JAPA TIME

Sanskrit, IAST, and official Vedabase links

LIVE DARSHAN & DAILY PRACTICE

Madhya-līlā — Chapter 7: Original Text and IAST

Madhya-līlā — Chapter 7: original text, IAST, and official Vedabase links.

Madhya-līlā — Chapter 7

CC Madhya 7.1

ধন্যং তং নৌমি চৈতন্যং বাসুদেবং দয়ার্দ্রধী ।
নষ্টকুষ্ঠং রূপপুষ্টং ভক্তিতুষ্টং চকার যঃ ॥ ১ ॥
dhanyaṁ taṁ naumi caitanyaṁ
vāsudevaṁ dayārdra-dhī
naṣṭa-kuṣṭhaṁ rūpa-puṣṭaṁ
bhakti-tuṣṭaṁ cakāra yaḥ

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.2

জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
jaya jaya śrī-caitanya jaya nityānanda
jayādvaita-candra jaya gaura-bhakta-vṛnda

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.3

এই মতে সার্বভৌমের নিস্তার করিল ।
দক্ষিণ-গমনে প্ৰভুর ইচ্ছা উপজিল ॥ ৩ ॥
ei-mate sārvabhaumera nistāra karila
dakṣiṇa-gamane prabhura icchā upajila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.4

মাঘ-শুক্লপক্ষে প্রভু করিল সন্ন্যাস ।
ফাল্গুনে আসিয়া কৈল নীলাচলে বাস ॥ ৪ ॥
māgha-śukla-pakṣe prabhu karila sannyāsa
phālgune āsiyā kaila nīlācale vāsa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.5

ফাল্গুনের শেষে দোলযাত্রা সে দেখিল ।
প্রেমাবেশে তাঁহা বহু নৃত্যগীত কৈল ॥ ৫ ॥
phālgunera śeṣe dola-yātrā se dekhila
premāveśe tāṅhā bahu nṛtya-gīta kaila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.6

চৈত্রে রহি’ কৈল সার্বভৌম-বিমোচন ।
বৈশাখের প্রথমে দক্ষিণ যাইতে হৈল মন ॥ ৬ ॥
caitre rahi’ kaila sārvabhauma-vimocana
vaiśākhera prathame dakṣiṇa yāite haila mana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.7-8

নিজগণ আনি’ কহে বিনয় করিয়া ।
আলিঙ্গন করি’ সবায় শ্রীহস্তে ধরিয়া ॥ ৭ ॥
তোমা-সবা জানি আমি প্রাণাধিক করি’ ।
প্রাণ ছাড়া যায়, তোমা-সবা ছাড়িতে না পারি ॥ ৮ ॥
nija-gaṇa āni’ kahe vinaya kariyā
āliṅgana kari’ sabāya śrī-haste dhariyā
tomā-sabā jāni āmi prāṇādhika kari’
prāṇa chāḍā yāya, tomā-sabā chāḍite nā pāri

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.9

তুমি-সব বন্ধু মোর বন্ধুকৃত্য কৈলে ।
ইহাঁ আনি’ মোরে জগন্নাথ দেখাইলে ॥ ৯ ॥
tumi-saba bandhu mora bandhu-kṛtya kaile
ihāṅ āni’ more jagannātha dekhāile

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.10

এবে সবা-স্থানে মুঞি মাগোঁ এক দানে ।
সবে মেলি’ আজ্ঞা দেহ, যাইব দক্ষিণে ॥ ১০ ॥
ebe sabā-sthāne muñi māgoṅ eka dāne
sabe meli’ ājñā deha, yāiba dakṣiṇe

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.11

বিশ্বরূপ-উদ্দেশে অবশ্য আমি যাব ।
একাকী যাইব, কাহো সঙ্গে না লইব ॥ ১১ ॥
viśvarūpa-uddeśe avaśya āmi yāba
ekākī yāiba, kāho saṅge nā la-iba

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.12

সেতুবন্ধ হৈতে আমি না আসি যাবৎ ।
নীলাচলে তুমি সব রহিবে তাবৎ ॥ ১২ ॥
setubandha haite āmi nā āsi yāvat
nīlācale tumi saba rahibe tāvat

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.13

বিশ্বরূপ-সিদ্ধি-প্রাপ্তি জানেন সকল ।
দক্ষিণ-দেশ উদ্ধারিতে করেন এই ছল ॥ ১৩ ॥
viśvarūpa-siddhi-prāpti jānena sakala
dakṣiṇa-deśa uddhārite karena ei chala

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.14

শুনিয়া সবার মনে হৈল মহাদুঃখ ।
নিঃশব্দ হইলা, সবার শুকাইল মুখ ॥ ১৪ ॥
śuniyā sabāra mane haila mahā-duḥkha
niḥśabda ha-ilā, sabāra śukāila mukha

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.15

নিত্যানন্দপ্ৰভু কহে, — “ঐছে কৈছে হয় ।
একাকী যাইবে তুমি, কে ইহা সহয় ॥ ১৫ ॥
nityānanda-prabhu kahe, — “aiche kaiche haya
ekākī yāibe tumi, ke ihā sahaya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.16

দুই-এক সঙ্গে চলুক, না পড় হঠ-রঙ্গে ।
যারে কহ সেই দুই চলুক্ তোমার সঙ্গে ॥ ১৬ ॥
dui-eka saṅge caluka, nā paḍa haṭha-raṅge
yāre kaha sei dui caluk tomāra saṅge

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.17

দক্ষিণের তীর্থপথ আমি সব জানি ।
আমি সঙ্গে যাই, প্রভু, আজ্ঞা দেহ তুমি ॥” ১৭ ॥
dakṣiṇera tīrtha-patha āmi saba jāni
āmi saṅge yāi, prabhu, ājñā deha tumi”

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.18

প্রভু কহে, “আমি — নর্তক, তুমি — সূত্রধার ।
তুমি যৈছে নাচাও, তৈছে নর্তন আমার ॥ ১৮ ॥
prabhu kahe, “āmi — nartaka, tumi — sūtra-dhāra
tumi yaiche nācāo, taiche nartana āmāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.19

সন্ন্যাস করিয়া আমি চলিলাঙ বৃন্দাবন ।
তুমি আমা লঞা আইলে অদ্বৈত-ভবন ॥ ১৯ ॥
sannyāsa kariyā āmi calilāṅ vṛndāvana
tumi āmā lañā āile advaita-bhavana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.20

