Madhya-līlā — Chapter 3: original text, IAST, and official Vedabase links.
JAPA TIME publishes the original text and IAST transliteration here for study. Śrīla Prabhupāda’s translations and purports are not reproduced; official Vedabase links are provided.
Madhya-līlā — Chapter 3
CC Madhya 3.1
ন্যাসং বিধায়োৎপ্রণয়োঽথ গৌরো
বৃন্দাবনং গন্তুমনা ভ্রমাদ্ যঃ ।
রাঢ়ে ভ্রমন্ শান্তিপুরীময়িত্বা
ললাস ভক্তৈরিহ তং নতোঽস্মি ॥ ১ ॥
nyāsaṁ vidhāyotpraṇayo ’tha gauro
vṛndāvanaṁ gantu-manā bhramād yaḥ
rāḍhe bhraman śānti-purīm ayitvā
lalāsa bhaktair iha taṁ nato ’smi
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.2
জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
jaya jaya śrī-caitanya jaya nityānanda
jayādvaitacandra jaya gaura-bhakta-vṛnda
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.3
চব্বিশ বৎসর-শেষ যেই মাঘ-মাস ।
তার শুক্লপক্ষে প্রভু করিলা সন্ন্যাস ॥ ৩ ॥
cabbiśa vatsara-śeṣa yei māgha-māsa
tāra śukla-pakṣe prabhu karilā sannyāsa
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.4
সন্ন্যাস করি’ প্রেমাবেশে চলিলা বৃন্দাবন ।
রাঢ়-দেশে তিন দিন করিলা ভ্রমণ ॥ ৪ ॥
sannyāsa kari’ premāveśe calilā vṛndāvana
rāḍha-deśe tina dina karilā bhramaṇa
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.5
এই শ্লোক পড়ি’ প্রভু ভাবের আবেশে ।
ভ্রমিতে পবিত্র কৈল সব রাঢ়-দেশে ॥ ৫ ॥
ei śloka paḍi’ prabhu bhāvera āveśe
bhramite pavitra kaila saba rāḍha-deśe
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.6
এতাং স আস্থায় পরাত্মনিষ্ঠা-
মধ্যাসিতাং পূর্বতমৈর্মহদ্ভিঃ ।
অহং তরিষ্যামি দুরন্তপারং
তমো মুকুন্দাঙ্ঘ্রিনিষেবয়ৈব ॥ ৬ ॥
etāṁ sa āsthāya parātma-niṣṭhām
adhyāsitāṁ pūrvatamair mahadbhiḥ
ahaṁ tariṣyāmi duranta-pāraṁ
tamo mukundāṅghri-niṣevayaiva
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.7
প্রভু কহে, — সাধু এই ভিক্ষুর বচন ।
মুকুন্দ সেবন-ব্রত কৈল নির্ধারণ ॥ ৭ ॥
prabhu kahe — sādhu ei bhikṣura vacana
mukunda sevana-vrata kaila nirdhāraṇa
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.8
পরাত্মনিষ্ঠা-মাত্র বেষ-ধারণ ।
মুকুন্দ-সেবায় হয় সংসার-তারণ ॥ ৮ ॥
parātma-niṣṭhā-mātra veṣa-dhāraṇa
mukunda-sevāya haya saṁsāra-tāraṇa
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.9
সেই বেষ কৈল, এবে বৃন্দাবন গিয়া ।
কৃষ্ণনিষেবণ করি নিভৃতে বসিয়া ॥ ৯ ॥
sei veṣa kaila, ebe vṛndāvana giyā
kṛṣṇa-niṣevaṇa kari nibhṛte vasiyā
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.10
এত বলি’ চলে প্রভু, প্রেমোন্মাদের চিহ্ন ।
দিক্-বিদিক্-জ্ঞান নাহি, কিবা রাত্রি-দিন ॥ ১০ ॥
eta bali’ cale prabhu, premonmādera cihna
dik-vidik-jñāna nāhi, kibā rātri-dina
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.11
নিত্যানন্দ, আচার্যরত্ন, মুকুন্দ, — তিন জন ।
প্রভু-পাছে-পাছে তিনে করেন গমন ॥ ১১ ॥
nityānanda, ācāryaratna, mukunda, tina jana
prabhu-pāche-pāche tine karena gamana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.12
যেই যেই প্রভু দেখে, সেই সেই লোক ।
প্রেমাবেশে ‘হরি’ বলে, খণ্ডে দুঃখ-শোক ॥ ১২ ॥
yei yei prabhu dekhe, sei sei loka
premāveśe ‘hari’ bale, khaṇḍe duḥkha-śoka
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.13
গোপ-বালক সব প্রভুকে দেখিয়া ।
‘হরি’ ‘হরি’ বলি’ ডাকে উচ্চ করিয়া ॥ ১৩ ॥
gopa-bālaka saba prabhuke dekhiyā
‘hari’ ‘hari’ bali’ ḍāke ucca kariyā
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.14
শুনি’ তা-সবার নিকট গেলা গৌরহরি ।
‘বল’ ‘বল’ বলে সবারে শিরে হস্ত ধরি’ ॥ ১৪ ॥
śuni’ tā-sabāra nikaṭa gelā gaurahari
‘bala’ ‘bala’ bale sabāra śire hasta dhari’
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.15
তা’-সবার স্তুতি করে, — তোমরা ভাগ্যবান্ ।
কৃতার্থ করিলে মোরে শুনাঞা হরিনাম ॥ ১৫ ॥
tā’-sabāra stuti kare, — tomarā bhāgyavān
kṛtārtha karile more śunāñā hari-nāma
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.16
গুপ্তে তা-সবাকে আনি’ ঠাকুর নিত্যানন্দ ।
শিখাইল সবাকারে করিয়া প্রবন্ধ ॥ ১৬ ॥
gupte tā-sabāke āni’ ṭhākura nityānanda
śikhāilā sabākāre kariyā prabandha
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.17
বৃন্দাবনপথ প্রভু পুছেন তোমারে ।
গঙ্গাতীর-পথ তবে দেখাইহ তাঁরে ॥ ১৭ ॥
vṛndāvana-patha prabhu puchena tomāre
gaṅgā-tīra-patha tabe dekhāiha tāṅre
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.18-19
তবে প্রভু পুছিলেন, — ‘শুন, শিশুগণ ।
কহ দেখি, কোন্ পথে যাব বৃন্দাবন ॥’ ১৮ ॥
শিশু সব গঙ্গাতীরপথ দেখাইল ।
সেই পথে আবেশে প্রভু গমন করিল ॥ ১৯ ॥
tabe prabhu puchilena, — ‘śuna, śiśu-gaṇa
kaha dekhi, kon pathe yāba vṛndāvana’
śiśu saba gaṅgā-tīra-patha dekhāila
sei pathe āveśe prabhu gamana karila
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.20
আচার্যরত্নেরে কহে নিত্যানন্দ-গোসাঞি ।
শীঘ্র যাহ তুমি অদ্বৈত-আচার্যের ঠাঞি ॥ ২০ ॥
ācāryaratnere kahe nityānanda-gosāñi
śīghra yāha tumi advaita-ācāryera ṭhāñi
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.21
প্রভু লয়ে যাব আমি তাঁহার মন্দিরে ।
সাবধানে রহেন যেন নৌকা লঞা তীরে ॥ ২১ ॥
prabhu laye yāba āmi tāṅhāra mandire
sāvadhāne rahena yena naukā lañā tīre
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.22
তবে নবদ্বীপে তুমি করিহ গমন ।
শচী-সহ লঞা আইস সব ভক্তগণ ॥ ২২ ॥
tabe navadvīpe tumi kariha gamana
śacī-saha lañā āisa saba bhakta-gaṇa
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.23
তাঁরে পাঠাইয়া নিত্যানন্দ মহাশয় ।
মহাপ্রভুর আগে আসি’ দিল পরিচয় ॥ ২৩ ॥
tāṅre pāṭhāiyā nityānanda mahāśaya
mahāprabhura āge āsi’ dila paricaya
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.24
প্রভু কহে, — শ্রীপাদ, তোমার কোথাকে গমন ।
শ্রীপাদ কহে, তোমার সঙ্গে যাব বৃন্দাবন ॥ ২৪ ॥
prabhu kahe, — śrīpāda, tomāra kothāke gamana
śrīpāda kahe, tomāra saṅge yāba vṛndāvana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.25
প্রভু কহে, — কত দূরে আছে বৃন্দাবন ।
তেঁহো কহেন, — কর এই যমুনা দরশন ॥ ২৫ ॥
prabhu kahe, — kata dūre āche vṛndāvana
teṅho kahena, — kara ei yamunā daraśana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.26
এত বলি’ আনিল তাঁরে গঙ্গা-সন্নিধানে ।
আবেশে প্রভুর হৈল গঙ্গারে যমুনা-জ্ঞানে ॥ ২৬ ॥
eta bali’ ānila tāṅre gaṅgā-sannidhāne
