43

রামদাস, গদাধর আদি কত জনে ।
তোমার সহায় লাগি’ দিলু তোমার সনে ॥ ৪৩ ॥
rāma-dāsa, gadādhara ādi kata jane
tomāra sahāya lāgi’ dilu tomāra sane

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.44

মধ্যে মধ্যে আমি তোমার নিকট যাইব ।
অলক্ষিতে রহি’ তোমার নৃত্য দেখিব’ ॥ ৪৪ ॥
madhye madhye āmi tomāra nikaṭa yāiba
alakṣite rahi’ tomāra nṛtya dekhiba’

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.45

শ্রীবাস-পণ্ডিতে প্রভু করি’ আলিঙ্গন ।
কণ্ঠে ধরি’ কহে তাঁরে মধুর বচন ॥ ৪৫ ॥
śrīvāsa-paṇḍite prabhu kari’ āliṅgana
kaṇṭhe dhari’ kahe tāṅre madhura vacana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.46

তোমার ঘরে কীর্তনে আমি নিত্য নাচিব ।
তুমি দেখা পাবে, আর কেহ না দেখিব ॥ ৪৬ ॥
tomāra ghare kīrtane āmi nitya nāciba
tumi dekhā pābe, āra keha nā dekhiba

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.47

এই বস্ত্র মাতাকে দিহ’, এই সব প্রসাদ ।
দণ্ডবৎ করি’ আমার ক্ষমাইহ অপরাধ ॥ ৪৭ ॥
ei vastra mātāke diha’, ei saba prasāda
daṇḍavat kari’ āmāra kṣamāiha aparādha

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.48

তাঁর সেবা ছাড়ি’ আমি করিয়াছি সন্ন্যাস ।
ধর্ম নহে, করি আমি নিজ ধর্ম-নাশ ॥ ৪৮ ॥
tāṅra sevā chāḍi’ āmi kariyāchi sannyāsa
dharma nahe, kari āmi nija dharma-nāśa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.49

তাঁর প্রেমবশ আমি, তাঁর সেবা — ধর্ম ।
তাহা ছাড়ি’ করিয়াছি বাতুলের কর্ম ॥ ৪৯ ॥
tāṅra prema-vaśa āmi, tāṅra sevā — dharma
tāhā chāḍi’ kariyāchi vātulera karma

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.50

বাতুল বালকের মাতা নাহি লয় দোষ ।
এই জানি’ মাতা মোরে না করয় রোষ ॥ ৫০ ॥
vātula bālakera mātā nāhi laya doṣa
ei jāni’ mātā more nā karaya roṣa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.51

কি কায সন্ন্যাসে মোর, প্রেম নিজ-ধন ।
যে-কালে সন্ন্যাস কৈলুঁ, ছন্ন হৈল মন ॥ ৫১ ॥
ki kāya sannyāse mora, prema nija-dhana
ye-kāle sannyāsa kailuṅ, channa haila mana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.52

নীলাচলে আছোঁ মুঞি তাঁহার আজ্ঞাতে ।
মধ্যে মধ্যে আসিমু তাঁর চরণ দেখিতে ॥ ৫২ ॥
nīlācale āchoṅ muñi tāṅhāra ājñāte
madhye madhye āsimu tāṅra caraṇa dekhite

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.53

নিত্য যাই’ দেখি মুঞি তাঁহার চরণে ।
স্ফূর্তি-জ্ঞানে তেঁহো তাহা সত্য নাহি মানে ॥ ৫৩ ॥
nitya yāi’ dekhi muñi tāṅhāra caraṇe
sphūrti-jñāne teṅho tāhā satya nāhi māne

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.54-55

একদিন শাল্যন্ন, ব্যঞ্জন পাঁচ-সাত ।
শাক, মোচা-ঘণ্ট, ভৃষ্ট-পটোল-নিম্বপাত ॥ ৫৪ ॥
লেম্বু-আদাখণ্ড, দধি, দুগ্ধ, খণ্ড-সার ।
শালগ্ৰামে সমর্পিলেন বহু উপহার ॥ ৫৫ ॥
eka-dina śāly-anna, vyañjana pāṅca-sāta
śāka, mocā-ghaṇṭa, bhṛṣṭa-paṭola-nimba-pāta
lembu-ādā-khaṇḍa, dadhi, dugdha, khaṇḍa-sāra
śālagrāme samarpilena bahu upahāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.56

প্রসাদ লঞা কোলে করেন ক্রন্দন ।
নিমাইর প্রিয় মোর — এসব ব্যঞ্জন ॥ ৫৬ ॥
prasāda lañā kole karena krandana
nimāira priya mora — e-saba vyañjana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.57

নিমাঞি নাহিক এথা, কে করে ভোজন ।
মোর ধ্যানে অশ্রুজলে ভরিল নয়ন ॥ ৫৭ ॥
nimāñi nāhika ethā, ke kare bhojana
mora dhyāne aśru-jale bharila nayana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.58

শীঘ্র যাই’ মুঞি সব করিনু ভক্ষণ ।
শূন্যপাত্র দেখি’ অশ্রু করিয়া মার্জন ॥ ৫৮ ॥
śīghra yāi’ muñi saba karinu bhakṣaṇa
śūnya-pātra dekhi’ aśru kariyā mārjana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.59

‘কে অন্ন-ব্যঞ্জন খাইল, শূন্য কেনে পাত ?
বালগোপাল কিবা খাইল সব ভাত ? ৫৯ ॥
‘ke anna-vyañjana khāila, śūnya kene pāta?
bālagopāla kibā khāila saba bhāta?

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.60

কিবা মোর কথায় মনে ভ্রম হঞা গেল !
কিবা কোন জন্তু আসি’ সকল খাইল ? ৬০ ॥
kibā mora kathāya mane bhrama hañā gela!
kibā kona jantu āsi’ sakala khāila?

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.61

কিবা আমি অন্নপাত্রে ভ্রমে না বাড়িল !’
এত চিন্তি’ পাক-পাত্র যাঞা দেখিল ॥ ৬১ ॥
kibā āmi anna-pātre bhrame nā bāḍila!’
eta cinti’ pāka-pātra yāñā dekhila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.62

অন্নব্যঞ্জনপূর্ণ দেখি’ সকল ভাজনে ।
দেখিয়া সংশয় হৈল কিছু চমৎকার মনে ॥ ৬২ ॥
anna-vyañjana-pūrṇa dekhi’ sakala bhājane
dekhiyā saṁśaya haila kichu camatkāra mane

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.63

ঈশানে বোলাঞা পুনঃ স্থান লেপাইল ।
পুনরপি গোপালকে অন্ন সমর্পিল ॥ ৬৩ ॥
īśāne bolāñā punaḥ sthāna lepāila
punarapi gopālake anna samarpila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.64

এইমত যবে করেন উত্তম রন্ধন ।
মোরে খাওয়াইতে করে উৎকণ্ঠায় রোদন ॥ ৬৪ ॥
ei-mata yabe karena uttama randhana
more khāoyāite kare utkaṇṭhāya rodana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.65

তাঁর প্রেমে আনি’ আমায় করায় ভোজনে ।
অন্তরে মানয়ে সুখ, বাহ্যে নাহি মানে ॥ ৬৫ ॥
tāṅra preme āni’ āmāya karāya bhojane
antare mānaye sukha, bāhye nāhi māne

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.66

এই বিজয়া-দশমীতে হৈল এই রীতি ।
তাঁহাকে পুছিয়া তাঁর করাইহ প্ৰতীতি ॥ ৬৬ ॥
ei vijayā-daśamīte haila ei rīti
tāṅhāke puchiyā tāṅra karāiha pratīti

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.67

এতেক কহিতে প্রভু বিহ্বল হইলা ।
লোক বিদায় করিতে প্রভু ধৈর্য ধরিলা ॥ ৬৭ ॥
eteka kahite prabhu vihvala ha-ilā
loka vidāya karite prabhu dhairya dharilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.68

রাঘব পণ্ডিতে কহেন বচন সরস ।
‘তোমার শুদ্ধ প্রেমে আমি হই’ তোমার বশ ॥ ৬৮ ॥
rāghava paṇḍite kahena vacana sarasa
‘tomāra śuddha preme āmi ha-i’ tomāra vaśa’

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.69

ইঁহার কৃষ্ণসেবার কথা শুন, সর্বজন ।
পরম পবিত্র সেবা অতি সর্বোত্তম ॥ ৬৯ ॥
iṅhāra kṛṣṇa-sevāra kathā śuna, sarva-jana
parama-pavitra sevā ati sarvottama

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.70

আর দ্রব্য রহু — শুন নারিকেলের কথা ।
পাঁচ গণ্ডা করি’ নারিকেল বিকায় তথা ॥ ৭০ ॥
āra dravya rahu — śuna nārikelera kathā
pāṅca gaṇḍā kari’ nārikela vikāya tathā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.71

বাটিতে কত শত বৃক্ষে লক্ষ লক্ষ ফল ।
তথাপি শুনেন যথা মিষ্ট নারিকেল ॥ ৭১ ॥
vāṭite kata śata vṛkṣe lakṣa lakṣa phala
tathāpi śunena yathā miṣṭa nārikela

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.72

এক এক ফলের মূল্য দিয়া চারিচারি পণ ।
দশক্রোশ হৈতে আনায় করিয়া যতন ॥ ৭২ ॥
eka eka phalera mūlya diyā cāri-cāri paṇa
daśa-krośa haite ānāya kariyā yatana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.73

প্রতিদিন পাঁচ-সাত ফল ছোলাঞা ।
সুশীতল করিতে রাখে জলে ডুবাইঞা ॥ ৭৩ ॥
prati-dina pāṅca-sāta phala cholāñā
suśītala karite rākhe jale ḍubāiñā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.74

ভোগের সময় পুনঃ ছুলি’ সংস্করি’ ।
কৃষ্ণে সমর্পণ করে মুখ ছিদ্র করি’ ॥ ৭৪ ॥
bhogera samaya punaḥ chuli’ saṁskari’
kṛṣṇe samarpaṇa kare mukha chidra kari’

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.75

কৃষ্ণ সেই নারিকেল-জল পান করি’ ।
কভু শূন্য ফল রাখেন, কভু জল ভরি’ ॥ ৭৫ ॥
kṛṣṇa sei nārikela-jala pāna kari’
kabhu śūnya phala rākhena, kabhu jala bhari’

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.76

জলশূন্য ফল দেখি’ পণ্ডিত — হরষিত ।
ফল ভাঙ্গি’ শস্যে করে সৎপাত্র পূরিত ॥ ৭৬ ॥
jala-śūnya phala dekhi’ paṇḍita — haraṣita
phala bhāṅgi’ śasye kare sat-pātra pūrita