নীলাচল আসিতে পথে ভাঙ্গিলা মোর দণ্ড ।
তোমা-সবার গাঢ়-স্নেহে আমার কার্য-ভঙ্গ ॥ ২০ ॥
nīlācala āsite pathe bhāṅgilā mora daṇḍa
tomā-sabāra gāḍha-snehe āmāra kārya-bhaṅga

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.21

জগদানন্দ চাহে আমা বিষয় ভুঞ্জাইতে ।
যেই কহে সেই ভয়ে চাহিয়ে করিতে ॥ ২১ ॥
jagadānanda cāhe āmā viṣaya bhuñjāite
yei kahe sei bhaye cāhiye karite

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.22

কভু যদি ইঁহার বাক্য করিয়ে অন্যথা ।
ক্রোধে তিন দিন মোরে নাহি কহে কথা ॥ ২২ ॥
kabhu yadi iṅhāra vākya kariye anyathā
krodhe tina dina more nāhi kahe kathā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.23

মুকুন্দ হয়েন দুঃখী দেখি’ সন্ন্যাস-ধর্ম ।
তিনবারে শীতে স্নান, ভূমিতে শয়ন ॥ ২৩ ॥
mukunda hayena duḥkhī dekhi’ sannyāsa-dharma
tinabāre śīte snāna, bhūmite śayana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.24

অন্তরে দুঃখী মুকুন্দ, নাহি কহে মুখে ।
ইহার দুঃখ দেখি’ মোর দ্বিগুণ হয়ে দুঃখে ॥ ২৪ ॥
antare duḥkhī mukunda, nāhi kahe mukhe
ihāra duḥkha dekhi’ mora dvi-guṇa haye duḥkhe

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.25

আমি ত’ — সন্ন্যাসী, দামোদর — ব্রহ্মচারী ।
সদা রহে আমার উপর শিক্ষা-দণ্ড ধরি’ ॥ ২৫ ॥
āmi ta’ — sannyāsī, dāmodara — brahmacārī
sadā rahe āmāra upara śikṣā-daṇḍa dhari’

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.26

ইঁহার আগে আমি না জানি ব্যবহার ।
ইঁহারে না ভায় স্বতন্ত্র চরিত্র আমার ॥ ২৬ ॥
iṅhāra āge āmi nā jāni vyavahāra
iṅhāre nā bhāya svatantra caritra āmāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.27

লোকাপেক্ষা নাহি ইঁহার কৃষ্ণকৃপা হৈতে ।
আমি লোকাপেক্ষা কভু না পারি ছাড়িতে ॥ ২৭ ॥
lokāpekṣā nāhi iṅhāra kṛṣṇa-kṛpā haite
āmi lokāpekṣā kabhu nā pāri chāḍite

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.28

অতএব তুমি সব রহ নীলাচলে ।
দিন কত আমি তীর্থ ভ্রমিব একলে ॥” ২৮ ॥
ataeva tumi saba raha nīlācale
dina kata āmi tīrtha bhramiba ekale”

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.29

ইঁহা-সবার বশ প্রভু হয়ে যে যে গুণে ।
দোষারোপ-চ্ছলে করে গুণ আস্বাদনে ॥ ২৯ ॥
iṅhā-sabāra vaśa prabhu haye ye ye guṇe
doṣāropa-cchale kare guṇa āsvādane

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.30

চৈতন্যের ভক্ত-বাত্সল্য — অকথ্য-কথন ।
আপনে বৈরাগ্য-দুঃখ করেন সহন ॥ ৩০ ॥
caitanyera bhakta-vātsalya — akathya-kathana
āpane vairāgya-duḥkha karena sahana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.31

সেই দুঃখ দেখি’ যেই ভক্ত দুঃখ পায় ।
সেই দুঃখ তাঁর শক্ত্যে সহন না যায় ॥ ৩১ ॥
sei duḥkha dekhi’ yei bhakta duḥkha pāya
sei duḥkha tāṅra śaktye sahana nā yāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.32

গুণে দোষোদ্গার-চ্ছলে সবা নিষেধিয়া ।
একাকী ভ্রমিবেন তীর্থ বৈরাগ্য করিয়া ॥ ৩২ ॥
guṇe doṣodgāra-cchale sabā niṣedhiyā
ekākī bhramibena tīrtha vairāgya kariyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.33

তবে চারিজন বহু মিনতি করিল ।
স্বতন্ত্র ঈশ্বর প্রভু কভু না মানিল ॥ ৩৩ ॥
tabe cāri-jana bahu minati karila
svatantra īśvara prabhu kabhu nā mānila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.34

তবে নিত্যানন্দ কহে, — যে আজ্ঞা তোমার ।
দুঃখ সুখ যে হউক্ কর্তব্য আমার ॥ ৩৪ ॥
tabe nityānanda kahe, — ye ājñā tomāra
duḥkha sukha ye ha-uk kartavya āmāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.35

কিন্তু এক নিবেদন করোঁ আর বার ।
বিচার করিয়া তাহা কর অঙ্গীকার ॥ ৩৫ ॥
kintu eka nivedana karoṅ āra bāra
vicāra kariyā tāhā kara aṅgīkāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.36

কৌপীন, বহির্বাস আর জলপাত্র ।
আর কিছু নাহি যাবে, সবে এই মাত্র ॥ ৩৬ ॥
kaupīna, bahir-vāsa āra jala-pātra
āra kichu nāhi yābe, sabe ei mātra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.37

তোমার দুই হস্ত বদ্ধ নাম-গণনে ।
জলপাত্র-বহির্বাস বহিবে কেমনে ॥ ৩৭ ॥
tomāra dui hasta baddha nāma-gaṇane
jala-pātra-bahirvāsa vahibe kemane

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.38

প্রেমাবেশে পথে তুমি হবে অচেতন ।
এ-সব সামগ্রী তোমার কে করে রক্ষণ ॥ ৩৮ ॥
premāveśe pathe tumi habe acetana
e-saba sāmagrī tomāra ke kare rakṣaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.39

‘কৃষ্ণদাস’-নামে এই সরল ব্রাহ্মণ ।
ইঁহো সঙ্গে করি’ লহ, ধর নিবেদন ॥ ৩৯ ॥
‘kṛṣṇadāsa’-nāme ei sarala brāhmaṇa
iṅho saṅge kari’ laha, dhara nivedana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.40