āveśe prabhura haila gaṅgāre yamunā-jñāne
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.27
অহো ভাগ্য, যমুনারে পাইলুঁ দরশন ।
এত বলি’ যমুনার করেন স্তবন ॥ ২৭ ॥
aho bhāgya, yamunāre pāiluṅ daraśana
eta bali’ yamunāra karena stavana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.28
চিদানন্দভানোঃ সদা নন্দসূনোঃ
পরপ্রেমপাত্রী দ্ৰবব্ৰহ্মগাত্রী ।
অঘানাং লবিত্রী জগৎক্ষেমধাত্রী
পবিত্রীক্রিয়ান্নো বপুর্মিত্রপুত্রী ॥ ২৮ ॥
cid-ānanda-bhānoḥ sadā nanda-sūnoḥ
para-prema-pātrī drava-brahma-gātrī
aghānāṁ lavitrī jagat-kṣema-dhātrī
pavitrī-kriyān no vapur mitra-putrī
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.29
এত বলি’ নমস্করি’ কৈল গঙ্গাস্নান ।
এক কৌপীন, নাহি দ্বিতীয় পরিধান ॥ ২৯ ॥
eta bali’ namaskari’ kaila gaṅgā-snāna
eka kaupīna, nāhi dvitīya paridhāna
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.30
হেন কালে আচার্য-গোসাঞি নৌকাতে চড়িঞা ।
আইল নূতন কৌপীন-বহির্বাস লঞা ॥ ৩০ ॥
hena kāle ācārya-gosāñi naukāte caḍiñā
āila nūtana kaupīna-bahirvāsa lañā
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.31
আগে আচার্য আসি’ রহিলা নমস্কার করি’ ।
আচার্য দেখি’ বলে প্রভু মনে সংশয় করি’ ॥ ৩১ ॥
āge ācārya āsi’ rahilā namaskāra kari’
ācārya dekhi’ bale prabhu mane saṁśaya kari’
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.32
তুমি ত’ আচার্য গোসাঞি, এথা কেনে আইলা ।
আমি বৃন্দাবনে, তুমি কেমতে জানিলা ॥ ৩২ ॥
tumi ta’ ācārya-gosāñi, ethā kene āilā
āmi vṛndāvane, tumi ke-mate jānilā
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.33
আচার্য কহে, — তুমি যাহাঁ, সেই বৃন্দাবন ।
মোর ভাগ্যে গঙ্গাতীরে তোমার আগমন ॥ ৩৩ ॥
ācārya kahe — tumi yāhāṅ, sei vṛndāvana
mora bhāgye gaṅgā-tīre tomāra āgamana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.34
প্রভু কহে, — নিত্যানন্দ আমারে বঞ্চিলা ।
গঙ্গাকে আনিয়া মোরে যমুনা কহিলা ॥ ৩৪ ॥
prabhu kahe, — nityānanda āmāre vañcilā
gaṅgāke āniyā more yamunā kahilā
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.35
আচার্য কহে, মিথ্যা নহে শ্রীপাদ-বচন ।
যমুনাতে স্নান তুমি করিলা এখন ॥ ৩৫ ॥
ācārya kahe, mithyā nahe śrīpāda-vacana
yamunāte snāna tumi karilā ekhana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.36
গঙ্গায় যমুনা বহে হঞা একধার ।
পশ্চিমে যমুনা বহে, পূর্বে গঙ্গাধার ॥ ৩৬ ॥
gaṅgāya yamunā vahe hañā eka-dhāra
paścime yamunā vahe, pūrve gaṅgā-dhāra
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.37
পশ্চিমধারে যমুনা বহে, তাহাঁ কৈলে স্নান ।
আর্দ্র কৌপীন ছাড়ি’ শুষ্ক কর পরিধান ॥ ৩৭ ॥
paścima-dhāre yamunā vahe, tāhāṅ kaile snāna
ārdra kaupīna chāḍi’ śuṣka kara paridhāna
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.38
প্রেমাবেশে তিন দিন আছ উপবাস ।
আজি মোর ঘরে ভিক্ষা, চল মোর বাস ॥ ৩৮ ॥
premāveśe tina dina ācha upavāsa
āji mora ghare bhikṣā, cala mora vāsa
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.39
একমুষ্টি অন্ন মুঞি করিয়াছোঁ পাক ।
শুখারুখা ব্যঞ্জন কৈলুঁ, সূপ আর শাক ॥ ৩৯ ॥
eka-muṣṭi anna muñi kariyāchoṅ pāka
śukhārukhā vyañjana kailuṅ, sūpa āra śāka
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.40
এত বলি’ নৌকায় চড়াঞা নিল নিজ-ঘর ।
পাদপ্রক্ষালন কৈল আনন্দ-অন্তর ॥ ৪০ ॥
eta bali’ naukāya caḍāñā nila nija-ghara
pāda-prakṣālana kaila ānanda-antara
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.41
প্রথমে পাক করিয়াছেন আচার্যাণী ।
বিষ্ণু-সমর্পণ কৈল আচার্য আপনি ॥ ৪১ ॥
prathame pāka kariyāchena ācāryāṇī
viṣṇu-samarpaṇa kaila ācārya āpani
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.42
তিন ঠাঞি ভোগ বাড়াইল সম করি’ ।
কৃষ্ণের ভোগ বাড়াইল ধাতু-পাত্রোপরি ॥ ৪২ ॥
tina ṭhāñi bhoga bāḍāila sama kari’
kṛṣṇera bhoga bāḍāila dhātu-pātropari
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.43
বত্তিশা-আঠিয়া-কলার আঙ্গটিয়া পাতে ।
দুই ঠাঞি ভোগ বাড়াইল ভাল মতে ॥ ৪৩ ॥
battiśā-āṭhiyā-kalāra āṅgaṭiyā pāte
dui ṭhāñi bhoga bāḍāila bhāla mate
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.44
মধ্যে পীত-ঘৃতসিক্ত শাল্যন্নের স্তূপ ।
চারিদিকে ব্যঞ্জন-ডোঙ্গা, আর মুদ্গসূপ ॥ ৪৪ ॥
madhye pīta-ghṛta-sikta śāly-annera stūpa
cāri-dike vyañjana-ḍoṅgā, āra mudga-sūpa
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.45
সার্দ্রক, বাস্তুক-শাক বিবিধ প্রকার ।
পটোল, কুষ্মাণ্ড-বড়ি, মানকচু আর ॥ ৪৫ ॥
sārdraka, vāstuka-śāka vividha prakāra
paṭola, kuṣmāṇḍa-baḍi, mānakacu āra
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.46
চই-মরিচ-সুখ্ত দিয়া সব ফল-মূলে ।
অমৃতনিন্দক পঞ্চবিধ তিক্ত-ঝালে ॥ ৪৬ ॥
ca-i-marica-sukhta diyā saba phala-mūle
amṛta-nindaka pañca-vidha tikta-jhāle
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.47
কোমল নিম্বপত্র সহ ভাজা বার্তাকী ।
পটোল-ফুলবড়ি-ভাজা, কুষ্মাণ্ড-মানচাকি ॥ ৪৭ ॥
komala nimba-patra saha bhājā vārtākī
paṭola-phula-baḍi-bhājā, kuṣmāṇḍa-mānacāki
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.48
নারিকেল-শস্য, ছানা, শর্করা মধুর ।
মোচাঘণ্ট, দুগ্ধকুষ্মাণ্ড, সকল প্রচুর ॥ ৪৮ ॥
nārikela-śasya, chānā, śarkarā madhura
mocā-ghaṇṭa, dugdha-kuṣmāṇḍa, sakala pracura
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.49
মধুরাম্লবড়া, অম্লাদি পাঁচ-ছয় ।
সকল ব্যঞ্জন কৈল লোকে যত হয় ॥ ৪৯ ॥
madhurāmla-baḍā, amlādi pāṅca-chaya
sakala vyañjana kaila loke yata haya
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.50
মুদ্গবড়া, কলাবড়া, মাষবড়া, মিষ্ট ।
ক্ষীরপুলী, নারিকেল, যত পিঠা ইষ্ট ॥ ৫০ ॥
mudga-baḍā, kalā-baḍā, māṣa-baḍā, miṣṭa
kṣīra-pulī, nārikela, yata piṭhā iṣṭa
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.51
বত্তিশা-আঠিয়া কলার ডোঙ্গা বড় বড় ।
চলে হালে নাহি, — ডোঙ্গা অতি বড় দড় ॥ ৫১ ॥
battiśā-āṭhiyā kalāra ḍoṅgā baḍa baḍa
cale hāle nāhi, — ḍoṅgā ati baḍa daḍa
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.52
পঞ্চাশ পঞ্চাশ ডোঙ্গা ব্যঞ্জনে পূরিঞা ।
তিন ভোগের আশে পাশে রাখিল ধরিঞা ॥ ৫২ ॥
pañcāśa pañcāśa ḍoṅgā vyañjane pūriñā
tina bhogera āśe pāśe rākhila dhariñā
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.53
সঘৃত-পায়স নব-মৃৎকুণ্ডিকা ভরিঞা ।
তিন পাত্রে ঘনাবর্ত-দুগ্ধ রাখেত ধরিঞা ॥ ৫৩ ॥