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.77

শস্য সমর্পণ করি’ বাহিরে ধেয়ান ।
শস্য খাঞা কৃষ্ণ করে শূন্য ভাজন ॥ ৭৭ ॥
śasya samarpaṇa kari’ bāhire dheyāna
śasya khāñā kṛṣṇa kare śūnya bhājana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.78

কভু শস্য খাঞা পুনঃ পাত্র ভরে শাঁসে ।
শ্রদ্ধা বাড়ে পণ্ডিতের, প্রেমসিন্ধু ভাসে ॥ ৭৮ ॥
kabhu śasya khāñā punaḥ pātra bhare śāṁse
śraddhā bāḍe paṇḍitera, prema-sindhu bhāse

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.79

এক দিন ফল দশ সংস্কার করিয়া ।
ভোগ লাগাইতে সেবক আইল লঞা ॥ ৭৯ ॥
eka dina phala daśa saṁskāra kariyā
bhoga lāgāite sevaka āila lañā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.80

অবসর নাহি হয়, বিলম্ব হইল ।
ফল-পাত্র-হাতে সেবক দ্বারে ত’ রহিল ॥ ৮০ ॥
avasara nāhi haya, vilamba ha-ila
phala-pātra-hāte sevaka dvāre ta’ rahila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.81

দ্বারের উপর ভিতে তেঁহো হাত দিল ।
সেই হাতে ফল ছুঁইল, পণ্ডিত দেখিল ॥ ৮১ ॥
dvārera upara bhite teṅho hāta dila
sei hāte phala chuṅila, paṇḍita dekhila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.82

পণ্ডিত কহে, — দ্বারে লোক করে গতায়াতে ।
তার পদধূলি উড়ি’ লাগে উপর ভিতে ॥ ৮২ ॥
paṇḍita kahe, — dvāre loka kare gatāyāte
tāra pada-dhūli uḍi’ lāge upara bhite

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.83

সেই ভিতে হাত দিয়া ফল পরশিলা ।
কৃষ্ণ-যোগ্য নহে, ফল অপবিত্র হৈলা ॥ ৮৩ ॥
sei bhite hāta diyā phala paraśilā
kṛṣṇa-yogya nahe, phala apavitra hailā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.84

এত বলি’ ফল ফেলে প্রাচীর লঙ্ঘিয়া ।
ঐছে পবিত্র প্রেম-সেবা জগৎ জিনিয়া ॥ ৮৪ ॥
eta bali’ phala phele prācīra laṅghiyā
aiche pavitra prema-sevā jagat jiniyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.85

তবে আর নারিকেল সংস্কার করাইল ।
পরম পবিত্র করি’ ভোগ লাগাইল ॥ ৮৫ ॥
tabe āra nārikela saṁskāra karāila
parama pavitra kari’ bhoga lāgāila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.86

এইমত কলা, আম্র, নারঙ্গ, কাঁঠাল ।
যাহা যাহা দূর-গ্রামে শুনিয়াছে ভাল ॥ ৮৬ ॥
ei-mata kalā, āmra, nāraṅga, kāṅṭhāla
yāhā yāhā dūra-grāme śuniyāche bhāla

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.87

বহুমূল্য দিয়া আনি’ করিয়া যতন ।
পবিত্র সংস্কার করি’ করে নিবেদন ॥ ৮৭ ॥
bahu-mūlya diyā āni’ kariyā yatana
pavitra saṁskāra kari’ kare nivedana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.88

এই মত ব্যঞ্জনের শাক, মূল, ফল ।
এত মত চিড়া, হুড়ুম, সন্দেশ সকল ॥ ৮৮ ॥
ei mata vyañjanera śāka, mūla, phala
ei mata ciḍā, huḍuma, sandeśa sakala

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.89

এইমত পিঠা-পানা, ক্ষীর-ওদন ।
পরম পবিত্র, আর করে সর্বোত্তম ॥ ৮৯ ॥
ei-mata piṭhā-pānā, kṣīra-odana
parama pavitra, āra kare sarvottama

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.90

কাশম্‌দি, আচার আদি অনেক প্রকার ।
গন্ধ, বস্ত্র, অলঙ্কার, সর্ব দ্রব্য-সার ॥ ৯০ ॥
kāśamdi, ācāra ādi aneka prakāra
gandha, vastra, alaṅkāra, sarva dravya-sāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.91

এইমত প্রেমের সেবা করে অনুপম ।
যাহা দেখি’ সর্বলোকের জুড়ায় নয়ন ॥ ৯১ ॥
ei-mata premera sevā kare anupama
yāhā dekhi’ sarva-lokera juḍāya nayana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.92

এত বলি’ রাঘবেরে কৈল আলিঙ্গনে ।
এইমত সম্মানিল সর্ব ভক্তগণে ॥ ৯২ ॥
eta bali’ rāghavere kaila āliṅgane
ei-mata sammānila sarva bhakta-gaṇe

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.93

শিবানন্দ সেনে কহে করিয়া সম্মান ।
বাসুদেব-দত্তের তুমি করিহ সমাধান ॥ ৯৩ ॥
śivānanda sene kahe kariyā sammāna
vāsudeva-dattera tumi kariha samādhāna

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.94

পরম উদার ইঁহো, যে দিন যে আইসে ।
সেই দিনে ব্যয় করে, নাহি রাখে শেষে ॥ ৯৪ ॥
parama udāra iṅho, ye dina ye āise
sei dine vyaya kare, nāhi rākhe śeṣe

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.95

‘গৃহস্থ’ হয়েন ইঁহো, চাহিয়ে সঞ্চয় ।
সঞ্চয় না কৈলে কুটুম্ব-ভরণ নাহি হয় ॥ ৯৫ ॥
‘gṛhastha’ hayena iṅho, cāhiye sañcaya
sañcaya nā kaile kuṭumba-bharaṇa nāhi haya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.96

ইহার ঘরের আয়-ব্যয় সব — তোমার স্থানে ।
‘সরখেল’ হঞা তুমি করিহ সমাধানে ॥ ৯৬ ॥
ihāra gharera āya-vyaya saba — tomāra sthāne
‘sara khela’ hañā tumi kariha samādhāne

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.97

প্রতিবর্ষে আমার সব ভক্তগণ লঞা ।
গুণ্ডিচায় আসিবে সবায় পালন করিয়া ॥ ৯৭ ॥
prati-varṣe āmāra saba bhakta-gaṇa lañā
guṇḍicāya āsibe sabāya pālana kariyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.98

কুলীনগ্ৰামীরে কহে সম্মান করিয়া ।
প্রত্যব্দ আসিবে যাত্রায় পট্টডোরী লঞা ॥ ৯৮ ॥
kulīna-grāmīre kahe sammāna kariyā
pratyabda āsibe yātrāya paṭṭa-ḍorī lañā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.99

গুণরাজ-খাঁন কৈল শ্রীকৃষ্ণবিজয় ।
তাহাঁ একবাক্য তাঁর আছে প্রেমময় ॥ ৯৯ ॥
guṇarāja-khāṅna kaila śrī-kṛṣṇa-vijaya
tāhāṅ eka-vākya tāṅra āche premamaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.100

“নন্দনন্দন কৃষ্ণ — মোর প্রাণনাথ” ।
এই বাক্যে বিকাইনু তাঁর বংশের হাত ॥ ১০০ ॥
“nandanandana kṛṣṇa — mora prāṇa-nātha”
ei vākye vikāinu tāṅra vaṁśera hāta

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.101

তোমার কি কথা, তোমার গ্রামের কুক্কুর ।
সেহ মোর প্রিয়, অন্যজন রহু দূর ॥ ১০১ ॥
tomāra ki kathā, tomāra grāmera kukkura
sei mora priya, anya-jana rahu dūra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.102

তবে রামানন্দ, আর সত্যরাজ খাঁন ।
প্রভুর চরণে কিছু কৈল নিবেদন ॥ ১০২ ॥
tabe rāmānanda, āra satyarāja khāṅna
prabhura caraṇe kichu kaila nivedana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.103

গৃহস্থ বিষয়ী আমি, কি মোর সাধনে ।
শ্রীমুখে আজ্ঞা কর প্রভু — নিবেদি চরণে ॥ ১০৩ ॥
gṛhastha viṣayī āmi, ki mora sādhane
śrī-mukhe ājñā kara prabhu — nivedi caraṇe

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.104

প্রভু কহেন, — ‘কৃষ্ণসেবা’, ‘বৈষ্ণব-সেবন’ ।
‘নিরন্তর কর কৃষ্ণনাম-সংকীর্তন’ ॥ ১০৪ ॥
prabhu kahena, — ‘kṛṣṇa-sevā’, ‘vaiṣṇava-sevana’
‘nirantara kara kṛṣṇa-nāma-saṅkīrtana’

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.105

সত্যরাজ বলে, — বৈষ্ণব চিনিব কেমনে ?
কে বৈষ্ণব, কহ তাঁর সামান্য লক্ষণে ॥ ১০৫ ॥
satyarāja bale, — vaiṣṇava ciniba kemane?
ke vaiṣṇava, kaha tāṅra sāmānya lakṣaṇe

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.106

প্রভু কহে, — “যাঁর মুখে শুনি একবার ।
কৃষ্ণনাম, সেই পূজ্য, — শ্রেষ্ঠ সবাকার ॥” ১০৬ ॥
prabhu kahe, — “yāṅra mukhe śuni eka-bāra
kṛṣṇa-nāma, sei pūjya, — śreṣṭha sabākāra”

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.107

“এক কৃষ্ণনামে করে সর্ব-পাপ ক্ষয় ।
নববিধা ভক্তি পূর্ণ নাম হৈতে হয় ॥ ১০৭ ॥
“eka kṛṣṇa-nāme kare sarva-pāpa kṣaya
nava-vidhā bhakti pūrṇa nāma haite haya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.108

দীক্ষা-পুরশ্চর্যা-বিধি অপেক্ষা না করে ।
জিহ্বা-স্পর্শে আ-চণ্ডাল সবারে উদ্ধারে ॥ ১০৮ ॥
dīkṣā-puraścaryā-vidhi apekṣā nā kare
jihvā-sparśe ā-caṇḍāla sabāre uddhāre

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.109

অনুষঙ্গ-ফলে করে সংসারের ক্ষয় ।
চিত্ত আকর্ষিয়া করায় কৃষ্ণে প্রেমোদয় ॥ ১০৯ ॥
anuṣaṅga-phale kare saṁsārera kṣaya
citta ākarṣiyā karāya kṛṣṇe premodaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.110