জলপাত্র-বস্ত্র বহি’ তোমা-সঙ্গে যাবে ।
যে তোমার ইচ্ছা, কর, কিছু না বলিবে ॥ ৪০ ॥
jala-pātra-vastra vahi’ tomā-saṅge yābe
ye tomāra icchā, kara, kichu nā balibe

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.41

তবে তাঁর বাক্য প্রভু করি’ অঙ্গীকারে ।
তাহা-সবা লঞা গেলা সার্বভৌম ঘরে ॥ ৪১ ॥
tabe tāṅra vākya prabhu kari’ aṅgīkāre
tāhā-sabā lañā gelā sārvabhauma-ghare

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.42

নমস্করি’ সার্বভৌম আসন নিবেদিল ।
সবাকারে মিলি’ তবে আসনে বসিল ॥ ৪২ ॥
namaskari’ sārvabhauma āsana nivedila
sabākāre mili’ tabe āsane vasila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.43

নানা কৃষ্ণবার্তা কহি’ কহিল তাঁহারে ।
‘তোমার ঠাঞি আইলাঙ আজ্ঞা মাগিবারে ॥ ৪৩ ॥
nānā kṛṣṇa-vārtā kahi’ kahila tāṅhāre
‘tomāra ṭhāñi āilāṅ ājñā māgibāre

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.44

সন্ন্যাস করি’ বিশ্বরূপ গিয়াছে দক্ষিণে ।
অবশ্য করিব আমি তাঁর অন্বেষণে ॥ ৪৪ ॥
sannyāsa kari’ viśvarūpa giyāche dakṣiṇe
avaśya kariba āmi tāṅra anveṣaṇe

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.45

আজ্ঞা দেহ, অবশ্য আমি দক্ষিণে চলিব ।
তোমার আজ্ঞাতে সুখে লেউটি’ আসিব’ ॥ ৪৫ ॥
ājñā deha, avaśya āmi dakṣiṇe caliba
tomāra ājñāte sukhe leuṭi’ āsiba’

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.46

শুনি’ সার্বভৌম হৈলা অত্যন্ত কাতর ।
চরণে ধরিয়া কহে বিষাদ-উত্তর ॥ ৪৬ ॥
śuni’ sārvabhauma hailā atyanta kātara
caraṇe dhariyā kahe viṣāda-uttara

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.47

‘বহুজন্মের পুণ্যফলে পাইনু তোমার সঙ্গ ।
হেন-সঙ্গ বিধি মোর করিলেক ভঙ্গ ॥ ৪৭ ॥
‘bahu-janmera puṇya-phale pāinu tomāra saṅga
hena-saṅga vidhi mora karileka bhaṅga

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.48

শিরে বজ্র পড়ে যদি, পুত্র মরি’ যায় ।
তাহা সহি, তোমার বিচ্ছেদ সহন না যায় ॥ ৪৮ ॥
śire vajra paḍe yadi, putra mari’ yāya
tāhā sahi, tomāra viccheda sahana nā yāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.49

স্বতন্ত্র-ঈশ্বর তুমি করিবে গমন ।
দিন কথো রহ, দেখি তোমার চরণ’ ॥ ৪৯ ॥
svatantra-īśvara tumi karibe gamana
dina katho raha, dekhi tomāra caraṇa’

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.50

তাহার বিনয়ে প্ৰভুর শিথিল হৈল মন ।
রহিল দিবস কথো, না কৈল গমন ॥ ৫০ ॥
tāhāra vinaye prabhura śithila haila mana
rahila divasa katho, nā kaila gamana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.51

ভট্টাচার্য আগ্রহ করি’ করেন নিমন্ত্রণ ।
গৃহে পাক করি’ প্রভুকে করা’ন ভোজন ॥ ৫১ ॥
bhaṭṭācārya āgraha kari’ karena nimantraṇa
gṛhe pāka kari’ prabhuke karā’na bhojana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.52

তাঁহার ব্রাহ্মণী, তাঁর নাম — ‘ষাঠীর মাতা’ ।
রান্ধি’ ভিক্ষা দেন তেঁহো, আশ্চর্য তাঁর কথা ॥ ৫২ ॥
tāṅhāra brāhmaṇī, tāṅra nāma — ‘ṣāṭhīra mātā’
rāndhi’ bhikṣā dena teṅho, āścarya tāṅra kathā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.53

আগে ত’ কহিব তাহা করিয়া বিস্তার ।
এবে কহি প্ৰভুর দক্ষিণ-যাত্রা-সমাচার ॥ ৫৩ ॥
āge ta’ kahiba tāhā kariyā vistāra
ebe kahi prabhura dakṣiṇa-yātrā-samācāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.54

দিন পাঁচ রহি’ প্রভু ভট্টাচার্য-স্থানে ।
চলিবার লাগি’ আজ্ঞা মাগিলা আপনে ॥ ৫৪ ॥
dina pāṅca rahi’ prabhu bhaṭṭācārya-sthāne
calibāra lāgi’ ājñā māgilā āpane

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.55

প্রভুর আগ্রহে ভট্টাচার্য সম্মত হইলা ।
প্রভু তাঁরে লঞা জগন্নাথ-মন্দিরে গেলা ॥ ৫৫ ॥
prabhura āgrahe bhaṭṭācārya sammata ha-ilā
prabhu tāṅre lañā jagannātha-mandire gelā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.56

দর্শন করি’ ঠাকুর-পাশ আজ্ঞা মাগিলা ।
পূজারী প্রভুরে মালা-প্রসাদ আনি’ দিলা ॥ ৫৬ ॥
darśana kari’ ṭhākura-pāśa ājñā māgilā
pūjārī prabhure mālā-prasāda āni’ dilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.57

আজ্ঞা-মালা পাঞা হর্ষে নমস্কার করি’ ।
আনন্দে দক্ষিণ-দেশে চলে গৌরহরি ॥ ৫৭ ॥
ājñā-mālā pāñā harṣe namaskāra kari’
ānande dakṣiṇa-deśe cale gaurahari

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.58

ভট্টাচার্য-সঙ্গে আর যত নিজগণ ।
জগন্নাথ প্রদক্ষিণ করি’ করিলা গমন ॥ ৫৮ ॥
bhaṭṭācārya-saṅge āra yata nija-gaṇa
jagannātha pradakṣiṇa kari’ karilā gamana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.59

সমুদ্ৰ-তীরে তীরে আলালনাথ-পথে ।
সার্বভৌম কহিলেন আচার্য-গোপীনাথে ॥ ৫৯ ॥
samudra-tīre tīre ālālanātha-pathe
sārvabhauma kahilena ācārya-gopīnāthe