saghṛta-pāyasa nava-mṛt-kuṇḍikā bhariñā
tina pātre ghanāvarta-dugdha rākheta dhariñā
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.54
দুগ্ধ-চিড়া-কলা আর দুগ্ধ-লক্লকী ।
যতেক করিল’ তাহা কহিতে না শকি ॥ ৫৪ ॥
dugdha-ciḍā-kalā āra dugdha-laklakī
yateka karila’ tāhā kahite nā śaki
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.55
দুই পাশে ধরিল সব মৃৎকুণ্ডিকা ভরি’ ।
চাঁপাকলা-দধি-সন্দেশ কহিতে না পারি ॥ ৫৫ ॥
dui pāśe dharila saba mṛt-kuṇḍikā bhari’
cāṅpākalā-dadhi-sandeśa kahite nā pāri
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.56
অন্ন-ব্যঞ্জন-উপরি দিল তুলসীমঞ্জরী ।
তিন জলপাত্রে সুবাসিত জল ভরি’ ॥ ৫৬ ॥
anna-vyañjana-upari dila tulasī-mañjarī
tina jala-pātre suvāsita jala bhari’
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.57
তিন শুভ্রপীঠ, তার উপরি বসন ।
এইরূপে সাক্ষাৎ কৃষ্ণে করাইল ভোজন ॥ ৫৭ ॥
tina śubhra-pīṭha, tāra upari vasana
ei-rūpe sākṣāt kṛṣṇe karāila bhojana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.58
আরতির কালে দুই প্রভু বোলাইল ।
প্রভু-সঙ্গে সবে আসি’ আরতি দেখিল ॥ ৫৮ ॥
āratira kāle dui prabhu bolāila
prabhu-saṅge sabe āsi’ ārati dekhila
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.59
আরতি করিয়া কৃষ্ণে করা’ল শয়ন ।
আচার্য আসি’ প্ৰভুরে তবে কৈলা নিবেদন ॥ ৫৯ ॥
ārati kariyā kṛṣṇe karā’la śayana
ācārya āsi’ prabhure tabe kailā nivedana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.60
গৃহের ভিতরে প্রভু করুন গমন ।
দুই ভাই আইলা তবে করিতে ভোজন ॥ ৬০ ॥
gṛhera bhitare prabhu karuna gamana
dui bhāi āilā tabe karite bhojana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.61
মুকুন্দ, হরিদাস — দুই প্রভু বোলাইল ।
যোড়হাতে দুইজন কহিতে লাগিল ॥ ৬১ ॥
mukunda, haridāsa, — dui prabhu bolāila
yoḍa-hāte dui-jana kahite lāgila
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.62
মুকুন্দ কহে — মোর কিছু কৃত্য নাহি সরে ।
পাছে মুঞি প্রসাদ পামু, তুমি যাহ ঘরে ॥ ৬২ ॥
mukunda kahe — mora kichu kṛtya nāhi sare
pāche muñi prasāda pāmu, tumi yāha ghare
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.63
হরিদাস কহে — মুঞি পাপিষ্ঠ অধম ।
বাহিরে এক মুষ্টি পাছে করিমু ভোজন ॥ ৬৩ ॥
haridāsa kahe — muñi pāpiṣṭha adhama
bāhire eka muṣṭi pāche karimu bhojana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.64
দুই প্রভু লঞা আচার্য গেলা ভিতর ঘরে ।
প্রসাদ দেখিয়া প্রভুর আনন্দ অন্তরে ॥ ৬৪ ॥
dui prabhu lañā ācārya gelā bhitara ghare
prasāda dekhiyā prabhura ānanda antare
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.65
ঐছে অন্ন যে কৃষ্ণকে করায় ভোজন ।
জন্মে জন্মে শিরে ধরোঁ তাঁহার চরণ ॥ ৬৫ ॥
aiche anna ye kṛṣṇake karāya bhojana
janme janme śire dharoṅ tāṅhāra caraṇa
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.66
প্রভু জানে তিনভোগ — কৃষ্ণের নৈবেদ্য ।
আচার্যের মনঃকথা নহে প্ৰভুর বেদ্য ॥ ৬৬ ॥
prabhu jāne tina bhoga — kṛṣṇera naivedya
ācāryera manaḥ-kathā nahe prabhura vedya
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.67
প্রভু বলে — বৈস তিনে করিয়ে ভোজন ।
আচার্য কহে — আমি করিব পরিবেশন ॥ ৬৭ ॥
prabhu bale — vaisa tine kariye bhojana
ācārya kahe — āmi kariba pariveśana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.68
কোন্ স্থানে বসিব, আর আন দুই পাত ।
অল্প করি’ আনি’ তাহে দেহ ব্যঞ্জন ভাত ॥ ৬৮ ॥
kon sthāne vasiba, āra āna dui pāta
alpa kari’ āni’ tāhe deha vyañjana bhāta
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.69
আচার্য কহে — বৈস দোঁহে পিঁড়ির উপরে ।
এত বলি’ হাতে ধরি’ বসাইল দুঁহারে ॥ ৬৯ ॥
ācārya kahe — vaisa doṅhe piṅḍira upare
eta bali’ hāte dhari’ vasāila duṅhāre
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.70
প্রভু কহে — সন্ন্যাসীর ভক্ষ্য নহে উপকরণ ।
ইহা খাইলে কৈছে হয় ইন্দ্রিয় বারণ ॥ ৭০ ॥
prabhu kahe — sannyāsīra bhakṣya nahe upakaraṇa
ihā khāile kaiche haya indriya vāraṇa
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.71
আচার্য কহে — ছাড় তুমি আপনার চুরি ।
আমি সব জানি তোমার সন্ন্যাসের ভারিভুরি ॥ ৭১ ॥
ācārya kahe — chāḍa tumi āpanāra curi
āmi saba jāni tomāra sannyāsera bhāri-bhuri
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.72
ভোজন করহ, ছাড় বচন-চাতুরী ।
প্রভু কহে — এত অন্ন খাইতে না পারি ॥ ৭২ ॥
bhojana karaha, chāḍa vacana-cāturī
prabhu kahe — eta anna khāite nā pāri
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.73
আচার্য বলে — অকপটে করহ আহার ।
যদি খাইতে না পার পাতে রহিবেক আর ॥ ৭৩ ॥
ācārya bale — akapaṭe karaha āhāra
yadi khāite nā pāra pāte rahibeka āra
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.74
প্রভু বলে — এত অন্ন নারিব খাইতে ।
সন্ন্যাসীর ধর্ম নহে উচ্ছিষ্ট রাখিতে ॥ ৭৪ ॥
prabhu bale — eta anna nāriba khāite
sannyāsīra dharma nahe ucchiṣṭa rākhite
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.75
আচার্য বলে — নীলাচলে খাও চৌয়ান্নবার ।
একবারে অন্ন খাও শত শত ভার ॥ ৭৫ ॥
ācārya bale — nīlācale khāo cauyānna-bāra
eka-bāre anna khāo śata śata bhāra
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.76
তিন জনার ভক্ষ্যপিণ্ড — তোমার এক গ্রাস ।
তার লেখায় এই অন্ন নহে পঞ্চগ্রাস ॥ ৭৬ ॥
tina janāra bhakṣya-piṇḍa — tomāra eka grāsa
tāra lekhāya ei anna nahe pañca-grāsa
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.77
মোর ভাগ্যে, মোর ঘরে, তোমার আগমন ।
ছাড়হ চাতুরী, প্রভু, করহ ভোজন ॥ ৭৭ ॥
mora bhāgye, mora ghare, tomāra āgamana
chāḍaha cāturī, prabhu, karaha bhojana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.78
এত বলি’ জল দিল দুই গোসাঞির হাতে ।
হাসিয়া লাগিলা দুঁহে ভোজন করিতে ॥ ৭৮ ॥
eta bali’ jala dila dui gosāñira hāte
hāsiyā lāgilā duṅhe bhojana karite
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.79
নিত্যানন্দ কহে — কৈলুঁ তিন উপবাস ।
আজি পারণা করিতে ছিল বড় আশ ॥ ৭৯ ॥
nityānanda kahe — kailuṅ tina upavāsa
āji pāraṇā karite chila baḍa āśa
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.80
আজি উপবাস হৈল আচার্য-নিমন্ত্রণে ।
অর্ধপেট না ভরিবে এই গ্ৰাসেক অন্নে ॥ ৮০ ॥
āji upavāsa haila ācārya-nimantraṇe
ardha-peṭa nā bharibe ei grāseka anne
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.81