আকৃষ্টিঃ কৃতচেতসাং সুমনসামুচ্চাটনং চাংহসা-
মাচণ্ডালমমূকলোকসুলভো বশ্যশ্চ মুক্তিশ্রিয়ঃ ।
নো দীক্ষাং ন চ সৎক্রিয়াং ন চ পুরশ্চর্যাং মনাগীক্ষতে
মন্ত্রোঽয়ং রসনাস্পৃগেব ফলতি শ্রীকৃষ্ণ-নামাত্মকঃ ॥ ১১০ ॥
ākṛṣṭiḥ kṛta-cetasāṁ su-manasām uccāṭanaṁ cāṁhasām
ācaṇḍālam amūka-loka-sulabho vaśyaś ca mukti-śriyaḥ
no dīkṣāṁ na ca sat-kriyāṁ na ca puraścaryāṁ manāg īkṣate
mantro ’yaṁ rasanā-spṛg eva phalati śrī-kṛṣṇa-nāmātmakaḥ

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.111

“অতএব যাঁর মুখে এক কৃষ্ণনাম ।
সেই ত’ বৈষ্ণব, করিহ তাঁহার সম্মান ॥” ১১১ ॥
“ataeva yāṅra mukhe eka kṛṣṇa-nāma
sei ta’ vaiṣṇava, kariha tāṅhāra sammāna”

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.112

খণ্ডের মুকুন্দদাস, শ্রীরঘুনন্দন ।
শ্রীনরহরি, — এই মুখ্য তিন জন ॥ ১১২ ॥
khaṇḍera mukunda-dāsa, śrī-raghunandana
śrī-narahari, — ei mukhya tina jana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.113

মুকুন্দ দাসেরে পুছে শচীর নন্দন ।
‘তুমি — পিতা, পুত্র তোমার — শ্রীরঘুনন্দন ? ১১৩ ॥
mukunda dāsere puche śacīra nandana
‘tumi — pitā, putra tomāra — śrī-raghunandana?

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.114

কিবা রঘুনন্দন — পিতা, তুমি — তার তনয় ?
নিশ্চয় করিয়া কহ, যাউক সংশয় ॥’ ১১৪ ॥
kibā raghunandana — pitā, tumi — tāra tanaya?
niścaya kariyā kaha, yāuka saṁśaya’

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.115

মুকুন্দ কহে, — রঘুনন্দন মোর ‘পিতা’ হয় ।
আমি তার ‘পুত্র’, — এই আমার নিশ্চয় ॥ ১১৫ ॥
mukunda kahe, — raghunandana mora ‘pitā’ haya
āmi tāra ‘putra’, — ei āmāra niścaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.116

আমা সবার কৃষ্ণভক্তি রঘুনন্দন হৈতে ।
অতএব পিতা — রঘুনন্দন আমার নিশ্চিতে ॥ ১১৬ ॥
āmā sabāra kṛṣṇa-bhakti raghunandana haite
ataeva pitā — raghunandana āmāra niścite

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.117

শুনি’ হর্ষে কহে প্রভু — “কহিলে নিশ্চয় ।
যাঁহা হৈতে কৃষ্ণভক্তি সেই গুরু হয়” ॥ ১১৭ ॥
śuni’ harṣe kahe prabhu — “kahile niścaya
yāṅhā haite kṛṣṇa-bhakti sei guru haya”

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.118

ভক্তের মহিমা প্রভু কহিতে পায় সুখ ।
ভক্তের মহিমা কহিতে হয় পঞ্চমুখ ॥ ১১৮ ॥
bhaktera mahimā prabhu kahite pāya sukha
bhaktera mahimā kahite haya pañca-mukha

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.119

ভক্তগণে কহে, — শুন মুকুন্দের প্রেম ।
নিগূঢ় নির্মল প্রেম, যেন দগ্ধ হেম ॥ ১১৯ ॥
bhakta-gaṇe kahe, — śuna mukundera prema
nigūḍha nirmala prema, yena dagdha hema

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.120

বাহ্যে রাজবৈদ্য ইঁহো করে রাজ-সেবা ।
অন্তরে কৃষ্ণ-প্রেম ইঁহার জানিবেক কেবা ॥ ১২০ ॥
bāhye rāja-vaidya iṅho kare rāja-sevā
antare kṛṣṇa-prema iṅhāra jānibeka kebā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.121

এক দিন ম্লেচ্ছ-রাজার উচ্চ-টুঙ্গিতে ।
চিকিৎসার বাত্‌ কহে তাঁহার অগ্রেতে ॥ ১২১ ॥
eka dina mleccha-rājāra ucca-ṭuṅgite
cikitsāra bāt kahe tāṅhāra agrete

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.122

হেনকালে এক ময়ূর-পুচ্ছের আড়ানী ।
রাজ-শিরোপরি ধরে এক সেবক আনি’ ॥ ১২২ ॥
hena-kāle eka mayūra-pucchera āḍānī
rāja-śiropari dhare eka sevaka āni’

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.123

শিখিপিচ্ছ দেখি’ মুকুন্দ প্রেমাবিষ্ট হৈলা ।
অতি-উচ্চ টুঙ্গি হৈতে ভূমিতে পড়িলা ॥ ১২৩ ॥
śikhi-piccha dekhi’ mukunda premāviṣṭa hailā
ati-ucca ṭuṅgi haite bhūmite paḍilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.124

রাজার জ্ঞান, — রাজ-বৈদ্যের হইল মরণ ।
আপনে নামিয়া তবে করাইল চেতন ॥ ১২৪ ॥
rājāra jñāna, — rāja-vaidyera ha-ila maraṇa
āpane nāmiyā tabe karāila cetana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.125

রাজা বলে — ব্যথা তুমি পাইলে কোন ঠাঞি ?
মুকুন্দ কহে, — অতিবড় ব্যথা পাই নাই ॥ ১২৫ ॥
rājā bale — vyathā tumi pāile kona ṭhāñi?
mukunda kahe, — ati-baḍa vyathā pāi nāi

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.126

রাজা কহে, — মুকুন্দ, তুমি পড়িলা কি লাগি’ ?
মুকুন্দ কহে, রাজা, মোর ব্যাধি আছে মৃগী ॥ ১২৬ ॥
rājā kahe, — mukunda, tumi paḍilā ki lāgi’?
mukunda kahe, rājā, mora vyādhi āche mṛgī

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.127

মহাবিদগ্ধ রাজা, সেই সব জানে ।
মুকুন্দের হৈল তাঁর ‘মহাসিদ্ধ’-জ্ঞানে ॥ ১২৭ ॥
mahā-vidagdha rājā, sei saba jāne
mukundere haila tāṅra ‘mahā-siddha’-jñāne

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.128-129

রঘুনন্দন সেবা করে কৃষ্ণের মন্দিরে ।
দ্বারে পুষ্করিণী, তার ঘাটের উপরে ॥ ১২৮ ॥
কদম্বের এক বৃক্ষে ফুটে বারমাসে ।
নিত্য দুই ফুল হয় কৃষ্ণ-অবতংসে ॥ ১২৯ ॥
raghunandana sevā kare kṛṣṇera mandire
dvāre puṣkariṇī, tāra ghāṭera upare
kadambera eka vṛkṣe phuṭe bāra-māse
nitya dui phula haya kṛṣṇa-avataṁse

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.130

মুকুন্দেরে কহে পুনঃ মধুর বচন ।
‘তোমার কার্য — ধর্মে ধন-উপার্জন ॥ ১৩০ ॥
mukundere kahe punaḥ madhura vacana
‘tomāra kārya — dharme dhana-upārjana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.131

রঘুনন্দনের কার্য — কৃষ্ণের সেবন ।
কৃষ্ণ-সেবা বিনা ইঁহার অন্য নাহি মন ॥ ১৩১ ॥
raghunandanera kārya — kṛṣṇera sevana
kṛṣṇa-sevā vinā iṅhāra anya nāhi mana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.132

নরহরি রহু আমার ভক্তগণ-সনে ।
এই তিন কার্য সদা করহ তিন জনে ॥’ ১৩২ ॥
narahari rahu āmāra bhakta-gaṇa-sane,
ei tina kārya sadā karaha tina jane’

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.133

সার্বভৌম, বিদ্যাবাচস্পতি, — দুই ভাই ।
দুইজনে কৃপা করি’ কহেন গোসাঞি ॥ ১৩৩ ॥
sārvabhauma, vidyā-vācaspati, — dui bhāi
dui-jane kṛpā kari’ kahena gosāñi

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.134

‘দারু’-‘জল’-রূপে কৃষ্ণ প্রকট সম্প্রতি ।
‘দরশন’-স্নানে’ করে জীবের মুকতি ॥ ১৩৪ ॥
‘dāru’-jala’-rūpe kṛṣṇa prakaṭa samprati
‘daraśana’-‘snāne’ kare jīvera mukati

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.135

‘দারুব্রহ্ম’-রূপে — সাক্ষাৎ শ্ৰীপুরুষোত্তম ।
ভাগীরথী হন সাক্ষাৎ ‘জলব্রহ্ম’-সম ॥ ১৩৫ ॥
‘dāru-brahma’-rūpe — sākṣāt śrī-puruṣottama
bhāgīrathī hana sākṣāt ‘jala-brahma’-sama

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.136

সার্বভৌম, কর ‘দারুব্রহ্ম’-আরাধন ।
বাচস্পতি, কর জলব্রহ্মের সেবন ॥ ১৩৬ ॥
sārvabhauma, kara ‘dāru-brahma’-ārādhana
vācaspati, kara jala-brahmera sevana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.137

মুরারি-গুপ্তেরে প্রভু করি’ আলিঙ্গন ।
তাঁর ভক্তিনিষ্ঠা কহেন, শুনে ভক্তগণ ॥ ১৩৭ ॥
murāri-guptere prabhu kari’ āliṅgana
tāṅra bhakti-niṣṭhā kahena, śune bhakta-gaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.138

পূর্বে আমি ইঁহারে লোভাইল বার বার ।
পরম মধুর, গুপ্ত, ব্রজেন্দ্রকুমার ॥ ১৩৮ ॥
pūrve āmi iṅhāre lobhāila bāra bāra
parama madhura, gupta, vrajendra-kumāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.139

স্বয়ং ভগবান্‌ কৃষ্ণ — সর্বাংশী, সর্বাশ্রয় ।
বিশুদ্ধ-নির্মল-প্রেম, সর্বরসময় ॥ ১৩৯ ॥
svayaṁ bhagavān kṛṣṇa — sarvāṁśī, sarvāśraya
viśuddha-nirmala-prema, sarva-rasamaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.140

সকল-সদ্‌গুণ-বৃন্দ-রত্ন-রত্নাকর ।
বিদগ্ধ, চতুর, ধীর, রসিক-শেখর ॥ ১৪০ ॥
sakala-sadguṇa-vṛnda-ratna-ratnākara
vidagdha, catura, dhīra, rasika-śekhara