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.60

চারি কৌপীন-বহির্বাস রাখিয়াছি ঘরে ।
তাহা, প্রসাদান্ন, লঞা আইস বিপ্রদ্বারে ॥ ৬০ ॥
cāri kopīna-bahirvāsa rākhiyāchi ghare
tāhā, prasādānna, lañā āisa vipra-dvāre

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.61

তবে সার্বভৌম কহে প্ৰভুর চরণে ।
অবশ্য পালিবে, প্রভু, মোর নিবেদনে ॥ ৬১ ॥
tabe sārvabhauma kahe prabhura caraṇe
avaśya pālibe, prabhu, mora nivedane

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.62

‘রামানন্দ রায়’ আছে গোদাবরী-তীরে ।
অধিকারী হয়েন তেঁহো বিদ্যানগরে ॥ ৬২ ॥
‘rāmānanda rāya’ āche godāvarī-tīre
adhikārī hayena teṅho vidyānagare

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.63

শূদ্র বিষয়ি-জ্ঞানে উপেক্ষা না করিবে ।
আমার বচনে তাঁরে অবশ্য মিলিবে ॥ ৬৩ ॥
śūdra viṣayi-jñāne upekṣā nā karibe
āmāra vacane tāṅre avaśya milibe

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.64

তোমার সঙ্গের যোগ্য তেঁহো এক জন ।
পৃথিবীতে রসিক ভক্ত নাহি তাঁর সম ॥ ৬৪ ॥
tomāra saṅgera yogya teṅho eka jana
pṛthivīte rasika bhakta nāhi tāṅra sama

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.65

পাণ্ডিত্য আর ভক্তিরস, — দুঁহের তেঁহো সীমা ।
সম্ভাষিলে জানিবে তুমি তাঁহার মহিমা ॥ ৬৫ ॥
pāṇḍitya āra bhakti-rasa, — duṅhera teṅho sīmā
sambhāṣile jānibe tumi tāṅhāra mahimā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.66

অলৌকিক বাক্য চেষ্টা তাঁর না বুঝিয়া ।
পরিহাস করিয়াছি তাঁরে ‘বৈষ্ণব’ বলিয়া ॥ ৬৬ ॥
alaukika vākya ceṣṭā tāṅra nā bujhiyā
parihāsa kariyāchi tāṅre ‘vaiṣṇava’ baliyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.67

তোমার প্রসাদে এবে জানিনু তাঁর তত্ত্ব ।
সম্ভাষিলে জানিবে তাঁর যেমন মহত্ত্ব ॥ ৬৭ ॥
tomāra prasāde ebe jāninu tāṅra tattva
sambhāṣile jānibe tāṅra yemana mahattva

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.68

অঙ্গীকার করি’ প্রভু তাঁহার বচন ।
তাঁরে বিদায় দিতে তাঁরে কৈল আলিঙ্গন ॥ ৬৮ ॥
aṅgīkāra kari’ prabhu tāṅhāra vacana
tāṅre vidāya dite tāṅre kaila āliṅgana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.69

“ঘরে কৃষ্ণ ভজি’ মোরে করিহ আশীর্বাদে ।
নীলাচলে আসি’ যেন তোমার প্রসাদে ॥” ৬৯ ॥
“ghare kṛṣṇa bhaji’ more kariha āśīrvāde
nīlācale āsi’ yena tomāra prasāde”

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.70

এত বলি’ মহাপ্ৰভু করিলা গমন ।
মূর্চ্ছিত হঞা তাহাঁ পড়িলা সার্বভৌম ॥ ৭০ ॥
eta bali’ mahāprabhu karilā gamana
mūrcchita hañā tāhāṅ paḍilā sārvabhauma

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.71

তাঁরে উপেক্ষিয়া কৈল শীঘ্র গমন ।
কে বুঝিতে পারে মহাপ্রভুর চিত্ত-মন ॥ ৭১ ॥
tāṅre upekṣiyā kaila śīghra gamana
ke bujhite pāre mahāprabhura citta-mana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.72

মহানুভাবের চিত্তের স্বভাব এই হয় ।
পুষ্প-সম কোমল, কঠিন বজ্রময় ॥ ৭২ ॥
mahānubhāvera cittera svabhāva ei haya
puṣpa-sama komala, kaṭhina vajra-maya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.73

বজ্রাদপি কঠোরাণি মৃদূনি কুসুমাদপি ।
লোকোত্তরাণাং চেতাংসি কো নু বিজ্ঞাতুমীশ্বরঃ ॥ ৭৩ ॥
vajrād api kaṭhorāṇi
mṛdūni kusumād api
lokottarāṇāṁ cetāṁsi
ko nu vijñātum īśvaraḥ

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.74

নিত্যানন্দপ্রভু ভট্টাচার্যে উঠাইল ।
তাঁর লোকসঙ্গে তাঁরে ঘরে পাঠাইল ॥ ৭৪ ॥
nityānanda prabhu bhaṭṭācārye uṭhāila
tāṅra loka-saṅge tāṅre ghare pāṭhāila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.75

ভক্তগণ শীঘ্র আসি’ লৈল প্রভুর সাথ ।
বস্ত্র-প্রসাদ লঞা তবে আইলা গোপীনাথ ॥ ৭৫ ॥
bhakta-gaṇa śīghra āsi’ laila prabhura sātha
vastra-prasāda lañā tabe āilā gopīnātha

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.76

সবা-সঙ্গে প্রভু তবে আলালনাথ আইলা ।
নমস্কার করি’ তারে বহুস্তুতি কৈলা ॥ ৭৬ ॥
sabā-saṅge prabhu tabe ālālanātha āilā
namaskāra kari’ tāre bahu-stuti kailā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.77

প্রেমাবেশে নৃত্যগীত কৈল কতক্ষণ ।
দেখিতে আইলা তাহাঁ বৈসে যত জন ॥ ৭৭ ॥
premāveśe nṛtya-gīta kaila kata-kṣaṇa
dekhite āilā tāhāṅ vaise yata jana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.78

চৌদিকেতে সব লোক বলে ‘হরি’ ‘হরি’ ।
প্রেমাবেশে মধ্যে নৃত্য করে গৌরহরি ॥ ৭৮ ॥
caudikete saba loka bale ‘hari’ ‘hari’
premāveśe madhye nṛtya kare gaurahari