আচার্য কহে — তুমি হও তৈর্থিক সন্ন্যাসী ।
কভু ফল-মূল খাও, কভু উপবাসী ॥ ৮১ ॥
ācārya kahe — tumi hao tairthika sannyāsī
kabhu phala-mūla khāo, kabhu upavāsī
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.82
দরিদ্ৰ-ব্রাহ্মণ-ঘরে যে পাইলা মুষ্ট্যেক অন্ন ।
ইহাতে সন্তুষ্ট হও, ছাড় লোভ-মন ॥ ৮২ ॥
daridra-brāhmaṇa-ghare ye pāilā muṣṭy-eka anna
ihāte santuṣṭa hao, chāḍa lobha-mana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.83
নিত্যানন্দ বলে — যবে কৈলে নিমন্ত্রণ ।
তত দিতে চাহ, যত করিয়ে ভোজন ॥ ৮৩ ॥
nityānanda bale — yabe kaile nimantraṇa
tata dite cāha, yata kariye bhojana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.84
শুনি’ নিত্যানন্দের কথা ঠাকুর অদ্বৈত ।
কহেন তাঁহারে কিছু পাইয়া পিরীত ॥ ৮৪ ॥
śuni’ nityānandera kathā ṭhākura advaita
kahena tāṅhāre kichu pāiyā pirīta
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.85
“ভ্রষ্ট অবধূত তুমি, উদর ভরিতে ।
সন্ন্যাস লইয়াছ, বুঝি, ব্রাহ্মণ দণ্ডিতে ॥ ৮৫ ॥
bhraṣṭa avadhūta tumi, udara bharite
sannyāsa la-iyācha, bujhi, brāhmaṇa daṇḍite
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.86
তুমি খেতে পার দশ-বিশ মানের অন্ন ।
আমি তাহা কাঁহা পাব দরিদ্র ব্রাহ্মণ ॥ ৮৬ ॥
tumi khete pāra daśa-viśa mānera anna
āmi tāhā kāṅhā pāba daridra brāhmaṇa
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.87
যে পাঞাছ মুষ্ট্যেক অন্ন, তাহা খাঞা উঠ ।
পাগলামি না করিহ, না ছড়াইও ঝুঠ ॥” ৮৭ ॥
ye pāñācha muṣṭy-eka anna, tāhā khāñā uṭha
pāgalāmi nā kariha, nā chaḍāio jhuṭha”
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.88
এই মত হাস্যরসে করেন ভোজন ।
অর্ধ-অর্ধ খাঞা প্রভু ছাড়েন ব্যঞ্জন ॥ ৮৮ ॥
ei mata hāsya-rase karena bhojana
ardha-ardha khāñā prabhu chāḍena vyañjana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.89
সেই ব্যঞ্জন আচার্য পুনঃ করেন পূরণ ।
এই মত পুনঃ পুনঃ পরিবেশে ব্যঞ্জন ॥ ৮৯ ॥
sei vyañjana ācārya punaḥ karena pūraṇa
ei mata punaḥ punaḥ pariveśe vyañjana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.90
দোনা ব্যঞ্জনে ভরি’ করেন প্রার্থন ।
প্রভু বলেন — আর কত করিব ভোজন ॥ ৯০ ॥
donā vyañjane bhari’ karena prārthana
prabhu balena — āra kata kariba bhojana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.91
আচার্য কহে — যে দিয়াছি, তাহা না ছাড়িবা ।
এখন যে দিয়ে, তার অর্ধেক খাইবা ॥ ৯১ ॥
ācārya kahe — ye diyāchi, tāhā nā chāḍibā
ekhana ye diye, tāra ardheka khāibā
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.92
নানা যত্ন-দৈন্যে প্রভুরে করাইল ভোজন ।
আচার্যের ইচ্ছা প্রভু করিল পূরণ ॥ ৯২ ॥
nānā yatna-dainye prabhure karāila bhojana
ācāryera icchā prabhu karila pūraṇa
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.93
নিত্যানন্দ কহে — আমার পেট না ভরিল ।
লঞা যাহ, তোর অন্ন কিছু না খাইল ॥ ৯৩ ॥
nityānanda kahe — āmāra peṭa nā bharila
lañā yāha, tora anna kichu nā khāila
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.94
এত বলি’ একগ্রাস ভাত হাতে লঞা ।
উঝালি’ ফেলিল আগে যেন ক্রুদ্ধ হঞা ॥ ৯৪ ॥
eta bali’ eka-grāsa bhāta hāte lañā
ujhāli’ phelila āge yena kruddha hañā
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.95
ভাত দুই-চারি লাগে আচার্যের অঙ্গে ।
ভাত অঙ্গে লঞা আচার্য নাচে বহুরঙ্গে ॥ ৯৫ ॥
bhāta dui-cāri lāge ācāryera aṅge
bhāta aṅge lañā ācārya nāce bahu-raṅge
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.96
অবধূতের ঝুঠা লাগিল মোর অঙ্গে ।
পরম পবিত্র মোরে কৈল এই ঢঙ্গে ॥ ৯৬ ॥
avadhūtera jhuṭhā lāgila mora aṅge
parama pavitra more kaila ei ḍhaṅge
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.97
তোরে নিমন্ত্রণ করি’ পাইনু তার ফল ।
তোর জাতি-কুল নাহি, সহজে পাগল ॥ ৯৭ ॥
tore nimantraṇa kari’ pāinu tāra phala
tora jāti-kula nāhi, sahaje pāgala
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.98
আপনার সম মোরে করিবার তরে ।
ঝুঠা দিলে, বিপ্র বলি’ ভয় না করিলে ॥ ৯৮ ॥
āpanāra sama more karibāra tare
jhuṭhā dile, vipra bali’ bhaya nā karile
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.99
নিত্যানন্দ বলে, — এই কৃষ্ণের প্রসাদ ।
ইহাকে ‘ঝুঠা’ কহিলে, তুমি কৈলে অপরাধ ॥ ৯৯ ॥
nityānanda bale, — ei kṛṣṇera prasāda
ihāke ‘jhuṭhā’ kahile, tumi kaile aparādha
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.100
শতেক সন্ন্যাসী যদি করাহ ভোজন ।
তবে এই অপরাধ হইবে খণ্ডন ॥ ১০০ ॥
śateka sannyāsī yadi karāha bhojana
tabe ei aparādha ha-ibe khaṇḍana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.101
আচার্য কহে — না করিব সন্ন্যাসি-নিমন্ত্রণ ।
সন্ন্যাসী নাশিল মোর সব স্মৃতি-ধর্ম ॥ ১০১ ॥
ācārya kahe — nā kariba sannyāsi-nimantraṇa
sannyāsī nāśila mora saba smṛti-dharma
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.102
এত বলি’ দুই জনে করাইল আচমন ।
উত্তম শয্যাতে লইয়া করাইল শয়ন ॥ ১০২ ॥
eta bali’ dui jane karāila ācamana
uttama śayyāte la-iyā karāila śayana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.103
লবঙ্গ এলাচী-বীজ — উত্তম রসবাস ।
তুলসী-মঞ্জরী সহ দিল মুখবাস ॥ ১০৩ ॥
lavaṅga elācī-bīja — uttama rasa-vāsa
tulasī-mañjarī saha dila mukha-vāsa
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.104
সুগন্ধি চন্দনে লিপ্ত কৈল কলেবর ।
সুগন্ধি পুষ্পমালা আনি’ দিল হৃদয়-উপর ॥ ১০৪ ॥
sugandhi candane lipta kaila kalevara
sugandhi puṣpa-mālā āni’ dila hṛdaya-upara
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.105
আচার্য করিতে চাহে পাদ-সম্বাহন ।
সঙ্কুচিত হঞা প্রভু বলেন বচন ॥ ১০৫ ॥
ācārya karite cāhe pāda-saṁvāhana
saṅkucita hañā prabhu balena vacana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.106
বহুত নাচাইলে তুমি, ছাড় নাচান ।
মুকুন্দ-হরিদাস লইয়া করহ ভোজন ॥ ১০৬ ॥
bahuta nācāile tumi, chāḍa nācāna
mukunda-haridāsa la-iyā karaha bhojana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.107
তবে ত’ আচার্য সঙ্গে লঞা দুই জনে ।
করিল ইচ্ছায় ভোজন, যে আছিল মনে ॥ ১০৭ ॥
tabe ta’ ācārya saṅge lañā dui jane
karila icchāya bhojana, ye āchila mane
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.108
শান্তিপুরের লোক শুনি’ প্রভুর আগমন ।
দেখিতে আইলা লোক প্রভুর চরণ ॥ ১০৮ ॥
śāntipurera loka śuni’ prabhura āgamana