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.141

মধুর-চরিত্র কৃষ্ণের মধুর-বিলাস ।
চাতুর্য-বৈদগ্ধ্য করে যাঁর লীলারস ॥ ১৪১ ॥
madhura-caritra kṛṣṇera madhura-vilāsa
cāturya-vaidagdhya kare yāṅra līlā-rasa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.142

সেই কৃষ্ণ ভজ তুমি, হও কৃষ্ণাশ্রয় ।
কৃষ্ণ বিনা অন্য-উপাসনা মনে নাহি লয় ॥ ১৪২ ॥
sei kṛṣṇa bhaja tumi, hao kṛṣṇāśraya
kṛṣṇa vinā anya-upāsanā mane nāhi laya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.143

এইমত বার বার শুনিয়া বচন ।
আমার গৌরবে কিছু ফিরি’ গেল মন ॥ ১৪৩ ॥
ei-mata bāra bāra śuniyā vacana
āmāra gaurave kichu phiri’ gela mana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.144

আমারে কহেন, — আমি তোমার কিঙ্কর ।
তোমার আজ্ঞাকারী আমি নহি স্বতন্তর ॥ ১৪৪ ॥
āmāre kahena, — āmi tomāra kiṅkara
tomāra ājñākārī āmi nāhi svatantara

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.145

এত বলি’ ঘরে গেল, চিন্তি’ রাত্রিকালে ।
রঘুনাথ-ত্যাগ-চিন্তায় হইল বিকলে ॥ ১৪৫ ॥
eta bali’ ghare gela, cinti’ rātri-kāle
raghunātha-tyāga-cintāya ha-ila vikale

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.146

কেমনে ছাড়িব রঘুনাথের চরণ ।
আজি রাত্র্যে প্রভু মোর করাহ মরণ ॥ ১৪৬ ॥
kemane chāḍiba raghunāthera caraṇa
āji rātrye prabhu mora karāha maraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.147

এই মত সর্ব-রাত্রি করেন ক্রন্দন ।
মনে সোয়াস্তি নাহি, রাত্রি কৈল জাগরণ ॥ ১৪৭ ॥
ei mata sarva-rātri karena krandana
mane soyāsti nāhi, rātri kaila jāgaraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.148

প্রাতঃকালে আসি’ মোর ধরিল চরণ ।
কান্দিতে কান্দিতে কিছু করে নিবেদন ॥ ১৪৮ ॥
prātaḥ-kāle āsi’ mora dharila caraṇa
kāndite kāndite kichu kare nivedana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.149

রঘুনাথের পায় মুঞি বেচিয়াছোঁ মাথা ।
কাঢ়িতে না পারি মাথা, মনে পাই ব্যথা ॥ ১৪৯ ॥
raghunāthera pāya muñi veciyāchoṅ māthā
kāḍhite nā pāri māthā, mane pāi vyathā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.150

শ্রীরঘুনাথ-চরণ ছাড়ান না যায় ।
তব আজ্ঞা-ভঙ্গ হয়, কি করোঁ উপায় ॥ ১৫০ ॥
śrī-raghunātha-caraṇa chāḍāna nā yāya
tava ājñā-bhaṅga haya, ki karoṅ upāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.151

তাতে মোরে এই কৃপা কর, দয়াময় ।
তোমার আগে মৃত্যু হউক, যাউক সংশয় ॥ ১৫১ ॥
tāte more ei kṛpā kara, dayāmaya
tomāra āge mṛtyu ha-uka, yāuka saṁśaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.152

এত শুনি’ আমি বড় মনে সুখ পাইলুঁ ।
ইঁহারে উঠাঞা তবে আলিঙ্গন কৈলুঁ ॥ ১৫২ ॥
eta śuni’ āmi baḍa mane sukha pāiluṅ
iṅhāre uṭhāñā tabe āliṅgana kailuṅ

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.153

সাধু সাধু, গুপ্ত, তোমার সুদৃঢ় ভজন ।
আমার বচনেহ তোমার না টলিল মন ॥ ১৫৩ ॥
sādhu sādhu, gupta, tomāra sudṛḍha bhajana
āmāra vacaneha tomāra nā ṭalila mana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.154

এইমত সেবকের প্রীতি চাহি প্রভু-পায় ।
প্রভু ছাড়াইলেহ, পদ ছাড়ান না যায় ॥ ১৫৪ ॥
ei-mata sevakera prīti cāhi prabhu-pāya
prabhu chāḍāileha, pada chāḍāna nā yāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.155

এইমত তোমার নিষ্ঠা জানিবার তরে ।
তোমারে আগ্রহ আমি কৈলুঁ বারে বারে ॥ ১৫৫ ॥
ei-mata tomāra niṣṭhā jānibāra tare
tomāre āgraha āmi kailuṅ bāre bāre

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.156

সাক্ষাৎ হনুমান্ তুমি শ্ৰীরাম-কিঙ্কর ।
তুমি কেনে ছাড়িবে তাঁর চরণ-কমল ॥ ১৫৬ ॥
sākṣāt hanumān tumi śrī-rāma-kiṅkara
tumi kene chāḍibe tāṅra caraṇa-kamala

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.157

সেই মুরারি-গুপ্ত এই — মোর প্রাণ সম ।
ইঁহার দৈন্য শুনি’ মোর ফাটয়ে জীবন ॥ ১৫৭ ॥
sei murāri-gupta ei — mora prāṇa sama
iṅhāra dainya śuni’ mora phāṭaye jīvana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.158

তবে বাসুদেবে প্রভু করি’ আলিঙ্গন ।
তাঁর গুণ কহে হঞা সহস্র-বদন ॥ ১৫৮ ॥
tabe vāsudeve prabhu kari’ āliṅgana
tāṅra guṇa kahe hañā sahasra-vadana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.159

নিজ-গুণ শুনি’ দত্ত মনে লজ্জা পাঞা ।
নিবেদন করে প্রভুর চরণে ধরিয়া ॥ ১৫৯ ॥
nija-guṇa śuni’ datta mane lajjā pāñā
nivedana kare prabhura caraṇe dhariyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.160

জগৎ তারিতে প্রভু তোমার অবতার ।
মোর নিবেদন এক করহ অঙ্গীকার ॥ ১৬০ ॥
jagat tārite prabhu tomāra avatāra
mora nivedana eka karaha aṅgīkāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.161

করিতে সমর্থ তুমি হও, দয়াময় ।
তুমি মন কর, তবে আনায়াসে হয় ॥ ১৬১ ॥
karite samartha tumi hao, dayāmaya
tumi mana kara, tabe anāyāse haya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.162

জীবের দুঃখ দেখি’ মোর হৃদয় বিদরে ।
সর্বজীবের পাপ প্রভু দেহ’ মোর শিরে ॥ ১৬২ ॥
jīvera duḥkha dekhi’ mora hṛdaya bidare
sarva-jīvera pāpa prabhu deha’ mora śire

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.163

জীবের পাপ লঞা মুঞি করোঁ নরক ভোগ ।
সকল জীবের, প্রভু, ঘুচাহ ভবরোগ ॥ ১৬৩ ॥
jīvera pāpa lañā muñi karoṅ naraka bhoga
sakala jīvera, prabhu, ghucāha bhava-roga

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.164

এত শুনি’ মহাপ্রভুর চিত্ত দ্রবিলা ।
অশ্রু-কম্প-স্বরভঙ্গে কহিতে লাগিলা ॥ ১৬৪ ॥
eta śuni’ mahāprabhura citta dravilā
aśru-kampa-svarabhaṅge kahite lāgilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.165

“তোমার বিচিত্র নহে, তুমি — সাক্ষাৎ প্ৰহ্লাদ ।
তোমার উপরে কৃষ্ণের সম্পূর্ণ প্রসাদ ॥ ১৬৫ ॥
“tomāra vicitra nahe, tumi — sākṣāt prahlāda
tomāra upare kṛṣṇera sampūrṇa prasāda

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.166

কৃষ্ণ সেই সত্য করে, যেই মাগে ভৃত্য ।
ভৃত্য-বাঞ্ছা-পূর্তি বিনু নাহি অন্য কৃত্য ॥ ১৬৬ ॥
kṛṣṇa sei satya kare, yei māge bhṛtya
bhṛtya-vāñchā-pūrti vinu nāhi anya kṛtya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.167

ব্রহ্মাণ্ড জীবের তুমি বাঞ্ছিলে নিস্তার ।
বিনা পাপ-ভোগে হবে সবার উদ্ধার ॥ ১৬৭ ॥
brahmāṇḍa jīvera tumi vāñchile nistāra
vinā pāpa-bhoge habe sabāra uddhāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.168

অসমর্থ নহে কৃষ্ণ, ধরে সর্ব বল ।
তোমাকে বা কেনে ভুঞ্জাইবে পাপ-ফল? ॥ ১৬৮ ॥
asamartha nahe kṛṣṇa, dhare sarva bala
tomāke vā kene bhuñjāibe pāpa-phala?

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.169

তুমি যাঁর হিত বাঞ্ছ’, সে হৈল ‘বৈষ্ণব’ ।
বৈষ্ণবের পাপ কৃষ্ণ দূর করে সব ॥ ১৬৯ ॥
tumi yāṅra hita vāñcha’, se haila ‘vaiṣṇava’
vaiṣṇavera pāpa kṛṣṇa dūra kare saba

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.170

যস্ত্বিন্দ্রগোপমথবেন্দ্রমহো স্বকর্ম-
বন্ধানুরূপফলভাজনমাতনোতি ।
কর্মাণি নির্দহতি কিন্তু চ ভক্তিভাজাং
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥ ১৭০ ॥
yas tv indra-gopam atha vendram aho sva-karma-
bandhānurūpa-phala-bhājanam ātanoti
karmāṇi nirdahati kintu ca bhakti-bhājāṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.171

তোমার ইচ্ছা-মাত্রে হবে ব্রহ্মাণ্ড-মোচন ।
সর্ব মুক্ত করিতে কৃষ্ণের নাহি কিছু শ্রম ॥ ১৭১ ॥
tomāra icchā-mātre habe brahmāṇḍa-mocana
sarva mukta karite kṛṣṇera nāhi kichu śrama

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.172

এক উড়ুম্বর বৃক্ষে লাগে কোটি-ফলে ।
কোটি যে ব্রহ্মাণ্ড ভাসে বিরজার জলে ॥ ১৭২ ॥
eka uḍumbara vṛkṣe lāge koṭi-phale
koṭi ye brahmāṇḍa bhāse virajāra jale