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.79

কাঞ্চন-সদৃশ দেহ, অরুণ বসন ।
পুলকাশ্রু-কম্প-স্বেদ তাহাতে ভূষণ ॥ ৭৯ ॥
kāñcana-sadṛśa deha, aruṇa vasana
pulakāśru-kampa-sveda tāhāte bhūṣaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.80

দেখিয়া লোকের মনে হৈল চমৎকার ।
যত লোক আইসে, কেহ নাহি যায় ঘর ॥ ৮০ ॥
dekhiyā lokera mane haila camatkāra
yata loka āise, keha nāhi yāya ghara

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.81

কেহ নাচে, কেহ গায়, ‘শ্রীকৃষ্ণ’ ‘গোপাল’ ।
প্রেমেতে ভাসিল লোক, — স্ত্রী-বৃদ্ধ-আবাল ॥ ৮১ ॥
keha nāce, keha gāya, ‘śrī-kṛṣṇa’ ‘gopāla’
premete bhāsila loka, — strī-vṛddha-ābāla

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.82

দেখি’ নিত্যানন্দ প্রভু কহে ভক্তগণে ।
এইরূপে নৃত্য আগে হবে গ্রামে-গ্রামে ॥ ৮২ ॥
dekhi’ nityānanda prabhu kahe bhakta-gaṇe
ei-rūpe nṛtya āge habe grāme-grāme

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.83

অতিকাল হৈল, লোক ছাড়িয়া না যায় ।
তবে নিত্যানন্দ-গোসাঞি সৃজিলা উপায় ॥ ৮৩ ॥
atikāla haila, loka chāḍiyā nā yāya
tabe nityānanda-gosāñi sṛjilā upāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.84

মধ্যাহ্ন করিতে গেলা প্ৰভুকে লঞা ।
তাহা দেখি’ লোক আইসে চৌদিকে ধাঞা ॥ ৮৪ ॥
madhyāhna karite gelā prabhuke lañā
tāhā dekhi’ loka āise caudike dhāñā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.85

মধ্যাহ্ন করিয়া আইলা দেবতা-মন্দিরে ।
নিজগণ প্ৰবেশি’ কপাট দিল বহির্দ্বারে ॥ ৮৫ ॥
madhyāhna kariyā āilā devatā-mandire
nija-gaṇa praveśi’ kapāṭa dila bahir-dvāre

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.86

তবে গোপীনাথ দুইপ্রভুরে ভিক্ষা করাইল ।
প্রভুর শেষ প্রসাদান্ন সবে বাঁটি’ খাইল ॥ ৮৬ ॥
tabe gopīnātha dui-prabhure bhikṣā karāila
prabhura śeṣa prasādānna sabe bāṅṭi’ khāila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.87

শুনি’ শুনি’ লোক-সব আসি’ বহির্দ্বারে ।
‘হরি’ ‘হরি’ বলি’ লোক কোলাহল করে ॥ ৮৭ ॥
śuni’ śuni’ loka-saba āsi’ bahir-dvāre
‘hari’ ‘hari’ bali’ loka kolāhala kare

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.88

তবে মহাপ্রভু দ্বার করাইল মোচন ।
আনন্দে আসিয়া লোক পাইল দরশন ॥ ৮৮ ॥
tabe mahāprabhu dvāra karāila mocana
ānande āsiyā loka pāila daraśana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.89

এইমত সন্ধ্যা পর্যন্ত লোক আসে, যায় ।
‘বৈষ্ণব’ হইল লোক, সবে নাচে, গায় ॥ ৮৯ ॥
ei-mata sandhyā paryanta loka āse, yāya
‘vaiṣṇava’ ha-ila loka, sabe nāce, gāya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.90

এইরূপে সেই ঠাঞি ভক্তগণ-সঙ্গে ।
সেই রাত্রি গোঙাইলা কৃষ্ণকথা-রঙ্গে ॥ ৯০ ॥
ei-rūpe sei ṭhāñi bhakta-gaṇa-saṅge
sei rātri goṅāilā kṛṣṇa-kathā-raṅge

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.91

প্রাতঃকালে স্নান করি’ করিলা গমন ।
ভক্তগণে বিদায় দিলা করি’ আলিঙ্গন ॥ ৯১ ॥
prātaḥ-kāle snāna kari’ karilā gamana
bhakta-gaṇe vidāya dilā kari’ āliṅgana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.92

মূর্চ্ছিত হঞা সবে ভূমিতে পড়িলা ।
তাঁহা-সবা পানে প্রভু ফিরি’ না চাহিলা ॥ ৯২ ॥
mūrcchita hañā sabe bhūmite paḍilā
tāṅhā-sabā pāne prabhu phiri’ nā cāhilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.93

বিচ্ছেদে ব্যাকুল প্রভু চলিলা দুঃখী হঞা ।
পাছে কৃষ্ণদাস যায় জলপাত্র লঞা ॥ ৯৩ ॥
vicchede vyākula prabhu calilā duḥkhī hañā
pāche kṛṣṇadāsa yāya jala-pātra lañā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.94

ভক্তগণ উপবাসী তাহাঁই রহিলা ।
আর দিনে দুঃখী হঞা নীলাচলে আইলা ॥ ৯৪ ॥
bhakta-gaṇa upavāsī tāhāṅi rahilā
āra dine duḥkhī hañā nīlācale āilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.95

মত্তসিংহ-প্রায় প্রভু করিলা গমন ।
প্রেমাবেশে যায় করি’ নাম-সংকীর্তন ॥ ৯৫ ॥
matta-siṁha-prāya prabhu karilā gamana
premāveśe yāya kari’ nāma-saṅkīrtana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.96

কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! হে ।
কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! হে ॥
কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! রক্ষ মাম্ ।
কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! পাহি মাম্ ॥
রাম! রাঘব! রাম! রাঘব! রাম! রাঘব! রক্ষ মাম্ ।
কৃষ্ণ! কেশব! কৃষ্ণ! কেশব! কৃষ্ণ! কেশব! পাহি মাম্ ॥ ৯৬ ॥
kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! he
kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! he
kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! rakṣa mām
kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! kṛṣṇa! pāhi mām
rāma! rāghava! rāma! rāghava! rāma! rāghava! rakṣa mām
kṛṣṇa! keśava! kṛṣṇa! keśava! kṛṣṇa! keśava! pāhi mām

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.97

এই শ্লোক পড়ি’ পথে চলিলা গৌরহরি ।
লোক দেখি’ পথে কহে, — বল ‘হরি’ ‘হরি’ ॥ ৯৭ ॥
ei śloka paḍi’ pathe calilā gaurahari
loka dekhi’ pathe kahe, — bala ‘hari’ ‘hari’