dekhite āilā loka prabhura caraṇa
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.109
‘হরি’ ‘হরি’ বলে লোক আনন্দিত হঞা ।
চমত্কার পাইল প্রভুর সৌন্দর্য দেখিঞা ॥ ১০৯ ॥
‘hari’ ‘hari’ bale loka ānandita hañā
camatkāra pāila prabhura saundarya dekhiñā
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.110
গৌর-দেহ-কান্তি সূর্য জিনিয়া উজ্জ্বল ।
অরুণ-বস্ত্রকান্তি তাহে করে ঝলমল ॥ ১১০ ॥
gaura-deha-kānti sūrya jiniyā ujjvala
aruṇa-vastra-kānti tāhe kare jhala-mala
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.111
আইসে যায় লোক হর্ষে, নাহি সমাধান ।
লোকের সঙ্ঘট্টে দিন হৈল অবসান ॥ ১১১ ॥
āise yāya loka harṣe, nāhi samādhāna
lokera saṅghaṭṭe dina haila avasāna
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.112
সন্ধ্যাতে আচার্য আরম্ভিল সঙ্কীর্তন ।
আচার্য নাচেন, প্রভু করেন দর্শন ॥ ১১২ ॥
sandhyāte ācārya ārambhila saṅkīrtana
ācārya nācena, prabhu karena darśana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.113
নিত্যানন্দ গোসাঞি বুলে আচার্য ধরিঞা ।
হরিদাস পাছে নাচে হরষিত হঞা ॥ ১১৩ ॥
nityānanda gosāñi bule ācārya dhariñā
haridāsa pāche nāce haraṣita hañā
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.114
কি কহিব রে সখি আজুক আনন্দ ওর ।
চিরদিনে মাধব মন্দিরে মোর ॥ ১১৪ ॥ ধ্রু ॥
ki kahiba re sakhi ājuka ānanda ora
cira-dine mādhava mandire mora
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.115
এই পদ গাওয়াইয়া হর্ষে করেন নর্তন ।
স্বেদ-কম্প-পুলকাশ্রু-হুঙ্কার-গর্জন ॥ ১১৫ ॥
ei pada gāoyāiyā harṣe karena nartana
sveda-kampa-pulakāśru-huṅkāra-garjana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.116
ফিরি’ ফিরি’ কভু প্রভুর ধরেন চরণ ।
চরণে ধরিয়া প্ৰভুরে বলেন বচন ॥ ১১৬ ॥
phiri’ phiri’ kabhu prabhura dharena caraṇa
caraṇe dhariyā prabhure balena vacana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.117
অনেক দিন তুমি মোরে বেড়াইলে ভাণ্ডিয়া ।
ঘরেতে পাঞাছি, এবে রাখিব বান্ধিয়া ॥ ১১৭ ॥
aneka dina tumi more beḍāile bhāṇḍiyā
gharete pāñāchi, ebe rākhiba bāndhiyā
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.118
এত বলি’ আচার্য আনন্দে করেন নর্তন ।
প্রহরেক-রাত্রি আচার্য কৈল সঙ্কীর্তন ॥ ১১৮ ॥
eta bali’ ācārya ānande karena nartana
prahareka-rātri ācārya kaila saṅkīrtana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.119
প্রেমের উৎকণ্ঠা — প্রভুর নাহি কৃষ্ণ-সঙ্গ ।
বিরহে বাড়িল প্রেমজ্বালার তরঙ্গ ॥ ১১৯ ॥
premera utkaṇṭhā, — prabhura nāhi kṛṣṇa-saṅga
virahe bāḍila prema-jvālāra taraṅga
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.120
ব্যাকুল হঞা প্রভু ভূমিতে পড়িলা ।
গোসাঞি দেখিয়া আচার্য নৃত্য সম্বরিলা ॥ ১২০ ॥
vyākula hañā prabhu bhūmite paḍilā
gosāñi dekhiyā ācārya nṛtya sambarilā
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.121
প্ৰভুর অন্তর মুকুন্দ জানে ভালমতে ।
ভাবের সদৃশ পদ লাগিলা গাইতে ॥ ১২১ ॥
prabhura antara mukunda jāne bhāla-mate
bhāvera sadṛśa pada lāgilā gāite
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.122
আচার্য উঠাইল প্ৰভুকে করিতে নর্তন ।
পদ শুনি’ প্ৰভুর অঙ্গ না যায় ধারণ ॥ ১২২ ॥
ācārya uṭhāila prabhuke karite nartana
pada śuni’ prabhura aṅga nā yāya dhāraṇa
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.123
অশ্রু, কম্প, পুলক, স্বেদ, গদ্গদ বচন ।
ক্ষণে উঠে, ক্ষণে পড়ে, ক্ষণেক রোদন ॥ ১২৩ ॥
aśru, kampa, pulaka, sveda, gadgada vacana
kṣaṇe uṭhe, kṣaṇe paḍe, kṣaṇeka rodana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.124
হা হা প্রাণপ্রিয়সখি, কি না হৈল মোরে ।
কানুপ্রেমবিষে মোর তনু-মন জরে ॥ ১২৪ ॥ ধ্রু ॥
hā hā prāṇa-priya-sakhi, ki nā haila more
kānu-prema-viṣe mora tanu-mana jare
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.125
রাত্রি-দিনে পোড়ে মন সোয়াস্তি না পাঙ ।
যাহাঁ গেলে কানু পাঙ, তাহাঁ উড়ি’ যাঙ ॥ ১২৫ ॥
rātri-dine poḍe mana soyāsti nā pāṅ
yāhāṅ gele kānu pāṅ, tāhāṅ uḍi’ yāṅ
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.126
এই পদ গায় মুকুন্দ মধুর সুস্বরে ।
শুনিয়া প্রভুর চিত্ত অন্তরে বিদরে ॥ ১২৬ ॥
ei pada gāya mukunda madhura susvare
śuniyā prabhura citta antare vidare
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.127
নির্বেদ, বিষাদ হর্ষ, চাপল্য, গর্ব, দৈন্য ।
প্রভুর সহিত যুদ্ধ করে ভাব-সৈন্য ॥ ১২৭ ॥
nirveda, viṣāda, harṣa, cāpalya, garva, dainya
prabhura sahita yuddha kare bhāva-sainya
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.128
জর-জর হৈল প্রভু ভাবের প্রহারে ।
ভূমিতে পড়িল, শ্বাস নাহিক শরীরে ॥ ১২৮ ॥
jara-jara haila prabhu bhāvera prahāre
bhūmite paḍila, śvāsa nāhika śarīre
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.129
দেখিয়া চিন্তিত হৈলা যত ভক্তগণ ।
আচম্বিতে উঠে প্রভু করিয়া গর্জন ॥ ১২৯ ॥
dekhiyā cintita hailā yata bhakta-gaṇa
ācambite uṭhe prabhu kariyā garjana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.130
‘বল্’ ‘বল্’ বলে, নাচে, আনন্দে বিহ্বল ।
বুঝন না যায় ভাব-তরঙ্গ প্রবল ॥ ১৩০ ॥
‘bal’ ‘bal’ bale, nāce, ānande vihvala
bujhana nā yāya bhāva-taraṅga prabala
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.131
নিত্যানন্দ সঙ্গে বুলে প্ৰভুকে ধরিঞা ।
আচার্য, হরিদাস বুলে পাছে ত’ নাচিঞা ॥ ১৩১ ॥
nityānanda saṅge bule prabhuke dhariñā
ācārya, haridāsa bule pāche ta’ nāciñā
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.132
এই মত প্ৰহরেক নাচে প্রভু রঙ্গে ।
কভু হর্ষ, কভু বিষাদ, ভাবের তরঙ্গে ॥ ১৩২ ॥
ei mata prahareka nāce prabhu raṅge
kabhu harṣa, kabhu viṣāda, bhāvera taraṅge
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.133
তিন দিন উপবাসে করিয়া ভোজন ।
উদ্দণ্ড-নৃত্যেতে প্রভুর হৈল পরিশ্রম ॥ ১৩৩ ॥
tina dina upavāse kariyā bhojana
uddaṇḍa-nṛtyete prabhura haila pariśrama
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.134
তবু ত’ না জানে শ্রম প্রেমাবিষ্ট হঞা ।
নিত্যানন্দ মহাপ্ৰভুকে রাখিল ধরিঞা ॥ ১৩৪ ॥
tabu ta’ nā jāne śrama premāviṣṭa hañā
nityānanda mahāprabhuke rākhila dhariñā
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.135
আচার্য-গোসাঞি তবে রাখিল কীর্তন ।
নানা সেবা করি’ প্রভুকে করাইল শয়ন ॥ ১৩৫ ॥
ācārya-gosāñi tabe rākhila kīrtana