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.173

তার এক ফল পড়ি’ যদি নষ্ট হয় ।
তথাপি বৃক্ষ নাহি জানে নিজ-অপচয় ॥ ১৭৩ ॥
tāra eka phala paḍi’ yadi naṣṭa haya
tathāpi vṛkṣa nāhi jāne nija-apacaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.174

তৈছে এক ব্রহ্মাণ্ড যদি মুক্ত হয় ।
তবু অল্প-হানি কৃষ্ণের মনে নাহি লয় ॥ ১৭৪ ॥
taiche eka brahmāṇḍa yadi mukta haya
tabu alpa-hāni kṛṣṇera mane nāhi laya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.175

অনন্ত ঐশ্বর্য কৃষ্ণের বৈকুণ্ঠাদি-ধাম ।
তার গড়খাই — কারণাব্ধি যার নাম ॥ ১৭৫ ॥
ananta aiśvarya kṛṣṇera vaikuṇṭhādi-dhāma
tāra gaḍa-khāi — kāraṇābdhi yāra nāma

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.176

তাতে ভাসে মায়া লঞা অনন্ত ব্ৰহ্মাণ্ড ।
গড়খাইতে ভাসে যেন রাই-পূর্ণ ভাণ্ড ॥ ১৭৬ ॥
tāte bhāse māyā lañā ananta brahmāṇḍa
gaḍa-khāite bhāse yena rāi-pūrṇa bhāṇḍa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.177

তার এক রাই-নাশে হানি নাহি মানি ।
ঐছে এক অণ্ড-নাশে কৃষ্ণের নাহি হানি ॥ ১৭৭ ॥
tāra eka rāi-nāśe hāni nāhi māni
aiche eka aṇḍa-nāśe kṛṣṇera nāhi hāni

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.178

সব ব্ৰহ্মাণ্ড সহ যদি ‘মায়া’র হয় ক্ষয় ।
তথাপি না মানে কৃষ্ণ কিছু অপচয় ॥ ১৭৮ ॥
saba brahmāṇḍa saha yadi ‘māyā’ra haya kṣaya
tathāpi nā māne kṛṣṇa kichu apacaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.179

কোটি-কামধেনু-পতির ছাগী যৈছে মরে ।
ষড়ৈশ্বর্যপতি কৃষ্ণের মায়া কিবা করে ? ১৭৯ ॥
koṭi-kāmadhenu-patira chāgī yaiche mare
ṣaḍ-aiśvarya-pati kṛṣṇera māyā kibā kare?

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.180

জয় জয় জহ্যজামজিত দোষগৃভীতগুণাং
ত্বমসি যদাত্মনা সমবরুদ্ধসমস্তভগঃ ।
অগজগদোকসামখিলশক্ত্যববোধক তে
ক্বচিদজয়াত্মনা চ চরতোঽনুচরেন্নিগমঃ ॥” ১৮০ ॥
jaya jaya jahy ajām ajita doṣa-gṛbhīta-guṇāṁ
tvam asi yad ātmanā samavaruddha-samasta-bhagaḥ
aga-jagad-okasām akhila-śakty-avabodhaka te
kvacid ajayātmanā ca carato ’nucaren nigamaḥ”

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.181

এই মত সর্বভক্তের কহি’ সব গুণ ।
সবারে বিদায় দিল করি’ আলিঙ্গন ॥ ১৮১ ॥
ei mata sarva-bhaktera kahi’ saba guṇa
sabāre vidāya dila kari’ āliṅgana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.182

প্রভুর বিচ্ছেদে ভক্ত করেন রোদন ।
ভক্তের বিচ্ছেদে প্রভুর বিষণ্ণ হৈল মন ॥ ১৮২ ॥
prabhura vicchede bhakta karena rodana
bhaktera vicchede prabhura viṣaṇṇa haila mana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.183

গদাধর-পণ্ডিত রহিলা প্রভুর পাশে ।
যমেশ্বরে প্রভু যাঁরে করাইলা আবাসে ॥ ১৮৩ ॥
gadādhara-paṇḍita rahilā prabhura pāśe
yameśvare prabhu yāṅre karāilā āvāse

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.184-185

পুরী-গোসাঞি, জগদানন্দ, স্বরূপ-দামোদর ।
দামোদর-পণ্ডিত, আর গোবিন্দ, কাশীশ্বর ॥ ১৮৪ ॥
এইসব-সঙ্গে প্রভু বৈসে নীলাচলে ।
জগন্নাথ-দরশন নিত্য করে প্রাতঃকালে ॥ ১৮৫ ॥
purī-gosāñi, jagadānanda, svarūpa-dāmodara
dāmodara-paṇḍita, āra govinda, kāśīśvara
ei-saba-saṅge prabhu vaise nīlācale
jagannātha-daraśana nitya kare prātaḥ-kāle

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.186

প্রভু-পাশ আসি’ সার্বভৌম এক দিন ।
যোড়হাত করি’ কিছু কৈল নিবেদন ॥ ১৮৬ ॥
prabhu-pāśa āsi’ sārvabhauma eka dina
yoḍa-hāta kari’ kichu kaila nivedana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.187

এবে সব বৈষ্ণব গৌড়দেশে চলি’ গেল ।
এবে প্রভুর নিমন্ত্রণে অবসর হৈল ॥ ১৮৭ ॥
ebe saba vaiṣṇava gauḍa-deśe cali’ gela
ebe prabhura nimantraṇe avasara haila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.188

এবে মোর ঘরে ভিক্ষা করহ ‘মাস’ ভরি’ ।
প্রভু কহে, — ধর্ম নহে, করিতে না পারি ॥ ১৮৮ ॥
ebe mora ghare bhikṣā karaha ‘māsa’ bhari’
prabhu kahe, — dharma nahe, karite nā pāri

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.189

সার্বভৌম কহে, — ভিক্ষা করহ বিশ দিন ।
প্রভু কহে, — এহ নহে যতিধর্ম-চিহ্ন ॥ ১৮৯ ॥
sārvabhauma kahe, — bhikṣā karaha biśa dina
prabhu kahe, — eha nahe yati-dharma-cihna

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.190

সার্বভৌম কহে পুনঃ, — দিন ‘পঞ্চদশ’ ।
প্রভু কহে, — তোমার ভিক্ষা ‘এক’ দিবস ॥ ১৯০ ॥
sārvabhauma kahe punaḥ, — dina ‘pañca-daśa’
prabhu kahe, — tomāra bhikṣā ‘eka’ divasa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.191

তবে সার্বভৌম প্রভুর চরণে ধরিয়া ।
‘দশদিন ভিক্ষা কর’ কহে বিনতি করিয়া ॥ ১৯১ ॥
tabe sārvabhauma prabhura caraṇe dhariyā
‘daśa-dina bhikṣā kara’ kahe vinati kariyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.192

প্রভু ক্রমে ক্রমে পাঁচ-দিন ঘাটাইল ।
পাঁচ-দিন তাঁর ভিক্ষা নিয়ম করিল ॥ ১৯২ ॥
prabhu krame krame pāṅca-dina ghāṭāila
pāṅca-dina tāṅra bhikṣā niyama karila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.193

তবে সার্বভৌম করে আর নিবেদন ।
তোমার সঙ্গে সন্ন্যাসী আছে দশজন ॥ ১৯৩ ॥
tabe sārvabhauma kare āra nivedana
tomāra saṅge sannyāsī āche daśa-jana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.194

পুরী-গোসাঞির ভিক্ষা পাঁচদিন মোর ঘরে ।
পূর্বে আমি কহিয়াছোঁ তোমার গোচরে ॥ ১৯৪ ॥
purī-gosāñira bhikṣā pāṅca-dina mora ghare
pūrve āmi kahiyāchoṅ tomāra gocare

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.195

দামোদর-স্বরূপ, এই বান্ধব আমার ।
কভু তোমার সঙ্গে যাবে, কভু একেশ্বর ॥ ১৯৫ ॥
dāmodara-svarūpa, — ei bāndhava āmāra
kabhu tomāra saṅge yābe, kabhu ekeśvara

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.196

আর অষ্ট সন্ন্যাসীর ভিক্ষা দুই দুই দিবসে ।
এক একদিন, এক এক জনে পূর্ণ হইল মাসে ॥ ১৯৬ ॥
āra aṣṭa sannyāsīra bhikṣā dui dui divase
eka eka-dina, eka eka jane pūrṇa ha-ila māse

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.197

বহুত সন্ন্যাসী যদি আইসে এক ঠাঞি ।
সম্মান করিতে নারি, অপরাধ পাই ॥ ১৯৭ ॥
bahuta sannyāsī yadi āise eka ṭhāñi
sammāna karite nāri, aparādha pāi

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.198

তুমিহ নিজ-ছায়ে আসিবে মোর ঘর ।
কভু সঙ্গে আসিবেন স্বরূপ-দামোদর ॥ ১৯৮ ॥
tumiha nija-chāye āsibe mora ghara
kabhu saṅge āsibena svarūpa-dāmodara

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.199

প্রভুর ইঙ্গিত পাঞা আনন্দিত মন ।
সেই দিন মহাপ্রভুর কৈল নিমন্ত্রণ ॥ ১৯৯ ॥
prabhura iṅgita pāñā ānandita mana
sei dina mahāprabhura kaila nimantraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.200

‘ষাঠির মাতা’ নাম, ভট্টাচার্যের গৃহিণী ।
প্রভুর মহাভক্ত তেঁহো, স্নেহেতে জননী ॥ ২০০ ॥
‘ṣāṭhīra mātā’ nāma, bhaṭṭācāryera gṛhiṇī
prabhura mahā-bhakta teṅho, snehete jananī

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.201

ঘরে আসি’ ভট্টাচার্য তাঁরে আজ্ঞা দিল ।
আনন্দে ষাঠীর মাতা পাক চড়াইল ॥ ২০১ ॥
ghare āsi’ bhaṭṭācārya tāṅre ājñā dila
ānande ṣāṭhīra mātā pāka caḍāila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.202

ভট্টাচার্যের গৃহে সব দ্রব্য আছে ভরি’ ।
যেবা শাকফলাদিক, আনাইল আহরি’ ॥ ২০২ ॥
bhaṭṭācāryera gṛhe saba dravya āche bhari’
yebā śāka-phalādika, ānāila āhari’

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.203

আপনি ভট্টাচার্য করে পাকের সব কর্ম ।
ষাঠীর মাতা — বিচক্ষণা, জানে পাক-মর্ম ॥ ২০৩ ॥
āpani bhaṭṭācārya kare pākera saba karma
ṣāṭhīra mātā — vicakṣaṇā, jāne pāka-marma

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.204

পাকশালার দক্ষিণে — দুই ভোগালয় ।
এক-ঘরে শালগ্রামের ভোগ-সেবা হয় ॥ ২০৪ ॥
pāka-śālāra dakṣiṇe — dui bhogālaya
eka-ghare śālagrāmera bhoga-sevā haya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.205