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.98

সেই লোক প্রেমমত্ত হঞা বলে ‘হরি’ ‘কৃষ্ণ’ ।
প্রভুর পাছে সঙ্গে যায় দর্শন-সতৃষ্ণ ॥ ৯৮ ॥
sei loka prema-matta hañā bale ‘hari’ ‘kṛṣṇa’
prabhura pāche saṅge yāya darśana-satṛṣṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.99

কতক্ষণে রহি’ প্রভু তারে আলিঙ্গিয়া ।
বিদায় করিল তারে শক্তি সঞ্চারিয়া ॥ ৯৯ ॥
kata-kṣaṇe rahi’ prabhu tāre āliṅgiyā
vidāya karila tāre śakti sañcāriyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.100

সেইজন নিজ-গ্রামে করিয়া গমন ।
‘কৃষ্ণ’ বলি’ হাসে, কান্দে, নাচে অনুক্ষণ ॥ ১০০ ॥
sei-jana nija-grāme kariyā gamana
‘kṛṣṇa’ bali’ hāse, kānde, nāce anukṣaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.101

যারে দেখে, তারে কহে, — কহ কৃষ্ণনাম ।
এইমত ‘বৈষ্ণব’ কৈল সব নিজ-গ্রাম ॥ ১০১ ॥
yāre dekhe, tāre kahe, — kaha kṛṣṇa-nāma
ei-mata ‘vaiṣṇava’ kaila saba nija-grāma

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.102

গ্রামান্তর হৈতে দেখিতে আইল যত জন ।
তাঁর দর্শন-কৃপায় হয় তাঁর সম ॥ ১০২ ॥
grāmāntara haite dekhite āila yata jana
tāṅra darśana-kṛpāya haya tāṅra sama

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.103

সেই যাই’ গ্রামের লোক বৈষ্ণব করয় ।
অন্যগ্ৰামী আসি’ তাঁরে দেখি’ বৈষ্ণব হয় ॥ ১০৩ ॥
sei yāi’ grāmera loka vaiṣṇava karaya
anya-grāmī āsi’ tāṅre dekhi’ vaiṣṇava haya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.104

সেই যাই’ আর গ্রামে করে উপদেশ ।
এইমত ‘বৈষ্ণব’ হৈল সব দক্ষিণ-দেশ ॥ ১০৪ ॥
sei yāi’ āra grāme kare upadeśa
ei-mata ‘vaiṣṇava’ haila saba dakṣiṇa-deśa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.105

এইমত পথে যাইতে শত শত জন ।
‘বৈষ্ণব’ করেন তাঁরে করি’ আলিঙ্গন ॥ ১০৫ ॥
ei-mata pathe yāite śata śata jana
‘vaiṣṇava’ karena tāṅre kari’ āliṅgana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.106

যেই গ্রামে রহি’ ভিক্ষা করেন যাঁর ঘরে ।
সেই গ্রামের যত লোক আইসে দেখিবারে ॥ ১০৬ ॥
yei grāme rahi’ bhikṣā karena yāṅra ghare
sei grāmera yata loka āise dekhibāre

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.107

প্রভুর কৃপায় হয় মহাভাগবত ।
সেই সব আচার্য হঞা তারিল জগৎ ॥ ১০৭ ॥
prabhura kṛpāya haya mahābhāgavata
sei saba ācārya hañā tārila jagat

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.108

এইমত কৈলা যাবৎ গেলা সেতুবন্ধে ।
সর্বদেশ ‘বৈষ্ণব’ হৈল প্ৰভুর সম্বন্ধে ॥ ১০৮ ॥
ei-mata kailā yāvat gelā setubandhe
sarva-deśa ‘vaiṣṇava’ haila prabhura sambandhe

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.109

নবদ্বীপে যেই শক্তি না কৈলা প্রকাশে ।
সে শক্তি প্ৰকাশি’ নিস্তারিল দক্ষিণদেশে ॥ ১০৯ ॥
navadvīpe yei śakti nā kailā prakāśe
se śakti prakāśi’ nistārila dakṣiṇa-deśe

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.110

প্রভুকে যে ভজে, তারে তাঁর কৃপা হয় ।
সেই সে এ-সব লীলা সত্য করি’ লয় ॥ ১১০ ॥
prabhuke ye bhaje, tāre tāṅra kṛpā haya
sei se e-saba līlā satya kari’ laya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.111

অলৌকিক-লীলায় যার না হয় বিশ্বাস ।
ইহলোক, পরলোক তার হয় নাশ ॥ ১১১ ॥
alaukika-līlāya yāra nā haya viśvāsa
iha-loka, para-loka tāra haya nāśa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.112

প্রথমেই কহিল প্রভুর যেরূপে গমন ।
এইমত জানিহ যাবৎ দক্ষিণ-ভ্রমণ ॥ ১১২ ॥
prathamei kahila prabhura ye-rūpe gamana
ei-mata jāniha yāvat dakṣiṇa-bhramaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.113

এইমত যাইতে যাইতে গেলা কূর্মস্থানে ।
কূর্ম দেখি’ কৈল তাঁরে স্তবন-প্ৰণামে ॥ ১১৩ ॥
ei-mata yāite yāite gelā kūrma-sthāne
kūrma dekhi’ kaila tāṅre stavana-praṇāme

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.114

প্রেমাবেশে হাসি’ কান্দি’ নৃত্য-গীত কৈল ।
দেখি’ সর্ব লোকের চিত্তে চমৎকার হৈল ॥ ১১৪ ॥
premāveśe hāsi’ kāndi’ nṛtya-gīta kaila
dekhi’ sarva lokera citte camatkāra haila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.115

আশ্চর্য শুনিয়া লোক আইল দেখিবারে ।
প্ৰভুর রূপ-প্রেম দেখি’ হৈলা চমত্কারে ॥ ১১৫ ॥
āścarya śuniyā loka āila dekhibāre
prabhura rūpa-prema dekhi’ hailā camatkāre

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.116

দর্শনে ‘বৈষ্ণব’ হৈল, বলে ‘কৃষ্ণ’ ‘হরি’ ।
প্রেমাবেশে নাচে লোক ঊর্ধ্ববাহু করি’ ॥ ১১৬ ॥
darśane ‘vaiṣṇava’ haila, bale ‘kṛṣṇa’ ‘hari’
premāveśe nāce loka ūrdhva bāhu kari’