nānā sevā kari’ prabhuke karāila śayana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.136
এইমত দশদিন ভোজন-কীর্তন ।
একরূপে করি’ করে প্রভুর সেবন ॥ ১৩৬ ॥
ei-mata daśa-dina bhojana-kīrtana
eka-rūpe kari’ kare prabhura sevana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.137
প্রভাতে আচার্যরত্ন দোলায় চড়াঞা ।
ভক্তগণ-সঙ্গে আইলা শচীমাতা লঞা ॥ ১৩৭ ॥
prabhāte ācāryaratna dolāya caḍāñā
bhakta-gaṇa-saṅge āilā śacīmātā lañā
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.138
নদীয়া-নগরের লোক — স্ত্রী-বালক-বৃদ্ধ ।
সব লোক আইলা, হৈল সংঘট্ট সমৃদ্ধ ॥ ১৩৮ ॥
nadīyā-nagarera loka — strī-bālaka-vṛddha
saba loka āilā, haila saṅghaṭṭa samṛddha
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.139
প্রাতঃকৃত্য করি’ করে নাম-সংকীর্তন ।
শচীমাতা লঞা আইলা অদ্বৈত-ভবন ॥ ১৩৯ ॥
prātaḥ-kṛtya kari’ kare nāma-saṅkīrtana
śacīmātā lañā āilā advaita-bhavana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.140
শচী-আগে পড়িলা প্রভু দণ্ডবৎ হঞা ।
কান্দিতে লাগিলা শচী কোলে উঠাইঞা ॥ ১৪০ ॥
śacī-āge paḍilā prabhu daṇḍavat hañā
kāndite lāgilā śacī kole uṭhāiñā
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.141
দোঁহার দর্শনে দুঁহে হইলা বিহ্বল ।
কেশ না দেখিয়া শচী হইলা বিকল ॥ ১৪১ ॥
doṅhāra darśane duṅhe ha-ilā vihvala
keśa nā dekhiyā śacī ha-ilā vikala
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.142
অঙ্গ মুছে, মুখ চুম্বে, করে নিরীক্ষণ ।
দেখিতে না পায়, — অশ্রু ভরিল নয়ন ॥ ১৪২ ॥
aṅga muche, mukha cumbe, kare nirīkṣaṇa
dekhite nā pāya, — aśru bharila nayana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.143
কান্দিয়া কহেন শচী, বাছারে নিমাঞি ।
বিশ্বরূপ-সম না করিহ নিঠুরাই ॥ ১৪৩ ॥
kāndiyā kahena śacī, bāchāre nimāñi
viśvarūpa-sama nā kariha niṭhurāi
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.144
সন্ন্যাসী হইয়া পুনঃ না দিল দরশন ।
তুমি তৈছে কৈলে মোর হইবে মরণ ॥ ১৪৪ ॥
sannyāsī ha-iyā punaḥ nā dila daraśana
tumi taiche kaile mora ha-ibe maraṇa
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.145
কান্দিয়া বলেন প্রভু — শুন, মোর আই ।
তোমার শরীর এই, মোর কিছু নাই ॥ ১৪৫ ॥
kāndiyā balena prabhu — śuna, mora āi
tomāra śarīra ei, mora kichu nāi
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.146
তোমার পালিত দেহ, জন্ম তোমা হৈতে ।
কোটি জন্মে তোমার ঋণ না পারি শোধিতে ॥ ১৪৬ ॥
tomāra pālita deha, janma tomā haite
koṭi janme tomāra ṛṇa nā pāri śodhite
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.147
জানি’ বা না জানি’ কৈল যদ্যপি সন্ন্যাস ।
তথাপি তোমারে কভু নহিব উদাস ॥ ১৪৭ ॥
jāni’ vā nā jāni’ kaila yadyapi sannyāsa
tathāpi tomāre kabhu nahiba udāsa
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.148
তুমি যাহাঁ কহ, আমি তাহাঁই রহিব ।
তুমি যেই আজ্ঞা কর, সেই ত’ করিব ॥ ১৪৮ ॥
tumi yāhāṅ kaha, āmi tāhāṅi rahiba
tumi yei ājñā kara, sei ta’ kariba
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.149
এত বলি’ পুনঃ পুনঃ করে নমস্কার ।
তুষ্ট হঞা আই কোলে করে বার বার ॥ ১৪৯ ॥
eta bali’ punaḥ punaḥ kare namaskāra
tuṣṭa hañā āi kole kare bāra bāra
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.150
তবে আই লঞা আচার্য গেলা অভ্যন্তর ।
ভক্তগণ মিলিতে প্রভু হইলা সত্বর ॥ ১৫০ ॥
tabe āi lañā ācārya gelā abhyantara
bhakta-gaṇa milite prabhu ha-ilā satvara
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.151
একে একে মিলিল প্রভু সব ভক্তগণ ।
সবার মুখ দেখি’ করে দৃঢ় আলিঙ্গন ॥ ১৫১ ॥
eke eke milila prabhu saba bhakta-gaṇa
sabāra mukha dekhi’ kare dṛḍha āliṅgana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.152
কেশ না দেখিয়া ভক্ত যদ্যপি পায় দুঃখ ।
সৌন্দর্য দেখিতে তবু পায় মহাসুখ ॥ ১৫২ ॥
keśa nā dekhiyā bhakta yadyapi pāya duḥkha
saundarya dekhite tabu pāya mahā-sukha
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.153-155
শ্রীবাস, রামাই, বিদ্যানিধি, গদাধর ।
গঙ্গাদাস, বক্রেশ্বর, মুরারি, শুক্লাম্বর ॥ ১৫৩ ॥
বুদ্ধিমন্ত খাঁন, নন্দন, শ্রীধর, বিজয় ।
বাসুদেব, দামোদর, মুকুন্দ, সঞ্জয় ॥ ১৫৪ ॥
কত নাম লইব যত নবদ্বীপবাসী ।
সবারে মিলিলা প্রভু কৃপাদৃষ্ট্যে হাসি’॥ ১৫৫ ॥
śrīvāsa, rāmāi, vidyānidhi, gadādhara
gaṅgādāsa, vakreśvara, murāri, śuklāmbara
buddhimanta khāṅ, nandana, śrīdhara, vijaya
vāsudeva, dāmodara, mukunda, sañjaya
kata nāma la-iba yata navadvīpa-vāsī
sabāre mililā prabhu kṛpā-dṛṣṭye hāsi’
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.156
আনন্দে নাচয়ে সবে বলি’ ‘হরি’ ‘হরি’ ।
আচার্য-মন্দির হৈল শ্রীবৈকুণ্ঠপুরী ॥ ১৫৬ ॥
ānande nācaye sabe bali’ ‘hari’ ‘hari’
ācārya-mandira haila śrī-vaikuṇṭha-purī
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.157
যত লোক আইল মহাপ্ৰভুকে দেখিতে ।
নানা গ্রাম হৈতে, আর নবদ্বীপ হৈতে ॥ ১৫৭ ॥
yata loka āila mahāprabhuke dekhite
nānā-grāma haite, āra navadvīpa haite
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.158
সবাকারে বাসা দিল — ভক্ষ্য, অন্নপান ।
বহুদিন আচার্য-গোসাঞি কৈল সমাধান ॥ ১৫৮ ॥
sabākāre vāsā dila — bhakṣya, anna-pāna
bahu-dina ācārya-gosāñi kaila samādhāna
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.159
আচার্য-গোসাঞির ভাণ্ডার — অক্ষয়, অব্যয় ।
যত দ্রব্য ব্যয় করে তত দ্রব্য হয় ॥ ১৫৯ ॥
ācārya-gosāñira bhāṇḍāra — akṣaya, avyaya
yata dravya vyaya kare tata dravya haya
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.160
সেই দিন হৈতে শচী করেন রন্ধন ।
ভক্তগণ লঞা প্রভু করেন ভোজন ॥ ১৬০ ॥
sei dina haite śacī karena randhana
bhakta-gaṇa lañā prabhu karena bhojana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.161
দিনে আচার্যের প্রীতি — প্রভুর দর্শন ।
রাত্রে লোক দেখে প্রভুর নর্তন-কীর্তন ॥ ১৬১ ॥
dine ācāryera prīti — prabhura darśana
rātre loka dekhe prabhura nartana-kīrtana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.162
কীর্তন করিতে প্রভুর সর্বভাবোদয় ।
স্তম্ভ, কম্প, পুলকাশ্রু, গদ্গদ, প্রলয় ॥ ১৬২ ॥
kīrtana karite prabhura sarva-bhāvodaya
stambha, kampa, pulakāśru, gadgada, pralaya
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.163
ক্ষণে ক্ষণে পড়ে প্রভু আছাড় খাঞা ।
দেখি’ শচীমাতা কহে রোদন করিয়া ॥ ১৬৩ ॥
kṣaṇe kṣaṇe paḍe prabhu āchāḍa khāñā