আর ঘর মহাপ্রভুর ভিক্ষার লাগিয়া ।
নিভৃতে করিয়াছে ভট্ট নূতন করিয়া ॥ ২০৫ ॥
āra ghara mahāprabhura bhikṣāra lāgiyā
nibhṛte kariyāche bhaṭṭa nūtana kariyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.206

বাহ্যে এক দ্বার তার, প্রভু প্রবেশিতে ।
পাকশালার এক দ্বার অন্ন পরিবেশিতে ॥ ২০৬ ॥
bāhye eka dvāra tāra, prabhu praveśite
pāka-śālāra eka dvāra anna pariveśite

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.207

বত্তিশা-আঠিয়া কলার আঙ্গটিয়া পাতে ।
তিন-মান তণ্ডুলের উভারিল ভাতে ॥ ২০৭ ॥
battiśā-āṭhiyā kalāra āṅgaṭiyā pāte
tina-māna taṇḍulera ubhārila bhāte

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.208

পীত-সুগন্ধি-ঘৃতে অন্ন সিক্ত কৈল ।
চারিদিকে পাতে ঘৃত বহিয়া চলিল ॥ ২০৮ ॥
pīta-sugandhi-ghṛte anna sikta kaila
cāri-dike pāte ghṛta vahiyā calila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.209

কেয়াপত্র-কলাখোলা-ডোঙ্গা সারি সারি ।
চারিদিকে ধরিয়াছে নানা ব্যঞ্জন ভরি’ ॥ ২০৯ ॥
keyāpatra-kalākholā-ḍoṅgā sāri sāri
cāri-dike dhariyāche nānā vyañjana bhari’

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.210

দশপ্ৰকার শাক, নিম্ব-তিক্ত-সুখ্‌ত-ঝোল ।
মরিচের ঝাল, ছানাবড়া, বড়ি ঘোল ॥ ২১০ ॥
daśa-prakāra śāka, nimba-tikta-sukhta-jhola
maricera jhāla, chānā-baḍā, baḍi ghola

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.211

দুগ্ধতুম্বী, দুগ্ধকুষ্মাণ্ড, বেসর, লাফ্‌রা ।
মোচাঘণ্ট, মোচাভাজা, বিবিধ শাক্‌রা ॥ ২১১ ॥
dugdha-tumbī, dugdha-kuṣmāṇḍa, vesara, lāphrā
mocā-ghaṇṭa, mocā-bhājā, vividha śākrā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.212

বৃদ্ধকুষ্মাণ্ডবড়ীর ব্যঞ্জন অপার ।
ফুলবড়ী-ফল-মূল বিবিধ প্রকার ॥ ২১২ ॥
vṛddha-kuṣmāṇḍa-baḍīra vyañjana apāra
phulabaḍī-phala-mūla vividha prakāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.213

নব-নিম্বপত্র-সহ ভৃষ্ট-বার্তাকী ।
ফুলবড়ী, পটোল-ভাজা, কুষ্মাণ্ড-মান-চাকী ॥ ২১৩ ॥
nava-nimbapatra-saha bhṛṣṭa-vārtākī
phula-baḍī paṭola-bhājā, kuṣmāṇḍa-māna-cākī

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.214

ভৃষ্ট-মাষ-মুদ্‌গ-সূপ অমৃত নিন্দয় ।
মধুরাম্ল, বড়াম্লাদি অম্ল পাঁচ ছয় ॥ ২১৪ ॥
bhṛṣṭa-māṣa-mudga-sūpa amṛta nindaya
madhurāmla, baḍāmlādi amla pāṅca chaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.215

মুদ্‌গবড়া, মাষবড়া, কলাবড়া মিষ্ট ।
ক্ষীরপুলি, নারিকেল-পুলি আর যত পিষ্ট ॥ ২১৫ ॥
mudga-baḍā, māṣa-baḍā, kalā-baḍā miṣṭa
kṣīra-puli, nārikela-puli āra yata piṣṭa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.216

কাঁজিবড়া, দুগ্ধ-চিড়া, দুগ্ধ-লক্‌লকী ।
আর যত পিঠা কৈল, কহিতে না শকি ॥ ২১৬ ॥
kāṅji-baḍā, dugdha-ciḍā, dugdha-laklakī
āra yata piṭhā kaila, kahite nā śaki

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.217

ঘৃত-সিক্ত পরমান্ন, মৃৎকুণ্ডিকা ভরি’ ।
চাঁপাকলা-ঘনদুগ্ধ-আম্র তাহা ধরি ॥ ২১৭ ॥
ghṛta-sikta paramānna, mṛt-kuṇḍikā bhari’
cāṅpākalā-ghanadugdha-āmra tāhā dhari

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.218

রসালা-মথিত দধি, সন্দেশ অপার ।
গৌড়ে উৎকলে যত ভক্ষ্যের প্রকার ॥ ২১৮ ॥
rasālā-mathita dadhi, sandeśa apāra
gauḍe utkale yata bhakṣyera prakāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.219

শ্রদ্ধা করি’ ভট্টাচার্য সব করাইল ।
শুভ্র-পীঠোপরি সূক্ষ্ম বসন পাতিল ॥ ২১৯ ॥
śraddhā kari’ bhaṭṭācārya saba karāila
śubhra-pīṭhopari sūkṣma vasana pātila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.220

দুই পাশে সুগন্ধি শীতল জল-ঝারী ।
অন্ন-ব্যঞ্জনোপরি দিল তুলসী-মঞ্জরী ॥ ২২০ ॥
dui pāśe sugandhi śītala jala-jhārī
anna-vyañjanopari dila tulasī-mañjarī

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.221

অমৃত-গুটিকা, পিঠা-পানা আনাইল ।
জগন্নাথ-প্রসাদ সব পৃথক্ ধরিল ॥ ২২১ ॥
amṛta-guṭikā, piṭhā-pānā ānāila
jagannātha-prasāda saba pṛthak dharila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.222

হেনকালে মহাপ্ৰভু মধ্যাহ্ন করিয়া ।
একলে আইল তাঁর হৃদয় জানিয়া ॥ ২২২ ॥
hena-kāle mahāprabhu madhyāhna kariyā
ekale āila tāṅra hṛdaya jāniyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.223

ভট্টাচার্য কৈল তবে পাদ প্রক্ষালন ।
ঘরের ভিতরে গেলা করিতে ভোজন ॥ ২২৩ ॥
bhaṭṭācārya kaila tabe pāda prakṣālana
gharera bhitare gelā karite bhojana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.224

অন্নাদি দেখিয়া প্রভু বিস্মিত হঞা ।
ভট্টাচার্যে কহে কিছু ভঙ্গি করিয়া ॥ ২২৪ ॥
annādi dekhiyā prabhu vismita hañā
bhaṭṭācārye kahe kichu bhaṅgi kariyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.225

অলৌকিক এই সব অন্ন-ব্যঞ্জন ।
দুই প্রহর ভিতরে কৈছে হইল রন্ধন ? ২২৫ ॥
alaukika ei saba anna-vyañjana
dui prahara bhitare kaiche ha-ila randhana?

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.226

শত চুলায় শত জন পাক যদি করে ।
তবু শীঘ্র এত দ্রব্য রান্ধিতে না পারে ॥ ২২৬ ॥
śata culāya śata jana pāka yadi kare
tabu śīghra eta dravya rāndhite nā pāre

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.227

কৃষ্ণের ভোগ লাগাঞাছ, — অনুমান করি ।
উপরে দেখিয়ে যাতে তুলসী-মঞ্জরী ॥ ২২৭ ॥
kṛṣṇera bhoga lāgāñācha, — anumāna kari
upare dekhiye yāte tulasī-mañjarī

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.228

ভাগ্যবান্ তুমি, সফল তোমার উদ্‌যোগ ।
রাধাকৃষ্ণে লাগাঞাছ এতাদৃশ ভোগ ॥ ২২৮ ॥
bhāgyavān tumi, saphala tomāra udyoga
rādhā-kṛṣṇe lāgāñācha etādṛśa bhoga

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.229

অন্নের সৌরভ্য, বর্ণ — অতি মনোরম ।
রাধাকৃষ্ণ সাক্ষাৎ ইহাঁ করিয়াছেন ভোজন ॥ ২২৯ ॥
annera saurabhya, varṇa — ati manorama
rādhā-kṛṣṇa sākṣāt ihāṅ kariyāchena bhojana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.230

তোমার বহুত ভাগ্য কত প্ৰশংসিব ।
আমি — ভাগ্যবান্‌, ইহার অবশেষ পাব ॥ ২৩০ ॥
tomāra bahuta bhāgya kata praśaṁsiba
āmi — bhāgyavān, ihāra avaśeṣa pāba

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.231

কৃষ্ণের আসন-পীঠ রাখহ উঠাঞা ।
মোরে প্রসাদ দেহ’ ভিন্ন পাত্রেতে করিয়া ॥ ২৩১ ॥
kṛṣṇera āsana-pīṭha rākhaha uṭhāñā
more prasāda deha’ bhinna pātrete kariyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.232

ভট্টাচার্য বলে, — প্রভু না করহ বিস্ময় ।
যেই খাবে, তাঁহার শক্ত্যে ভোগ সিদ্ধ হয় ॥ ২৩২ ॥
bhaṭṭācārya bale — prabhu nā karaha vismaya
yei khābe, tāṅhāra śaktye bhoga siddha haya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.233

উদ্‌যোগ না ছিল মোর গৃহিণীর রন্ধনে ।
যাঁর শক্ত্যে ভোগ সিদ্ধ, সেই তাহা জানে ॥ ২৩৩ ॥
udyoga nā chila mora gṛhiṇīra randhane
yāṅra śaktye bhoga siddha, sei tāhā jāne

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.234

এইত আসনে বসি’ করহ ভোজন ।
প্রভু কহে, — পূজ্য এই কৃষ্ণের আসন ॥ ২৩৪ ॥
eita āsane vasi’ karaha bhojana
prabhu kahe, — pūjya ei kṛṣṇera āsana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.235

ভট্ট কহে, — অন্ন, পীঠ, — সমান প্রসাদ ।
অন্ন খাবে, পীঠে বসিতে কাহাঁ অপরাধ ? ২৩৫ ॥
bhaṭṭa kahe, — anna, pīṭha, — samāna prasāda
anna khābe, pīṭhe vasite kāhāṅ aparādha?