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.117

কৃষ্ণনাম লোকমুখে শুনি’ অবিরাম ।
সেই লোক ‘বৈষ্ণব’ কৈল অন্য সব গ্রাম ॥ ১১৭ ॥
kṛṣṇa-nāma loka-mukhe śuni’ avirāma
sei loka ‘vaiṣṇava’ kaila anya saba grāma

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.118

এইমত পরম্পরায় দেশ ‘বৈষ্ণব’ হৈল ।
কৃষ্ণনামামৃত-বন্যায় দেশ ভাসাইল ॥ ১১৮ ॥
ei-mata paramparāya deśa ‘vaiṣṇava’ haila
kṛṣṇa-nāmāmṛta-vanyāya deśa bhāsāila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.119

কতক্ষণে প্রভু যদি বাহ্য প্রকাশিলা ।
কূর্মের সেবক বহু সম্মান করিলা ॥ ১১৯ ॥
kata-kṣaṇe prabhu yadi bāhya prakāśilā
kūrmera sevaka bahu sammāna karilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.120

যেই গ্রামে যায় তাহাঁ এই ব্যবহার ।
এক ঠাঞি কহিল, না কহিব আর বার ॥ ১২০ ॥
yei grāme yāya tāhāṅ ei vyavahāra
eka ṭhāñi kahila, nā kahiba āra bāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.121

‘কূর্ম’-নামে সেই গ্রামে বৈদিক ব্রাহ্মণ ।
বহু শ্রদ্ধা-ভক্ত্যে কৈল প্রভুর নিমন্ত্রণ ॥ ১২১ ॥
‘kūrma’-nāme sei grāme vaidika brāhmaṇa
bahu śraddhā-bhaktye kaila prabhura nimantraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.122

ঘরে আনি’ প্রভুর কৈল পাদ প্রক্ষালন ।
সেই জল বংশ-সহিত করিল ভক্ষণ ॥ ১২২ ॥
ghare āni’ prabhura kaila pāda prakṣālana
sei jala vaṁśa-sahita karila bhakṣaṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.123

অনেকপ্রকার স্নেহে ভিক্ষা করাইল ।
গোসাঞির শেষান্ন সবংশে খাইল ॥ ১২৩ ॥
aneka-prakāra snehe bhikṣā karāila
gosāñira śeṣānna sa-vaṁśe khāila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.124

‘যেই পাদপদ্ম তোমার ব্রহ্মা ধ্যান করে ।
সেই পাদপদ্ম সাক্ষাৎ আইল মোর ঘরে ॥ ১২৪ ॥
‘yei pāda-padma tomāra brahmā dhyāna kare
sei pāda-padma sākṣāt āila mora ghare

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.125

মোর ভাগ্যের সীমা না যায় কহন ।
আজি মোর শ্লাঘ্য হৈল জন্ম-কুল-ধন ॥ ১২৫ ॥
mora bhāgyera sīmā nā yāya kahana
āji mora ślāghya haila janma-kula-dhana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.126

কৃপা কর, প্রভু, মোরে, যাঙ তোমা-সঙ্গে ।
সহিতে না পারি দুঃখ বিষয়-তরঙ্গে ॥’ ১২৬ ॥
kṛpā kara, prabhu, more, yāṅ tomā-saṅge
sahite nā pāri duḥkha viṣaya-taraṅge’

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.127

প্রভু কহে, — “ঐছে বাত‌্ কভু না কহিবা ।
গৃহে রহি’ কৃষ্ণ-নাম নিরন্তর লৈবা ॥ ১২৭ ॥
prabhu kahe, — “aiche bāt kabhu nā kahibā
gṛhe rahi’ kṛṣṇa-nāma nirantara laibā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.128

যারে দেখ, তারে কহ ‘কৃষ্ণ’ উপদেশ ।
আমার আজ্ঞায় গুরু হঞা তার’ এই দেশ ॥ ১২৮ ॥
yāre dekha, tāre kaha ‘kṛṣṇa’-upadeśa
āmāra ājñāya guru hañā tāra’ ei deśa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.129

কভু না বাধিবে তোমার বিষয়-তরঙ্গ ।
পুনরপি এই ঠাঞি পাবে মোর সঙ্গ ॥” ১২৯ ॥
kabhu nā bādhibe tomāra viṣaya-taraṅga
punarapi ei ṭhāñi pābe mora saṅga”

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.130

এই মত যাঁর ঘরে করে প্রভু ভিক্ষা ।
সেই ঐছে কহে, তাঁরে করায় এই শিক্ষা ॥ ১৩০ ॥
ei mata yāṅra ghare kare prabhu bhikṣā
sei aiche kahe, tāṅre karāya ei śikṣā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.131-132

পথে যাইতে দেবালয়ে রহে যেই গ্ৰামে ।
যাঁর ঘরে ভিক্ষা করে, সেই মহাজনে ॥ ১৩১ ॥
কূর্মে যৈছে রীতি, তৈছে কৈল সর্ব ঠাঞি ।
নীলাচলে পুনঃ যাবৎ না আইলা গোসাঞি ॥ ১৩২ ॥
pathe yāite devālaye rahe yei grāme
yāṅra ghare bhikṣā kare, sei mahā-jane
kūrme yaiche rīti, taiche kaila sarva-ṭhāñi
nīlācale punaḥ yāvat nā āilā gosāñi

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.133

অতএব ইহাঁ কহিলাঙ করিয়া বিস্তার ।
এইমত জানিবে প্রভুর সর্বত্র ব্যবহার ॥ ১৩৩ ॥
ataeva ihāṅ kahilāṅ kariyā vistāra
ei-mata jānibe prabhura sarvatra vyavahāra

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.134

এইমত সেই রাত্রি তাহাঁই রহিলা ।
প্রাতঃকালে প্রভু স্নান করিয়া চলিলা ॥ ১৩৪ ॥
ei-mata sei rātri tāhāṅi rahilā
prātaḥ-kāle prabhu snāna kariyā calilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.135

প্রভুর অনুব্রজি’ কূর্ম বহু দূর আইলা ।
প্রভু তাঁরে যত্ন করি’ ঘরে পাঠাইলা ॥ ১৩৫ ॥
prabhura anuvraji’ kūrma bahu dūra āilā
prabhu tāṅre yatna kari’ ghare pāṭhāilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.136