dekhi’ śacīmātā kahe rodana kariyā
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.164
চূর্ণ হৈল, হেন বাসোঁ নিমাঞি-কলেবর ।
হাহা করি’ বিষ্ণু-পাশে মাগে এই বর ॥ ১৬৪ ॥
cūrṇa haila, hena vāsoṅ nimāñi-kalevara
hā-hā kari’ viṣṇu-pāśe māge ei vara
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.165
বাল্যকাল হৈতে তোমার যে কৈলুঁ সেবন ।
তার এই ফল মোরে দেহ নারায়ণ ॥ ১৬৫ ॥
bālya-kāla haite tomāra ye kailuṅ sevana
tāra ei phala more deha nārāyaṇa
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.166
যে কালে নিমাঞি পড়ে ধরণী-উপরে ।
ব্যথা যেন নাহি লাগে নিমাঞি-শরীরে ॥ ১৬৬ ॥
ye kāle nimāñi paḍe dharaṇī-upare
vyathā yena nāhi lāge nimāñi-śarīre
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.167
এইমত শচীদেবী বাৎসল্যে বিহ্বল ।
হর্ষ-ভয়-দৈন্যভাবে হইল বিকল ॥ ১৬৭ ॥
ei-mata śacīdevī vātsalye vihvala
harṣa-bhaya-dainya-bhāve ha-ila vikala
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.168
শ্রীবাসাদি যত প্রভুর বিপ্র ভক্তগণ ।
প্রভুকে ভিক্ষা দিতে হৈল সবাকার মন ॥ ১৬৮ ॥
śrīvāsādi yata prabhura vipra bhakta-gaṇa
prabhuke bhikṣā dite haila sabākāra mana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.169
শুনি’ শচী সবাকারে করিল মিনতি ।
নিমাঞির দরশন আর মুঞি পাব কতি ॥ ১৬৯ ॥
śuni’ śacī sabākāre karila minati
nimāñira daraśana āra muñi pāba kati
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.170
তোমা-সবা-সনে হবে অন্যত্র মিলন ।
মুঞি অভাগিনীর মাত্র এই দরশন ॥ ১৭০ ॥
tomā-sabā-sane habe anyatra milana
muñi abhāginīra mātra ei daraśana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.171
যাবৎ আচার্যগৃহে নিমাঞির অবস্থান ।
মুঞি ভিক্ষা দিমু, সবাকারে মাগোঁ দান ॥ ১৭১ ॥
yāvat ācārya-gṛhe nimāñira avasthāna
muñi bhikṣā dimu, sabākāre māgoṅ dāna
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.172
শুনি’ ভক্তগণ কহে করি’ নমস্কার ।
মাতার যে ইচ্ছা সেই সম্মত সবার ॥ ১৭২ ॥
śuni’ bhakta-gaṇa kahe kari’ namaskāra
mātāra ye icchā sei sammata sabāra
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.173
মাতার ব্যগ্রতা দেখি’ প্রভুর ব্যগ্র মন ।
ভক্তগণ একত্র করি’ বলিলা বচন ॥ ১৭৩ ॥
mātāra vyagratā dekhi’ prabhura vyagra mana
bhakta-gaṇa ekatra kari’ balilā vacana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.174
তোমা-সবার আজ্ঞা বিনা চলিলাম বৃন্দাবন ।
যাইতে নারিল, বিঘ্ন কৈল নিবর্তন ॥ ১৭৪ ॥
tomā-sabāra ājñā vinā calilāma vṛndāvana
yāite nārila, vighna kaila nivartana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.175
যদ্যপি সহসা আমি করিয়াছি সন্ন্যাস ।
তথাপি তোমা-সবা হৈতে নহিব উদাস ॥ ১৭৫ ॥
yadyapi sahasā āmi kariyāchi sannyāsa
tathāpi tomā-sabā haite nahiba udāsa
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.176
তোমা-সব না ছাড়িব, যাবৎ আমি জীব’ ।
মাতারে তাবৎ আমি ছাড়িতে নারিব ॥ ১৭৬ ॥
tomā-saba nā chāḍiba, yāvat āmi jība’
mātāre tāvat āmi chāḍite nāriba
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.177
সন্ন্যাসীর ধর্ম নহে — সন্ন্যাস করিয়া ।
নিজ জন্মস্থানে রহে কুটুম্ব লঞা ॥ ১৭৭ ॥
sannyāsīra dharma nahe — sannyāsa kariñā
nija janma-sthāne rahe kuṭumba lañā
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.178
কেহ যেন এই বলি’ না করে নিন্দন ।
সেই যুক্তি কহ, যাতে রহে দুই ধর্ম ॥ ১৭৮ ॥
keha yena ei bali’ nā kare nindana
sei yukti kaha, yāte rahe dui dharma
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.179
শুনিয়া প্ৰভুর এই মধুর বচন ।
শচীপাশ আচার্যাদি করিল গমন ॥ ১৭৯ ॥
śuniyā prabhura ei madhura vacana
śacī-pāśa ācāryādi karila gamana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.180
প্রভুর নিবেদন তাঁরে সকল কহিল ।
শুনি’ শচী জগন্মাতা কহিতে লাগিল ॥ ১৮০ ॥
prabhura nivedana tāṅre sakala kahila
śuni’ śacī jagan-mātā kahite lāgila
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.181
তেঁহো যদি ইহাঁ রহে, তবে মোর সুখ ।
তাঁ’র নিন্দা হয় যদি, সেহ মোর দুঃখ ॥ ১৮১ ॥
teṅho yadi ihāṅ rahe, tabe mora sukha
tāṅ’ra nindā haya yadi, seha mora duḥkha
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.182
তাতে এই যুক্তি ভাল, মোর মনে লয় ।
নীলাচলে রহে যদি, দুই কার্য হয় ॥ ১৮২ ॥
tāte ei yukti bhāla, mora mane laya
nīlācale rahe yadi, dui kārya haya
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.183
নীলাচলে নবদ্বীপে যেন দুই ঘর ।
লোক-গতাগতি-বার্তা পাব নিরন্তর ॥ ১৮৩ ॥
nīlācale navadvīpe yena dui ghara
loka-gatāgati-vārtā pāba nirantara
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.184
তুমি সব করিতে পার গমনাগমন ।
গঙ্গাস্নানে কভু হবে তাঁর আগমন ॥ ১৮৪ ॥
tumi saba karite pāra gamanāgamana
gaṅgā-snāne kabhu habe tāṅra āgamana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.185
আপনার দুঃখ-সুখ তাহাঁ নাহি গণি ।
তাঁর যেই সুখ, তাহা নিজ-সুখ মানি ॥ ১৮৫ ॥
āpanāra duḥkha-sukha tāhāṅ nāhi gaṇi
tāṅra yei sukha, tāhā nija-sukha māni
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.186
শুনি’ ভক্তগণ তাঁরে করিল স্তবন ।
বেদ-আজ্ঞা যৈছে, মাতা, তোমার বচন ॥ ১৮৬ ॥
śuni’ bhakta-gaṇa tāṅre karila stavana
veda-ājñā yaiche, mātā, tomāra vacana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.187
ভক্তগণ প্রভু-আগে আসিয়া কহিল ।
শুনিয়া প্ৰভুর মনে আনন্দ হইল ॥ ১৮৭ ॥
bhakta-gaṇa prabhu-āge āsiyā kahila
śuniyā prabhura mane ānanda ha-ila
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.188
নবদ্বীপ-বাসী আদি যত ভক্তগণ ।
সবারে সম্মান করি’ বলিলা বচন ॥ ১৮৮ ॥
navadvīpa-vāsī ādi yata bhakta-gaṇa
sabāre sammāna kari’ balilā vacana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.189
তুমি-সব লোক — মোর পরম বান্ধব ।
এই ভিক্ষা মাগোঁ, — মোরে দেহ তুমি সব ॥ ১৮৯ ॥
tumi-saba loka — mora parama bāndhava
ei bhikṣā māgoṅ, — more deha tumi saba
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.190
ঘরে যাঞা কর সদা কৃষ্ণসংকীর্তন ।
কৃষ্ণনাম, কৃষ্ণকথা, কৃষ্ণ আরাধন ॥ ১৯০ ॥
ghare yāñā kara sadā kṛṣṇa-saṅkīrtana
kṛṣṇa-nāma, kṛṣṇa-kathā, kṛṣṇa ārādhana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.191
আজ্ঞা দেহ নীলাচলে করিয়ে গমন ।
মধ্যে মধ্যে আসি’ তোমায় দিব দরশন ॥ ১৯১ ॥
ājñā deha nīlācale kariye gamana