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.236

প্রভু কহে, — ভাল কৈলে, শাস্ত্র-আজ্ঞা হয় ।
কৃষ্ণের সকল শেষ ভৃত্য আস্বাদয় ॥ ২৩৬ ॥
prabhu kahe, — bhāla kaile, śāstra-ājñā haya
kṛṣṇera sakala śeṣa bhṛtya āsvādaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.237

ত্বয়োপযুক্তস্রগ্ গন্ধবাসোঽলঙ্কারচর্চিতাঃ ।
উচ্ছিষ্টভোজিনো দাসাস্তব মায়াং জয়েম হি ॥ ২৩৭ ॥
tvayopayukta-srag-gandha-
vāso ’laṅkāra-carcitāḥ
ucchiṣṭa-bhojino dāsās
tava māyāṁ jayema hi

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.238

তথাপি এতেক অন্ন খাওন না যায় ।
ভট্ট কহে, — জানি, খাও যতেক যুয়ায় ॥ ২৩৮ ॥
tathāpi eteka anna khāona nā yāya
bhaṭṭa kahe, — jāni, khāo yateka yuyāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.239

নীলাচলে ভোজন তুমি কর বায়ান্ন বার ।
এক এক ভোগের অন্ন শত শত ভার ॥ ২৩৯ ॥
nīlācale bhojana tumi kara bāyānna bāra
eka eka bhogera anna śata śata bhāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.240

দ্বারকাতে ষোল-সহস্র মহিষী-মন্দিরে ।
অষ্টাদশ মাতা, আর যাদবের ঘরে ॥ ২৪০ ॥
dvārakāte ṣola-sahasra mahiṣī-mandire
aṣṭādaśa mātā, āra yādavera ghare

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.241

ব্রজে জ্যেঠা, খুড়া, মামা, পিসাদি গোপগণ ।
সখাবৃন্দ সবার ঘরে দ্বিসন্ধ্যা-ভোজন ॥ ২৪১ ॥
vraje jyeṭhā, khuḍā, māmā, pisādi gopa-gaṇa
sakhā-vṛnda sabāra ghare dvisandhyā-bhojana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.242

গোবর্ধন-যজ্ঞে অন্ন খাইলা রাশি রাশি ।
তার লেখায় এই অন্ন নহে এক গ্রাসী ॥ ২৪২ ॥
govardhana-yajñe anna khāilā rāśi rāśi
tāra lekhāya ei anna nahe eka grāsī

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.243

তুমি ত’ ঈশ্বর, মুঞি — ক্ষুদ্র জীব ছার ।
এক-গ্রাস মাধুকরী করহ অঙ্গীকার ॥ ২৪৩ ॥
tumi ta’ īśvara, muñi — kṣudra jīva chāra
eka-grāsa mādhukarī karaha aṅgīkāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.244

এত শুনি’ হাসি’ প্রভু বসিলা ভোজনে ।
জগন্নাথের প্রসাদ ভট্ট দেন হর্ষ-মনে ॥ ২৪৪ ॥
eta śuni’ hāsi’ prabhu vasilā bhojane
jagannāthera prasāda bhaṭṭa dena harṣa-mane

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.245

হেনকালে ‘অমোঘ’ — ভট্টাচার্যের জামাতা ।
কুলীন, নিন্দক তেঁহো ষাঠি-কন্যার ভর্তা ॥ ২৪৫ ॥
hena-kāle ‘amogha,’ — bhaṭṭācāryera jāmātā
kulīna, nindaka teṅho ṣāṭhī-kanyāra bhartā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.246

ভোজন দেখিতে চাহে, আসিতে না পারে ।
লাঠি-হাতে ভট্টাচার্য আছেন দুয়ারে ॥ ২৪৬ ॥
bhojana dekhite cāhe, āsite nā pāre
lāṭhi-hāte bhaṭṭācārya āchena duyāre

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.247

তেঁহো যদি প্রসাদ দিতে হৈলা আন-মন ।
অমোঘ আসি’ অন্ন দেখি’ করয়ে নিন্দন ॥ ২৪৭ ॥
teṅho yadi prasāda dite hailā āna-mana
amogha āsi’ anna dekhi’ karaye nindana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.248

এই অন্নে তৃপ্ত হয় দশ বার জন ।
একেলা সন্ন্যাসী করে এতেক ভক্ষণ ! ২৪৮ ॥
ei anne tṛpta haya daśa bāra jana
ekelā sannyāsī kare eteka bhakṣaṇa!

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.249

শুনিতেই ভট্টাচার্য উলটি’ চাহিল ।
তাঁর অবধান দেখি’ অমোঘ পলাইল ॥ ২৪৯ ॥
śunitei bhaṭṭācārya ulaṭi’ cāhila
tāṅra avadhāna dekhi’ amogha palāila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.250

ভট্টাচার্য লাঠি লঞা মারিতে ধাইল ।
পলাইল অমোঘ, তার লাগ না পাইল ॥ ২৫০ ॥
bhaṭṭācārya lāṭhi lañā mārite dhāila
palāila amogha, tāra lāga nā pāila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.251

তবে গালি, শাপ দিতে ভট্টাচার্য আইলা ।
নিন্দা শুনি’ মহাপ্ৰভু হাসিতে লাগিলা ॥ ২৫১ ॥
tabe gāli, śāpa dite bhaṭṭācārya āilā
nindā śuni’ mahāprabhu hāsite lāgilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.252

শুনি’ ষাঠীর মাতা শিরে-বুকে ঘাত মারে ।
‘ষাঠী রাণ্ডী হউক’ — ইহা বলে বারে বারে ॥ ২৫২ ॥
śuni’ ṣāṭhīra mātā śire-buke ghāta māre
‘ṣāṭhī rāṇḍī ha-uka’ — ihā bale bāre bāre

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.253

দুঁহার দুঃখ দেখি’ প্রভু দুঁহা প্রবোধিয়া ।
দুঁহার ইচ্ছাতে ভোজন কৈল তুষ্ট হঞা ॥ ২৫৩ ॥
duṅhāra duḥkha dekhi’ prabhu duṅhā prabodhiyā
duṅhāra icchāte bhojana kaila tuṣṭa hañā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.254

আচমন করাঞা ভট্ট দিল মুখবাস ।
তুলসী-মঞ্জরী, লবঙ্গ, এলাচি রসবাস ॥ ২৫৪ ॥
ācamana karāñā bhaṭṭa dila mukha-vāsa
tulasī-mañjarī, lavaṅga, elāci rasa-vāsa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.255

সর্বাঙ্গে পরাইল প্রভুর মাল্যচন্দন ।
দণ্ডবৎ হঞা বলে সদৈন্য বচন ॥ ২৫৫ ॥
sarvāṅge parāila prabhura mālya-candana
daṇḍavat hañā bale sadainya vacana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.256

নিন্দা করাইতে তোমা আনিনু নিজ-ঘরে ।
এই অপরাধ, প্রভু, ক্ষমা কর মোরে ॥ ২৫৬ ॥
nindā karāite tomā āninu nija-ghare
ei aparādha, prabhu, kṣamā kara more

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.257

প্রভু কহে, — নিন্দা নহে, ‘সহজ’ কহিল ।
ইহাতে তোমার কিবা অপরাধ হৈল ? ২৫৭ ॥
prabhu kahe, — nindā nahe, ‘sahaja’ kahila
ihāte tomāra kibā aparādha haila?

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.258

এত বলি’ মহাপ্ৰভু চলিলা ভবনে ।
ভট্টাচার্য তাঁর ঘরে গেলা তাঁর সনে ॥ ২৫৮ ॥
eta bali’ mahāprabhu calilā bhavane
bhaṭṭācārya tāṅra ghare gelā tāṅra sane

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.259

প্রভু-পদে পড়ি’ বহু আত্মনিন্দা কৈল ।
তাঁরে শান্ত করি’ প্রভু ঘরে পাঠাইল ॥ ২৫৯ ॥
prabhu-pade paḍi’ bahu ātma-nindā kaila
tāṅre śānta kari’ prabhu ghare pāṭhāila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.260

ঘরে আসি’ ভট্টাচার্য ষাঠীর মাতা-সনে ।
আপনা নিন্দিয়া কিছু বলেন বচনে ॥ ২৬০ ॥
ghare āsi’ bhaṭṭācārya ṣāṭhīra mātā-sane
āpanā nindiyā kichu balena vacane

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.261

চৈতন্য-গোসাঞির নিন্দা শুনিল যাহা হৈতে ।
তারে বধ কৈলে হয় পাপ-প্রায়শ্চিত্তে ॥ ২৬১ ॥
caitanya-gosāñira nindā śunila yāhā haite
tāre vadha kaile haya pāpa-prāyaścitte

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.262

কিম্বা নিজ-প্রাণ যদি করি বিমোচন ।
দুই যোগ্য নহে, দুই শরীর ব্রাহ্মণ ॥ ২৬২ ॥
kimvā nija-prāṇa yadi kari vimocana
dui yogya nahe, dui śarīra brāhmaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.263

পুনঃ সেই নিন্দকের মুখ না দেখিব ।
পরিত্যাগ কৈলুঁ, তার নাম না লইব ॥ ২৬৩ ॥
punaḥ sei nindakera mukha nā dekhiba
parityāga kailuṅ, tāra nāma nā la-iba

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.264

ষাঠীরে কহ — তারে ছাড়ুক, সে হইল ‘পতিত’ ।
‘পতিত’ হইলে ভর্তা ত্যজিতে উচিত ॥ ২৬৪ ॥
ṣāṭhīre kaha — tāre chāḍuka, se ha-ila ‘patita’
‘patita’ ha-ile bhartā tyajite ucita

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.266

সেই রাত্রে অমোঘ কাহাঁ পলাঞা গেল ।
প্রাতঃকালে তার বিসূচিকা-ব্যাধি হৈল ॥ ২৬৬ ॥
sei rātre amogha kāhāṅ palāñā gela
prātaḥ-kāle tāra visūcikā-vyādhi haila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.267

অমোঘ মরেন — শুনি’ কহে ভট্টাচার্য ।
সহায় হইয়া দৈব কৈল মোর কার্য ॥ ২৬৭ ॥
amogha marena — śuni’ kahe bhaṭṭācārya
sahāya ha-iyā daiva kaila mora kārya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.268

ঈশ্বরে ত’ অপরাধ ফলে ততক্ষণ ।
এত বলি’ পড়ে দুই শাস্ত্রের বচন ॥ ২৬৮ ॥
īśvare ta’ aparādha phale tata-kṣaṇa
eta bali’ paḍe dui śāstrera vacana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.269

মহতা হি প্রযত্নেন হস্ত্যশ্বরথপত্তিভিঃ ।
অস্মাভির্যদনুষ্ঠেয়ং গন্ধর্বৈস্তদনুষ্ঠিতম্‌ ॥ ২৬৯ ॥
mahatā hi prayatnena
hasty-aśva-ratha-pattibhiḥ
asmābhir yad anuṣṭheyaṁ
gandharvais tad anuṣṭhitam