‘বাসুদেব’-নাম এক দ্বিজ মহাশয় ।
সর্বাঙ্গে গলিত কুষ্ঠ, তাতে কীড়াময় ॥ ১৩৬ ॥
‘vāsudeva’-nāma eka dvija mahāśaya
sarvāṅge galita kuṣṭha, tāte kīḍā-maya

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.137

অঙ্গ হৈতে যেই কীড়া খসিয়া পড়য় ।
উঠাঞা সেই কীড়া রাখে সেই ঠাঞ ॥ ১৩৭ ॥
aṅga haite yei kīḍā khasiyā paḍaya
uṭhāñā sei kīḍā rākhe sei ṭhāña

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.138

রাত্রিতে শুনিলা তেঁহো গোসাঞির আগমন ।
দেখিবারে আইলা প্রভাতে কূর্মের ভবন ॥ ১৩৮ ॥
rātrite śunilā teṅho gosāñira āgamana
dekhibāre āilā prabhāte kūrmera bhavana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.139

প্রভুর গমন কূর্ম-মুখেতে শুনিঞা ।
ভূমিতে পড়িলা দুঃখে মূর্চ্ছিত হঞা ॥ ১৩৯ ॥
prabhura gamana kūrma-mukhete śuniñā
bhūmite paḍilā duḥkhe mūrcchita hañā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.140

অনেক প্রকার বিলাপ করিতে লাগিলা ।
সেইক্ষণে আসি’ প্রভু তাঁরে আলিঙ্গিলা ॥ ১৪০ ॥
aneka prakāra vilāpa karite lāgilā
sei-kṣaṇe āsi’ prabhu tāṅre āliṅgilā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.141

প্রভু-স্পর্শে দুঃখ-সঙ্গে কুষ্ঠ দূরে গেল ।
আনন্দ সহিতে অঙ্গ সুন্দর হইল ॥ ১৪১ ॥
prabhu-sparśe duḥkha-saṅge kuṣṭha dūre gela
ānanda sahite aṅga sundara ha-ila

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.142

প্রভুর কৃপা দেখি’ তাঁর বিস্ময় হৈল মন ।
শ্লোক পড়ি’ পায়ে ধরি, করয়ে স্তবন ॥ ১৪২ ॥
prabhura kṛpā dekhi’ tāṅra vismaya haila mana
śloka paḍi’ pāye dhari, karaye stavana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.143

ক্বাহং দরিদ্রঃ পাপীয়ান্ ক্ব কৃষ্ণঃ শ্রীনিকেতনঃ ।
ব্রহ্মবন্ধুরিতি স্মাহং বাহুভ্যাং পরিরম্ভিতঃ ॥ ১৪৩ ॥
kvāhaṁ daridraḥ pāpīyān
kva kṛṣṇaḥ śrī-niketanaḥ
brahma-bandhur iti smāhaṁ
bāhubhyāṁ parirambhitaḥ

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.144-145

বহু স্তুতি করি’ কহে, — শুন, দয়াময় ।
জীবে এই গুণ নাহি, তোমাতে এই হয় ॥ ১৪৪ ॥
মোরে দেখি’ মোর গন্ধে পলায় পামর ।
হেন-মোরে স্পর্শ’ তুমি, — স্বতন্ত্র ঈশ্বর ॥ ১৪৫ ॥
bahu stuti kari’ kahe, — śuna, dayā-maya
jīve ei guṇa nāhi, tomāte ei haya
more dekhi’ mora gandhe palāya pāmara
hena-more sparśa’ tumi, — svatantra īśvara

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.146

কিন্তু আছিলাঙ ভাল অধম হঞা ।
এবে অহঙ্কার মোর জন্মিবে আসিয়া ॥ ১৪৬ ॥
kintu āchilāṅ bhāla adhama hañā
ebe ahaṅkāra mora janmibe āsiyā

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.147

প্রভু কহে, — “কভু তোমার না হবে অভিমান ।
নিরন্তর কহ তুমি ‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ নাম ॥ ১৪৭ ॥
prabhu kahe, — “kabhu tomāra nā habe abhimāna
nirantara kaha tumi ‘kṛṣṇa’ ‘kṛṣṇa’ nāma

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.148

কৃষ্ণ উপদেশি’ কর জীবের নিস্তার ।
অচিরাতে কৃষ্ণ তোমা করিবেন অঙ্গীকার ॥” ১৪৮ ॥
kṛṣṇa upadeśi’ kara jīvera nistāra
acirāte kṛṣṇa tomā karibena aṅgīkāra”

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.149

এতেক কহিয়া প্রভু কৈল অন্তর্ধানে ।
দুই বিপ্র গলাগলি কান্দে প্রভুর গুণে ॥ ১৪৯ ॥
eteka kahiyā prabhu kaila antardhāne
dui vipra galāgali kānde prabhura guṇe

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.150

‘বাসুদেবোদ্ধার’ এই কহিল আখ্যান ।
‘বাসুদেবামৃতপ্ৰদ’ হৈল প্রভুর নাম ॥ ১৫০ ॥
‘vāsudevoddhāra’ ei kahila ākhyāna
‘vāsudevāmṛta-prada’ haila prabhura nāma

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.151

এত ত’ কহিল প্রভুর প্রথম গমন ।
কূর্ম-দরশন, বাসুদেব-বিমোচন ॥ ১৫১ ॥
ei ta’ kahila prabhura prathama gamana
kūrma-daraśana, vāsudeva-vimocana

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.152

শ্রদ্ধা করি’ এই লীলা যে করে শ্রবণ ।
অচিরাতে মিলয়ে তারে চৈতন্য-চরণ ॥ ১৫২ ॥
śraddhā kari’ ei līlā ye kare śravaṇa
acirāte milaye tāre caitanya-caraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.153

চৈতন্যলীলার আদি-অন্ত নাহি জানি ।
সেই লিখি, যেই মহান্তের মুখে শুনি ॥ ১৫৩ ॥
caitanya-līlāra ādi-anta nāhi jāni
sei likhi, yei mahāntera mukhe śuni

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.154

ইথে অপরাধ মোর না লইও, ভক্তগণ ।
তোমা-সবার চরণ — মোর একান্ত শরণ ॥ ১৫৪ ॥
ithe aparādha mora nā la-io, bhakta-gaṇa
tomā-sabāra caraṇa — mora ekānta śaraṇa

Official translation and purport on Vedabase

CC Madhya 7.155

শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্য-চরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ১৫৫ ॥
śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa

Official translation and purport on Vedabase