madhye madhye āsi’ tomāya diba daraśana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.192
এত বলি’ সবাকারে ঈষৎ হাসিঞা ।
বিদায় করিল প্রভু সম্মান করিঞা ॥ ১৯২ ॥
eta bali’ sabākāre īṣat hāsiñā
vidāya karila prabhu sammāna kariñā
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.193
সবা বিদায় দিয়া প্রভু চলিতে কৈল মন ।
হরিদাস কান্দি’ কহে করুণ বচন ॥ ১৯৩ ॥
sabā vidāya diyā prabhu calite kaila mana
haridāsa kāndi’ kahe karuṇa vacana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.194
নীলাচলে যাবে তুমি, মোর কোন্ গতি ।
নীলাচলে যাইতে মোর নাহিক শকতি ॥ ১৯৪ ॥
nīlācale yābe tumi, mora kon gati
nīlācale yāite mora nāhika śakati
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.195
মুঞি অধম তোমার না পাব দরশন ।
কেমতে ধরিব এই পাপিষ্ঠ জীবন ॥ ১৯৫ ॥
muñi adhama tomāra nā pāba daraśana
kemate dhariba ei pāpiṣṭha jīvana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.196
প্রভু কহে, — কর তুমি দৈন্য সম্বরণ ।
তোমার দৈন্যেতে মোর ব্যাকুল হয় মন ॥ ১৯৬ ॥
prabhu kahe, — kara tumi dainya samvaraṇa
tomāra dainyete mora vyākula haya mana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.197
তোমার লাগি’ জগন্নাথে করিব নিবেদন ।
তোমা-লঞা যাব আমি শ্রীপুরুষোত্তম ॥ ১৯৭ ॥
tomā lāgi’ jagannāthe kariba nivedana
tomā-lañā yāba āmi śrī-puruṣottama
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.198
তবে ত’ আচার্য কহে বিনয় করিঞা ।
দিন দুই-চারি রহ কৃপা ত’ করিয়া ॥ ১৯৮ ॥
tabe ta’ ācārya kahe vinaya kariñā
dina dui-cāri raha kṛpā ta’ kariñā
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.199
আচার্যের বাক্য প্রভু না করে লঙ্ঘন ।
রহিলা অদ্বৈত-গৃহে, না কৈল গমন ॥ ১৯৯ ॥
ācāryera vākya prabhu nā kare laṅghana
rahilā advaita-gṛhe, nā kaila gamana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.200
আনন্দিত হৈল আচার্য, শচী, ভক্ত, সব ।
প্রতিদিন করে আচার্য মহা-মহোৎসব ॥ ২০০ ॥
ānandita haila ācārya, śacī, bhakta, saba
prati-dina kare ācārya mahā-mahotsava
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.201
দিনে কৃষ্ণ-কথা-রস ভক্তগণ-সঙ্গে ।
রাত্রে মহা-মহোৎসব সংকীর্তন-রঙ্গে ॥ ২০১ ॥
dine kṛṣṇa-kathā-rasa bhakta-gaṇa-saṅge
rātre mahā-mahotsava saṅkīrtana-raṅge
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.202
আনন্দিত হঞা শচী করেন রন্ধন ।
সুখে ভোজন করে প্রভু লঞা ভক্তগণ ॥ ২০২ ॥
ānandita hañā śacī karena randhana
sukhe bhojana kare prabhu lañā bhakta-gaṇa
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.203
আচার্যের শ্রদ্ধা-ভক্তি-গৃহ-সম্পদ-ধনে ।
সকল সফল হৈল প্ৰভুর আরাধনে ॥ ২০৩ ॥
ācāryera śraddhā-bhakti-gṛha-sampada-dhane
sakala saphala haila prabhura ārādhane
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.204
শচীর আনন্দ বাড়ে দেখি’ পুত্রমুখ ।
ভোজন করাঞা পূর্ণ কৈল নিজসুখ ॥ ২০৪ ॥
śacīra ānanda bāḍe dekhi’ putra-mukha
bhojana karāñā pūrṇa kaila nija-sukha
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.205
এইমত অদ্বৈত-গৃহে ভক্তগণ মিলে ।
বঞ্চিলা কতকদিন মহা-কুতূহলে ॥ ২০৫ ॥
ei-mata advaita-gṛhe bhakta-gaṇa mile
vañcilā kataka-dina mahā-kutūhale
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.206
আর দিন প্রভু কহে সব ভক্তগণে ।
নিজ-নিজ-গৃহে সবে করহ গমনে ॥ ২০৬ ॥
āra dina prabhu kahe saba bhakta-gaṇe
nija-nija-gṛhe sabe karaha gamane
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.207
ঘরে গিয়া কর সবে কৃষ্ণসংকীর্তন ।
পুনরপি আমা-সঙ্গে হইবে মিলন ॥ ২০৭ ॥
ghare giyā kara sabe kṛṣṇa-saṅkīrtana
punarapi āmā-saṅge ha-ibe milana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.208
কভু বা তোমরা করিবে নীলাদ্রি গমন ।
কভু বা আসিব আমি করিতে গঙ্গাস্নান ॥ ২০৮ ॥
kabhu vā tomarā karibe nīlādri gamana
kabhu vā āsiba āmi karite gaṅgā-snāna
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.209-210
নিত্যানন্দ-গোসাঞি, পণ্ডিত জগদানন্দ ।
দামোদর পণ্ডিত, আর দত্ত মুকুন্দ ॥ ২০৯ ॥
এই চারিজন আচার্য দিল প্রভু সনে ।
জননী প্ৰবোধ করি’ বন্দিল চরণে ॥ ২১০ ॥
nityānanda-gosāñi, paṇḍita jagadānanda
dāmodara paṇḍita, āra datta mukunda
ei cāri-jana ācārya dila prabhu sane
jananī prabodha kari’ vandila caraṇe
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.211
তাঁরে প্রদক্ষিণ করি’ করিল গমন ।
এথা আচার্যের ঘরে উঠিল ক্রন্দন ॥ ২১১ ॥
tāṅre pradakṣiṇa kari’ karila gamana
ethā ācāryera ghare uṭhila krandana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.212
নিরপেক্ষ হঞা প্রভু শীঘ্র চলিলা ।
কান্দিতে কান্দিতে আচার্য পশ্চাৎ চলিলা ॥ ২১২ ॥
nirapekṣa hañā prabhu śīghra calilā
kāndite kāndite ācārya paścāt calilā
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.213
কত দূর গিয়া প্রভু করি’ যোড় হাত ।
আচার্যে প্রবোধি’ কহে কিছু মিষ্ট বাত ॥ ২১৩ ॥
kata dūra giyā prabhu kari’ yoḍa hāta
ācārye prabodhi’ kahe kichu miṣṭa bāta
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.214
জননী প্ৰবোধি’ কর ভক্ত সমাধান ।
তুমি ব্যগ্র হৈলে কারো না রহিবে প্রাণ ॥ ২১৪ ॥
jananī prabodhi’ kara bhakta samādhāna
tumi vyagra haile kāro nā rahibe prāṇa
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.215
এত বলি’ প্রভু তাঁরে করি’ আলিঙ্গন ।
নিবৃত্তি করিয়া কৈল স্বচ্ছন্দ গমন ॥ ২১৫ ॥
eta bali’ prabhu tāṅre kari’ āliṅgana
nivṛtti kariyā kaila svacchanda gamana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.216
গঙ্গাতীরে-তীরে প্রভু চারিজন-সাথে ।
নীলাদ্রি চলিলা প্রভু ছত্রভোগ-পথে ॥ ২১৬ ॥
gaṅgā-tīre-tīre prabhu cāri-jana-sāthe
nīlādri calilā prabhu chatrabhoga-pathe
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.217
‘চৈতন্যমঙ্গলে’ প্ৰভুর নীলাদ্রি-গমন ।
বিস্তারি বর্ণিয়াছেন দাস-বৃন্দাবন ॥ ২১৭ ॥
‘caitanya-maṅgale’ prabhura nīlādri-gamana
vistāri varṇiyāchena dāsa-vṛndāvana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.218
অদ্বৈত-গৃহে প্রভুর বিলাস শুনে যেই জন ।
অচিরে মিলয়ে তাঁরে কৃষ্ণপ্রেম-ধন ॥ ২১৮ ॥
advaita-gṛhe prabhura vilāsa śune yei jana
acire milaye tāṅre kṛṣṇa-prema-dhana
Official translation and purport on Vedabase
CC Madhya 3.219
শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ২১৯ ॥
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
Official translation and purport on Vedabase