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.270

আয়ুঃ শ্রিয়ং যশো ধর্মং লোকানাশিষ এব চ ।
হন্তি শ্রেয়াংসি সর্বাণি পুংসো মহদতিক্রমঃ ॥ ২৭০ ॥
āyuḥ śriyaṁ yaśo dharmaṁ
lokān āśiṣa eva ca
hanti śreyāṁsi sarvāṇi
puṁso mahad-atikramaḥ

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.271

গোপীনাথাচার্য গেলা প্রভু-দরশনে ।
প্রভু তাঁরে পুছিল ভট্টাচার্য-বিবরণে ॥ ২৭১ ॥
gopīnāthācārya gelā prabhu-daraśane
prabhu tāṅre puchila bhaṭṭācārya-vivaraṇe

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.272

আচার্য কহে, — উপবাস কৈল দুই জন ।
বিসূচিকা-ব্যাধিতে অমোঘ ছাড়িছে জীবন ॥ ২৭২ ॥
ācārya kahe, — upavāsa kaila dui jana
visūcikā-vyādhite amogha chāḍiche jīvana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.273

শুনি’ কৃপাময় প্রভু আইলা ধাঞা ।
অমোঘেরে কহে তার বুকে হস্ত দিয়া ॥ ২৭৩ ॥
śuni’ kṛpāmaya prabhu āilā dhāñā
amoghere kahe tāra buke hasta diyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.274

সহজে নির্মল এই ‘ব্রাহ্মণ’-হৃদয় ।
কৃষ্ণের বসিতে এই যোগ্যস্থান হয় ॥ ২৭৪ ॥
sahaje nirmala ei ‘brāhmaṇa’-hṛdaya
kṛṣṇera vasite ei yogya-sthāna haya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.275

‘মাৎসর্য’-চণ্ডাল কেনে ইহাঁ বসাইলে ।
পরম পবিত্র স্থান অপবিত্র কৈলে ॥ ২৭৫ ॥
‘mātsarya’-caṇḍāla kene ihāṅ vasāile
parama pavitra sthāna apavitra kaile

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.276

সার্বভৌম-সঙ্গে তোমার ‘কলুষ’ হৈল ক্ষয় ।
‘কল্মষ’ ঘুচিলে জীব ‘কৃষ্ণনাম’ লয় ॥ ২৭৬ ॥
sārvabhauma-saṅge tomāra ‘kaluṣa’ haila kṣaya
‘kalmaṣa’ ghucile jīva ‘kṛṣṇa-nāma’ laya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.277

উঠহ, অমোঘ, তুমি লও কৃষ্ণনাম ।
অচিরে তোমারে কৃপা করিবে ভগবান্‌ ॥ ২৭৭ ॥
uṭhaha, amogha, tumi lao kṛṣṇa-nāma
acire tomāre kṛpā karibe bhagavān

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.278

শুনি’ ‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ বলি’ অমোঘ উঠিলা ।
প্রেমোন্মাদে মত্ত হঞা নাচিতে লাগিলা ॥ ২৭৮ ॥
śuni’ ‘kṛṣṇa’ ‘kṛṣṇa’ bali’ amogha uṭhilā
premonmāde matta hañā nācite lāgilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.279

কম্প, অশ্রু, পুলক, স্তম্ভ, স্বেদ, স্বরভঙ্গ ।
প্রভু হাসে দেখি’ তার প্রেমের তরঙ্গ ॥ ২৭৯ ॥
kampa, aśru, pulaka, stambha, sveda, svara-bhaṅga
prabhu hāse dekhi’ tāra premera taraṅga

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.280

প্রভুর চরণে ধরি’ করয়ে বিনয় ।
অপরাধ ক্ষম মোরে, প্রভু, দয়াময় ॥ ২৮০ ॥
prabhura caraṇe dhari’ karaye vinaya
aparādha kṣama more, prabhu, dayāmaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.281

এই ছার মুখে তোমার করিনু নিন্দনে ।
এত বলি’ আপন গালে চড়ায় আপনে ॥ ২৮১ ॥
ei chāra mukhe tomāra karinu nindane
eta bali’ āpana gāle caḍāya āpane

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.282

চড়াইতে চড়াইতে গাল ফুলাইল ।
হাতে ধরি’ গোপীনাথাচার্য নিষেধিল ॥ ২৮২ ॥
caḍāite caḍāite gāla phulāila
hāte dhari’ gopīnāthācārya niṣedhila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.283

প্রভু আশ্বাসন করে স্পর্শি’ তার গাত্র ।
সার্বভৌম-সম্বন্ধে তুমি মোর স্নেহপাত্র ॥ ২৮৩ ॥
prabhu āśvāsana kare sparśi’ tāra gātra
sārvabhauma-sambandhe tumi mora sneha-pātra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.284

সার্বভৌম-গৃহে দাস-দাসী, যে কুক্কুর ।
সেহ মোর প্রিয়, অন্য জন রহু দূর ॥ ২৮৪ ॥
sārvabhauma-gṛhe dāsa-dāsī, ye kukkura
seha mora priya, anya jana rahu dūra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.285

অপরাধ’ নাহি, সদা লও কৃষ্ণনাম ।
এত বলি’ প্রভু আইলা সার্বভৌম-স্থান ॥ ২৮৫ ॥
aparādha’ nāhi, sadā lao kṛṣṇa-nāma
eta bali’ prabhu āilā sārvabhauma-sthāna

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.286

প্রভু দেখি’ সার্বভৌম ধরিলা চরণে ।
প্রভু তাঁরে আলিঙ্গিয়া বসিলা আসনে ॥ ২৮৬ ॥
prabhu dekhi’ sārvabhauma dharilā caraṇe
prabhu tāṅre āliṅgiyā vasilā āsane

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.287

প্রভু কহে, — অমোঘ শিশু, কিবা তার দোষ ।
কেনে উপবাস কর, কেনে কর রোষ ॥ ২৮৭ ॥
prabhu kahe, — amogha śiśu, kibā tāra doṣa
kene upavāsa kara, kene kara roṣa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.288

উঠ, স্নান কর, দেখ জগন্নাথ-মুখ ।
শীঘ্র আসি, ভোজন কর, তবে মোর সুখ ॥ ২৮৮ ॥
uṭha, snāna kara, dekha jagannātha-mukha
śīghra āsi, bhojana kara, tabe mora sukha

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.289

তাবৎ রহিব আমি এথায় বসিয়া ।
যাবৎ না খাইবে তুমি প্রসাদ আসিয়া ॥ ২৮৯ ॥
tāvat rahiba āmi ethāya vasiyā
yāvat nā khāibe tumi prasāda āsiyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.290

প্রভু-পদ ধরি’ ভট্ট কহিতে লাগিলা ।
মরিত’ অমোঘ, তারে কেনে জীয়াইলা ॥ ২৯০ ॥
prabhu-pada dhari’ bhaṭṭa kahite lāgilā
marita’ amogha, tāre kene jīyāilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.291

প্রভু কহে, — অমোঘ শিশু, তোমার বালক ।
বালক-দোষ না লয় পিতা, তাহাতে পালক ॥ ২৯১ ॥
prabhu kahe, — amogha śiśu, tomāra bālaka
bālaka-doṣa nā laya pitā, tāhāte pālaka

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.292

এবে ‘বৈষ্ণব’ হৈল, তার গেল ‘অপরাধ’ ।
তাহার উপরে এবে করহ প্রসাদ ॥ ২৯২ ॥
ebe ‘vaiṣṇava’ haila, tāra gela ‘aparādha’
tāhāra upare ebe karaha prasāda

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.293

ভট্ট কহে, — চল, প্রভু, ঈশ্বর-দরশনে ।
স্নান করি’ তাঁহা মুঞি আসিছোঁ এখনে ॥ ২৯৩ ॥
bhaṭṭa kahe, — cala, prabhu, īśvara-daraśane
snāna kari’ tāṅhā muñi āsichoṅ ekhane

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.294

প্রভু কহে, — গোপীনাথ, ইহাঞি রহিবা ।
ইঁহো প্রসাদ পাইলে, বার্তা আমাকে কহিবা ॥ ২৯৪ ॥
prabhu kahe, — gopīnātha, ihāñi rahibā
iṅho prasāda pāile, vārtā āmāke kahibā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.295

এত বলি’ প্রভু গেলা ঈশ্বর-দরশনে ।
ভট্ট স্নান দর্শন করি’ করিলা ভোজনে ॥ ২৯৫ ॥
eta bali’ prabhu gelā īśvara-daraśane
bhaṭṭa snāna darśana kari’ karilā bhojane

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.296

সেই অমোঘ হৈল প্রভুর ভক্ত ‘একান্ত’ ।
প্রেমে নাচে, কৃষ্ণনাম লয় মহাশান্ত ॥ ২৯৬ ॥
sei amogha haila prabhura bhakta ‘ekānta’
preme nāce, kṛṣṇa-nāma laya mahā-śānta

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.297

ঐছে চিত্র-লীলা করে শচীর নন্দন ।
যেই দেখে, শুনে, তাঁর বিস্ময় হয় মন ॥ ২৯৭ ॥
aiche citra-līlā kare śacīra nandana
yei dekhe, śune, tāṅra vismaya haya mana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.298

ঐছে ভট্ট-গৃহে করে ভোজন-বিলাস ।
তার মধ্যে নানা চিত্র-চরিত্র-প্রকাশ ॥ ২৯৮ ॥
aiche bhaṭṭa-gṛhe kare bhojana-vilāsa
tāra madhye nānā citra-caritra-prakāśa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.299

সার্বভৌম-ঘরে এই ভোজন-চরিত ।
সার্বভৌম-প্রেম যাঁহা হইলা বিদিত ॥ ২৯৯ ॥
sārvabhauma-ghare ei bhojana-carita
sārvabhauma-prema yāṅhā ha-ilā vidita

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.300

ষাঠীর মাতার প্রেম, আর প্রভুর প্রসাদ ।
ভক্ত-সম্বন্ধে যাহা ক্ষমিল অপরাধ ॥ ৩০০ ॥
ṣāṭhīra mātāra prema, āra prabhura prasāda
bhakta-sambandhe yāhā kṣamila aparādha

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.301

শ্রদ্ধা করি’ এই লীলা শুনে যেই জন ।
অচিরাৎ পায় সেই চৈতন্য-চরণ ॥ ৩০১ ॥
śraddhā kari’ ei līlā śune yei jana
acirāt pāya sei caitanya-caraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 15.302

শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ৩০২ ॥
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa

Official translation and purport on Vedabase